1 00:00:09,010 --> 00:00:09,844 SAMPANYE - TIMMY 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Hai, Semua, aku mau cerita bagaimana wanita ini menghancurkan keluarga ini. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Ini kakakku. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Dan ini tunangannya. 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Pertunangan mereka diadakan di château keluarga kami. 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Dia melamar kakakku untuk menikah malam itu. 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Kakakku setuju, tetapi dia tahu pria itu mencintai wanita ini 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 dan kabur dari pernikahannya sendiri. 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Ini adalah Emily. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Ini pria yang Emily pura-pura cintai, padahal tidak. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Ini bukan kali pertama Emily membahayakan keluarga ini. 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Terakhir Emily ke sini, jari dia hampir hilang. 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Sungguh pencerita yang bersemangat. 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Sebelum itu, dia memangsa bocah lelaki polos 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 yang memberikan hatinya. 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Ikuti untuk dengar Bagian Dua. 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Setidaknya dia tak membahas Alfie menyebutku selingkuh 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 di depan pesta pernikahan 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 lalu pergi sebelum sempat kujelaskan. 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Mungkin itu di Bagian Dua. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Aku tidak salah di sini, ya? 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Ini soal hubungan Camille dan Sofia, 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 yang sengaja dia abaikan dalam pidatonya. 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Aku ingin jelaskan ke Alfie, tapi dia tak membalas pesanku. 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Namun, di sisi lain, 26 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 Camille akhirnya membukakan jalanmu untuk bersama Gabriel. 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Maksudmu, pria yang akan punya bayi 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 dengan wanita yang mencintai wanita lain, 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 dan hanya aku yang tahu itu? Tidak, terima kasih. 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Tak ada hubungan sempurna. 31 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Sungguh? 32 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Dia seperti memberimu restu. 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Malah sebaliknya. 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Dia mengutukku. Di gereja. 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Aku hanya mencoba mencari sisi positifnya. 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Tidak ada positifnya. 37 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel bukan pilihan dan Alfie lenyap. 38 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Jadi, aku mau fokus bekerja saja. 39 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Baiklah. Dah. 40 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Dah. 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Inilah Bagian Dua. 42 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Hei. 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Hei. 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Kau tak apa? 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Ya. Tadi tanganku terbakar di restoran. Ini… 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Astaga. Sini, biar kubantu. 47 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Terima kasih. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Terima kasih. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Tak perlu repot. Aku bisa… 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Berhenti, jangan. Aku saja. 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Baiklah. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Jadi, kau… sudah dengar kabar dari Camille? 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Belum. Dia di chateau keluarganya dan kami belum mengobrol lagi. 54 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Alfie bagaimana? 55 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Belum. 56 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Entah apa akan ada kabar. 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Maaf. Semua salahku. Aku… 58 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Seharusnya aku tak buru-buru menikahinya. Kukira itu hal benar. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Tak ada salahnya melakukan hal yang benar. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Kita terkadang melakukan itu. 61 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Mengorbankan diri sendiri. 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Hei, berhenti. - Baik. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Berhenti, biar orang memasak untukmu sekali-sekali. 64 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Baik. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Aku ingin memperbaiki soal kau dan Alfie. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Kau mulai lagi. Mencoba bertindak benar. 67 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie bukan masalahmu. Camille bukan masalahku. 68 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Kalian harus banyak berdiskusi dan itu bukan tentang aku. 69 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Walau dia menganggapnya begitu. 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Permisi, jauhi dapurku. 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Api terlalu panas. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Jangan lakukan itu sebelum matang. 73 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Baik. - Hanya info. 74 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Kau yakin dengan yang kau lakukan? 75 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 SYLVIE SUDAH LIHAT TIKTOK? CEPAT KE SINI. 76 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Sebenarnya, tidak. Aku harus pergi. Maaf sekali. 77 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Apa? Emily. 78 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Jadi, kau sudah lihat TikTok? 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Ya, berkat Luc. Makin tidak kita tanggapi, makin baik. 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI akan tiba pukul 10.00. Itu kliennya Julien, 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 tetapi mereka memintamu ikut. 82 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Aku tak bisa hadir, tetapi aku minta kau datang, ferme ton clapet. 83 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Aku tahu artinya itu. 84 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Tutup mulutmu. 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Ya. - Jangan merecokinya. 86 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Aku tak mau beri Julien alasan 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 pindah dari perusahaan ini. 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, kau di sini. 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Aku khawatir kau ke luar negeri 90 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 setelah unggahan Timothée, siapa bisa menyalahkanmu? 91 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Apa maksudnya? 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Kau belum lihat TikTok? 