1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Ciao, vi racconto come questa donna ha rovinato la vita della mia famiglia. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Lei è mia sorella. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 E questo era il suo fidanzato. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 I due hanno festeggiato il fidanzamento nel nostro château. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Lui le ha chiesto di sposarlo quella sera. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Lei ha detto di sì, pur sapendo che lui amava questa donna, 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 ed è scappata piangendo dal suo matrimonio. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Lei è Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Questo è l'uomo di cui Emily si è finta innamorata. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Aveva già messo in pericolo questa famiglia. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 L'ultima volta, lui ha quasi perso un dito. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Che narratore dinamico. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 E prima ancora, ha mirato a un ragazzo innocente 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 che le aveva affidato il cuore. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Questa storia è nella Parte due. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Almeno ha omesso quando Alfie mi ha dato della traditrice 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 alla festa nuziale 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 e se n'è andato senza lasciarmi spiegare. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Magari è nella Parte due. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Non ho sbagliato niente, ok? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Si tratta del rapporto tra Camille e Sofia, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 che le è convenuto omettere nel suo discorso. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Volevo spiegarmi con Alfie, ma non risponde ai messaggi. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 D'altro canto, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ti ha spianato la strada per stare con Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Intendi l'uomo che sta per avere un figlio 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 da una donna che ama un'altra donna, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 e io sono l'unica a saperlo? Già. No, grazie. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Nessuna relazione è perfetta. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Davvero? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Ha dato la sua benedizione. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 È tutto il contrario. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Mi ha maledetta. In chiesa. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Sto cercando di trovare un risvolto positivo. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Non ce ne sono. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel non è un'opzione e Alfie è un fantasma. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Quindi, mi concentro sul lavoro a testa bassa. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Ok. Ciao. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Ciao. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Ecco la Parte due. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Ehi. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Ehi. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Stai bene? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Sì. Mi sono bruciato la mano al ristorante. È… 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Oddio. Aspetta, ti aiuto. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Grazie. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Grazie. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Non occorre. Posso… 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Fermo, no. Lasciami fare. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Ok. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Allora… Hai sentito Camille? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 No. È rimasta allo château di famiglia e non l'ho più sentita da allora. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 E Alfie? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 No. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 E non so se lo farò. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Scusa. È tutta colpa mia. Io… 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Era prematuro sposarla. Pensavo fosse la cosa giusta. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Non c'è nulla di male nel fare la cosa giusta. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Entrambi lo facciamo, a volte. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 A nostre spese. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Ehi, fermo. - Ok. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Fermo, fai cucinare qualcun altro, per una volta. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Ok. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Voglio sistemare le cose con te e Alfie. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Cerchi di nuovo di fare la cosa giusta. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie non è un problema tuo. E Camille non è mio. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Avete molto di cui parlare, e non c'entro io. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Anche se lei vorrebbe fingere di sì. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Scusa, esci dalla mia cucina. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Il fuoco è troppo alto. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Non fare così prima che si addensino. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Ok. - Era per dire. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Sicura che sai cosa stai facendo? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 HAI VISTO IL TIKTOK? VIENI SUBITO QUI. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 In realtà, no. Devo andare. Scusami tanto. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Cosa? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Allora, hai visto il TikTok? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, grazie a Luc. Meno ne parliamo, meglio è. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI arriva alle 10:00. Sono clienti di Julien, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 ma vogliono che ci sia anche tu. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Io non potrò esserci, ma te lo dico subito, ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Questa la so. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Chiudi il becco. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Sì. - Non interferire. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Non diamo altri motivi a Julien 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 per voler lasciare la società. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, sei qui. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Temevo avessi lasciato il Paese 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 dopo le rivelazioni di Timothée. Sarebbe comprensibile. 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Di che parla? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 No. Non hai visto il TikTok? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Non ho TikTok. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Il dirigente di AMI ci aspetta in sala conferenze. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 È il tuo cliente. Io non dovrei neanche esserci. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 E invece sì. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Perché ti riguarda da vicino, vedrai. 97 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Siamo emozionati per il lancio della campagna "Love is in the Air" 98 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 con la nostra Emily Cooper. 99 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Abbiamo testato le coppie nelle mongolfiere 100 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 e voi avete il punteggio più alto. 101 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Non si può fingere l'amore nell'aria. 102 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 La nostra campagna è uscita oggi a Parigi, New York e Seul, 103 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 e la pubblicità arriverà 104 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 sul grande schermo al Roland Garros domani 105 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 dove ospiteremo la nostra coppia nella tribuna di AMI a bordo campo. 106 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Dovete esserci. Dev'essere interattiva. 107 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 La coppia AMI in persona, innamorata, sul grande schermo. 108 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Devi vedere una cosa. 109 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Smettila di bisbigliare. Ti sentono tutti. 110 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Ho un'idea. 111 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Se volete che sia interattivo, coinvolgete tutto lo stadio. 112 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 La telecamera gira e trova altre coppie innamorate. 113 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Tipo la kiss cam. 114 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Cos'è una kiss cam? 115 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Già, Emily, cos'è una kiss cam? 116 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Trovate coppie innamorate nel pubblico 117 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 e quando sono sul Jumbotron, si baciano. 118 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Come le partite dei Cubs. 119 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Già, un caméra bisous. 120 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou per tutti. 121 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Già. 122 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 È molto meglio di me e Alfie. 123 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Non vi serviamo noi. 124 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, bisou anche per voi. Per tutto il mondo. 125 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 126 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 La campagna AMI è sulla storia d'amore tra te e Alfie. 127 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Esatto. 128 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Perché non hai detto nulla? 129 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Non volevo interferire col cliente. L'avevo promesso. 130 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Non volevi interferire? Ti sei inserita nella campagna. 131 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Già, ma chi sapeva che le cose si sarebbero gonfiate così? 132 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Cos'è successo? 133 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