93 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Aku tak main TikTok. 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Ada petinggi AMI menunggu kita di ruang rapat. 95 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Itu klienmu. Aku tak perlu ikut hadir. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Kau harus hadir. 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Sebab ini terkait dirimu, kau lihat saja. 98 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 CINTA DI UDARA 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Cinta di udara 100 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Cinta di udara 101 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Kami semangat atas peluncuran kampanye "Cinta di Udara" 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 yang menampilkan Emily Cooper kami. 103 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Kami menguji semua pasangan di dalam balon 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 dan nilai kalian yang tertinggi. 105 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Tak bisa palsukan tatapan cinta. 106 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Kampanye luar ruang kami diluncurkan hari ini di Paris, New York, dan Seoul, 107 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 dan iklannya tayang perdana 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 di layar besar Roland-Garros besok 109 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 tempat pasangan bahagia ini akan dijamu di kursi khusus AMI. 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Kalian harus datang. Kami mau itu interaktif. 111 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Pasangan AMI hadir, dimabuk cinta, dan di layar besar. 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Ada hal yang harus kau lihat. 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Berhenti berbisik. Semua bisa mendengarmu. 114 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Aku punya ide. 115 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Jika ingin itu interaktif, libatkan seluruh stadion. 116 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Biarkan kamera berkeliling dan mencari pasangan lain. 117 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Semacam kamera kecupan. 118 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Apa itu kamera kecupan? 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ya, Emily, apa itu kamera kecupan? 120 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Cari pasangan di antara penonton, 121 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 dan saat terekam, mereka berciuman. 122 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Seperti di laga Cubs. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Benar, seperti kamera kecupan. 124 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Ya, kecupan untuk semua. 125 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Benar. 126 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Itu lebih baik daripada aku dan Alfie. 127 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Kalian tak butuh kami. 128 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Tidak, kecupan untukmu juga. Untuk seluruh dunia. 129 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Ya, Emily. 130 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Kampanye AMI ini tentang kisah cintamu dan Alfie. 131 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Benar. 132 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Berengsek. Kenapa kau tidak bilang? 133 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Aku mencoba tak merecoki klienmu. Seperti janjiku. 134 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Tak merecoki? Kau malah masuk dalam kampanyenya. 135 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ya, tetapi siapa bisa bayangkan situasi akan membumbung seperti balon? 136 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Ada apa ini? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI ingin dia dan Alfie hadir, 138 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 tetapi perpisahan mereka viral. 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Aku sudah memperingatkanmu, Emily. 140 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Kau menyiarkan kehidupanmu untuk konsumsi publik 141 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 dan itu memengaruhi bisnisku. 142 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Aku bisa coba menghapusnya, ya, tetapi entah dengan Alfie. 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Dia bahkan tak mau bicara denganku, 144 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 memblokirku, hapus aku di Instagram. 145 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Setelah dipermalukan begitu, siapa bisa menyalahkannya? 146 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Baik, cukup. 147 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Aku ada rapat di Maison Lavaux. 148 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Urus ini. 149 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voila. 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Kolaborasi pertama Maison Lavaux dan Baccarat. 151 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Ini menakjubkan. 152 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Dan aromanya? 153 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Luar biasa. 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Kau masih punya keahlianmu. 155 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Sudah ada nama? 156 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Mereka ingin nama Inggris, aku setuju. 157 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart," 158 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Apa? 159 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "Crystal Heart" seperti penari striptis Amerika. 160 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Dan bukan yang mahal. 161 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Itu mewah. 162 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Itu norak, Antoine. 163 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Apa pendapat Catherine? Pasti setuju. 164 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine tak terlibat. 165 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Dia meminta cerai. 166 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Sial. 167 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Maaf. 168 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Aku terkejut. 169 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Benarkah? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Tidak juga. 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Apa artinya untuk Maison Lavaux? 172 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Keluarganya investasi… 173 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Artinya, Crystal Heart harus sukses besar. 174 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Tidak dengan nama itu. 175 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Dengar, Sylvie, 176 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 jika kau tak bisa menjualnya, mungkin aku harus cari orang lain untuk… 177 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Maaf. Aku tak bermaksud mengganggu. 178 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Tidak sama sekali. 179 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, ada yang ingin kubicarakan. 180 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Kau ingat AMI, 181 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 klien yang kau dan Emily manfaatkan untuk umumkan hubungan? 182 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Itu idenya, bukan ideku. 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Aku tahu kondisimu sedang tak baik, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 tetapi AMI ada permintaan terkait kampanye mereka 185 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 yang menampilkanmu dan Emily. 186 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Ya, itu bukan urusanku. 187 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Kau memilih mengencani rekan kerja. 188 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Aku bukan yang pertama. 189 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Benar, bukan? 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Maksudku, bukankah kalian pernah bersama? 191 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, jangan biarkan perasaan mengaburkan penilaianmu. 192 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Ini bisa menjadi bencana besar bagi Emily. 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Dia benar. 194 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Situasi mungkin mendingin, 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 tetapi kau tak tahu kapan rasa itu muncul lagi. 196 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Baik. Selamat tinggal. 197 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Kau pasti lakukan yang benar. 198 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Pertama-tama, 199 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 selamat karena terpilih menjadi delegasi Prancis untuk Eurovision. 200 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Terima kasih. - Terima kasih. 201 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Selamatnya sudah selesai. 202 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Kini, saatnya kerja. 203 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Banyak yang harus kalian lakukan sebelum kompetisi. 204 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Merekam lagu, mengembangkan konsep panggung, 205 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 menyewa koreografer, penari. 206 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Punya ahli kembang api? 207 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Ahli… 208 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Tidak. 209 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Mulailah mencari. 210 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Benar. - Permisi. 211 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Ini terdengar hebat, tetapi… 212 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Anggaran kami sebesar apa? 213 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Benar. 214 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Kalian beri tahu aku. 215 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Kami harus bayar semua ini? 216 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Upaya penghematan membuat kita agak defisit. 217 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Kita menarik perhatian orang, 218 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 tetapi di mana massa untuk cuplikan Eurovision? 219 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Aku tidak tahu. 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Madam, itu pertanyaan bagus. 221 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Jika anggaran menjadi masalah, beri tahu sekarang. 222 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Tidak, jangan cemas. Kami usahakan. - Ya. 223 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Apa? Bagaimana? 224 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Aku tak percaya ini. Kita harus bagaimana? 225 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Tak ada bantuan pemerintah? Memangnya ini Amerika? 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Kita bisa melakukan ini. 227 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Kita harus mulai sering tampil. Lima, enam hari per minggu. Malam juga. 228 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Bisa mulai malam ini? 229 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Aku ada janji dengan Nicolas. 230 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Minta dari dia saja. 231 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Dia bukan ATM. 232 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Ayahnya itu miliuner, Kawan. 233 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Hanya karena dia seksi, bukan berarti jangan incar uangnya. 234 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitugas, dong. 235 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Kita tak butuh uangnya. Kita bisa sendiri. 236 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Baiklah. Tak apa. Akan kucari cara. 237 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Astaga, hai. 238 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Apa-apaan, Cooper? 239 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Kapan kau mau beri tahu kalau wajahku di mana-mana, 240 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 menatapmu bagai kau tak akan hancurkan hidupku? 241 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Aku juga kaget. 242 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Turunkan itu. 243 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Andai aku bisa, tetapi… 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, bisa kita bicara? 245 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Itu di depan tempat latihanku. 246 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Tempat yang kutuju untuk melupakanmu. 247 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Cukup turunkan itu. Kumohon. 248 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 249 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, kita harus bicara. 250 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Apa yang… 251 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Astaga, kau tak apa-apa? 252 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Es! Kami butuh es! Glace. 253 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Astaga, bukan, itu es krim. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Kau baik-baik saja? 255 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Tidak, aku tak butuh itu. 256 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Ini akan bengkak. Sini. Aku saja. 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Kau hanya tak mau wajahku bengkak di kamera besok. 258 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Begitukah? 259 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Apa? 260 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie memberitahuku soal Roland-Garros. AMI? 261 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Bukan itu alasanku ke sini. 262 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Sungguh? 263 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Lupakan saja AMI. 264 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Itu salahku dan akan kuperbaiki. Ya? 265 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Kau… 266 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Kau lebih penting daripada kampanye. 267 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Aku tahu kau kecewa, tapi bisakah kita bicara? 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Baiklah. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Dengar, aku… 270 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Aku hanya butuh waktu. 271 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Ya? 272 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Baiklah. 273 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Kau janji tak akan menghilang? 274 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Memang kau izinkan? 275 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Aku sangat menyesal. 276 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Aku tak pernah ingin kau terluka. 277 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Selamat datang di Laurent G Paris! 278 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Ini tempatnya? 279 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Ya. 280 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Dipilih sendiri oleh Louis de Leon. 281 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Dia kenal pemiliknya dan dapat harga yang bagus. 282 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Ini indah. 283 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Kau belum lihat seutuhnya. 284 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Ini bukan kelab pantai, ini kelab yacht. 285 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Bagaimanapun, 286 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 kabana… 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 meja kursi, 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 dan pelayan seksi 289 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 mengenakan busana karya… 290 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 desainer JVMA. 291 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Ya. 292 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis mengeluarkan banyak uang untuk ini. 293 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Apa maksudmu? 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Aku sudah cerita padamu akibat kerja sama kita dahulu. 295 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Dia marah kepadaku, 296 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 aku tak mau dia melampiaskan kepadamu. 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Bukankah kau agak berlebihan? 298 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis de Leon itu miliarder. Ini remeh. 299 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Entah ada kejadian apa di antara kalian, 300 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 tetapi aku yakin dia tak memikirkan itu. 301 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Mungkin kau benar. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Entah apa aku yakin soal ini. 303 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Maka, bicarakan kepadanya. 304 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Dia mengundang kita ke suite JVMA di Roland-Garros besok. 305 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Ada klienku juga di sana. 306 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Aku tahu kau sibuk. 307 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Beri waktu sepuluh menit. Apa bisa? 308 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Kumohon, Sylvie. 309 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Ya. - Aku butuh bantuanmu. 310 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Baik. Aku akan datang. 311 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Kau bisa dapatkan uang dengan kerja kasar. 312 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Mengantar surat misalnya. 313 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Kerja kasar itu penipuan, Em. 314 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Jangankan pegawainya, kurasa perusahaannya juga miskin. 315 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Aku mau jual foto kaki, tapi… 316 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 melakukan pekerjaanku saat SMA membuatku gamang. 317 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Hidupmu sangat berwarna. 318 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Ya, kau tak tanya Nico? 319 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Tidak, terasa aneh. 320 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Lagi pula, dia memberikanku hadiah mahal saat makan malam. 321 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Aku tahu. 322 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Sungguh berbudaya. 323 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "Aturan di suite JVMA pada Prancis Terbuka 324 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 hanya harus mengenakan desain JVMA." 325 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "Love, love, Nicolas." 326 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Astaga, "love, love"? 327 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Love-love adalah istilah tenis. 328 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Berhenti bayangkan belanja gaun pengiring. 329 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Omong-omong, kau suka ini? 330 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Terlalu Kate Middleton dari kau biasanya, 331 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 tetapi itulah adibusana. 332 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Kau mau pakai apa? 333 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Aku tak memusingkan itu. 334 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Jika kampanye ini gagal, mungkin Julien akan pergi. 335 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Dan aku tak tahu apa Alfie akan muncul. 336 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Aku tak percaya kau datangi mantan demi bahagiakan rekan kerja. 337 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Terikat perusahaan itu penyakit. 338 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Dia bukan mantanku. 339 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Setidaknya, belum. 340 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Aku bukan terikat perusahaan, hanya berdedikasi pada pekerjaan. 341 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Lihat. Namanya Zepeto. - Apa? 342 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Ini aplikasi untuk perlihatkan Alfie dan aku berciuman 343 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 agar kami ada di sana tanpa harus hadir, 344 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 jaga-jaga dia batal. 345 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatar Alfie tampak tidak membencimu. 346 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Andai di dunia nyata juga. 347 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Jika dia batal datang dan kau butuh orang untuk menciummu, 348 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 aku bisa. 349 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Berapa AMI akan bayar? 350 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Tidak cukup untuk Eurovision. 351 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Sayang sekali. 352 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Aku masih bersedia. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Yah, itu baik sekali. 354 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 L'ESPRIT DE GIGI 355 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 356 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Kenapa matamu? Kau baik-baik saja? 357 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Katamu kau temanku. 358 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Lalu kau membohongiku. 359 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Aku tidak bohong. 360 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Begitu kau dan Emily bersama, kami tak ada hubungan. 361 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Aku bersumpah. 362 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Kata Camille… 363 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille tidak paham. 364 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Aku dan Emily sudah lama tak berhubungan. 365 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Sebelum kalian bertemu. 366 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Kau tak ada rasa kepadanya? 367 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Dengar, Alfie, aku ini temanmu, juga teman Emily. 368 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Aku ingin kalian bahagia. Kau harus dengannya. 369 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Yah, itu bukan pertanyaanku. 370 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Perasaanku kepadanya tidaklah penting. 371 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Aku tak akan menghalangi. Titik. 372 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Maaf, aku harus menutup restoran. 373 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 STADION ROLAND-GARROS 374 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Senang melihatmu. 375 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Terima kasih sudah mengundang. Suitenya indah. 376 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Begitu pun dirimu. 377 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Itu desain kami? 378 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ya. Hadiah dari putramu yang pengertian. 379 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Selera yang sempurna, Nicolas. 380 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Kupikir juga begitu. 381 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Ayo berfoto sebelum kakakmu menemukan bar terbuka. 382 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Mari. 383 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 384 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Kursi ini kosong? 385 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie duduk di sini. Semoga. 386 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Maaf. Aku agak stres. 387 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Mau kubelikan minum? 388 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Itu luar biasa. Terima kasih. 389 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges ingin menyapa. 390 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Hai. 391 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 392 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Terima kasih banyak kursinya. Aku suka tenis. 393 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Siapa yang tidak? 394 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Di mana Alfie? 395 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Macet. Namun, dia akan hadir. 396 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Ya. Segera, semoga. 397 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Terima kasih lagi atas ide hebat kamera kecupan. 398 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Ada di sana. Kau lihat? 399 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Ya, benar-benar menyorot muka kita. 400 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Sampai jumpa nanti malam di layar besar. 401 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Aku tidak yakin Alfie akan datang. 402 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Apa? 403 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Namun, tak masalah, aku punya rencana cadangan. 404 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Aku gunakan aplikasi keren ini 405 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 untuk membuat avatarku dan Alfie berciuman. 406 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Sangat imut. Lihat? 407 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Itu tidak imut. Itu bencana. 408 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Maksudku, aku bisa bicara ke Georges. Ini salahku. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Tidak, kau jauhi klienku. 410 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, untuk terakhir kalinya, kau menggangguku lagi. 411 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Dia gadis manis, Nicolas. 412 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Ya, Papa. Sudah kubilang. 413 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Maaf karena tidak fokus saat terakhir kita bertemu. 414 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Dia setengah telanjang di toko Cadault. 415 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Syukurlah pakaiannya tertutup kali ini. 416 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Atau ini berkatmu, kurasa. 417 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Bagus. 418 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Itu dia. Kami baru saja membicarakanmu. 419 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Bukan seperti dugaanmu. 420 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Jangan bohong. Itu jelas seperti dugaanku. 421 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Apa kau menghadiahiku gaun ini agar lebih sesuai selera ayahmu? 422 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Tidak. 423 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Tidak juga. 424 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Baiklah. 425 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Dia terobsesi dengan citra keluarga, 426 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 dan di sini banyak wartawan. 427 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Dengar, dia memberi komentar jahat soal pakaianmu 428 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 saat pesta Cadault, 429 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 aku tak ingin itu terulang. 430 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Maafkan aku. 431 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Nanti, kita akan obrol… 432 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Jadi, daripada melawannya, kau memutuskan bahwa akulah masalahnya? 433 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Bagus. 434 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Betapa murahnya diriku mengenakan gaun semahal ini. 435 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, tunggu. 436 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Kau tak mau aku tinggal saat aku semarah ini dan alkohol gratis. 437 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Namun, di masa depan, aku akan memakai baju sesukaku. 438 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Terima kasih atas sore yang mencerahkan ini. 439 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 EMILY KURASA KAU TAK JADI DATANG? 440 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Lihat. 441 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Itu dia. Musuh bebuyutanmu. 442 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Aku butuh minum. 443 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Terima kasih. 444 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Apa yang kulakukan ini? 445 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Sedang apa Julien di kursi JVMA? 446 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Keputusanmu tepat. 447 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Semoga. Aku berutang karier kepada Sylvie. Dia akan marah. 448 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Apa loyalitas itu terbalas? 449 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie merasa dia pusat dunia. 450 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Tidak. 451 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Kau benar. Dia tampak marah. 452 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Aku akan pergi… 453 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Ada apa ini? 454 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA menawariku kerja. 455 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Peningkatan besar. Gajinya banyak. 456 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Tentu saja mereka begitu. 457 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Pertama investasi di kelab suamiku… 458 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 lalu ini. 459 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Mereka ingin menghukumku. 460 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Menghukummu? 461 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ya, demi Pierre. 462 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Itu alasan mereka mempekerjakanku? 463 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Tidak, kau berbakat. 464 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Beruntung jika mendapatkanmu. 465 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Namun, ini… 466 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Bukan itu alasan mereka. 467 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Ini tentangmu. 468 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Semuanya tentangmu, bukan? 469 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, cukup. Bukan itu. 470 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Ini lebih mudah dari bayanganku. 471 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Aku berhenti. 472 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Semoga sukses dengan AMI. 473 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Berkat Emily, itu bencana. 474 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 Emily - SYLVIE, MAAF, KURASA ALFIE TAK DATANG 475 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Sudah siap? 476 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Aku harus ke suite AMI. 477 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Ada masalah. 478 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Cinta di udara 479 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Ke mana pun aku memandang 480 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Cinta di udara 481 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Setiap pemandangan dan setiap suara 482 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Entah apakah aku ini konyol 483 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Ataukah aku ini bijak 484 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper. - Astaga, kau datang. 485 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Dia di sini. Beri tahu Julien kami siap. 486 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Terima kasih banyak. 487 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Baik, jadi mereka akan tayangkan iklan dan kita seharusnya berciuman. 488 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Sebenarnya, aku berharap kita bisa bicara. 489 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Baik. Kita punya, 30 detik. 490 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Dengar, reaksiku berlebihan. 491 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Seharusnya aku tidak kabur. 492 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Kau sungguh tidak perlu minta maaf. 493 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Namun, ucapan Camille malam itu… 494 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Aku selalu khawatir dalam hubungan ini. 495 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Khawatir aku kehilanganmu, kepadanya. 496 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Aku mungkin pernah ada rasa kepada Gabriel, 497 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 tetapi lihat kita. 498 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Itu sungguhan. 499 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Itu tidak dapat dipalsukan. 500 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Cinta di udara 501 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Cinta di udara 502 00:26:23,041 --> 00:26:25,168 Oh, oh, oh 503 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, kau tak apa-apa? 504 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Kukira aku sudah bisa lupakan itu. 505 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Percayalah, aku ingin. 506 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Kurasa aku tak bisa. 507 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Aku selalu menunggu hal buruk berikutnya. 508 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Maafkan aku. 509 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Jadi, ini… 510 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Ini akhirnya? 511 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Kita putus? 512 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Hei, kita selamanya pasangan AMI. 513 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Bahasa Prancisku buruk, tetapi aku tahu "ami" artinya teman. 514 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 CINTA DI UDARA KAMERA KECUPAN - AMI 515 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, selamat. Iklannya sukses. 516 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Kau dan Emily adalah lambang romansa. 517 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Tidak. Sejujurnya kami putus. 518 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Itu bukan romansa, itu hanya… 519 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 patah hati. 520 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 521 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Selamat datang di Vestiatire. 522 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Nama Anda? - Mindy Chen. 523 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Aku sudah ada janji. Direkomendasikan oleh Emily Cooper. 524 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Bagus. Mari kita lihat. 525 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Ini luar biasa. Ini adibusana, bukan? 526 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ya. Mereka tak menjual ini di toko. 527 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Berapa yang bisa kudapat? 528 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Aku harus tanya manajer, tetapi setidaknya 3.000 euro. 529 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Sebentar. 530 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 MINDY - KURASA AKU DAPAT UANG UNTUK EUROVISION 531 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 HARI GAJIAN! PEMBAYARAN €3258 SEDANG BERLANGSUNG. 532 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 PANGGILAN TAK TERJAWAB 2 PESAN 533 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ANTOINE KALAU NAMANYA HEARTBREAK? 534 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 SYLVIE AKU BISA JUAL ITU. 535 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 PESAN SUARA BARU TAK DIKENAL 536 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Halo, Ny. Grateau. Ini Noëlle Regnier dari Le Monde. 537 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Aku meneliti kisah Louis de Leon. 538 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Dia tampaknya punya sejarah "rumit" dengan bawahan wanita. 539 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Aku tahu kau pernah bekerja sama dengannya dahulu dan baru-baru ini. 540 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Aku ingin mengobrol soal pengalamanmu… 541 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Aku tak tahu… 542 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Aku akan segera menelepon balik. 543 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Aku tak tahu. 544 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Baik. 545 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Baik. Terima kasih. 546 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Ya. 547 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Semua baik saja? 548 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Tadi itu ibu Camille. Dia sangat cemas. 549 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Camille tak terlihat sejak itu. - Apa? 550 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Itu tiga hari lalu. Pasti ada orang yang melihatnya. 551 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, kau tak mengerti. Camille menghilang. 552 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Astaga. 553 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita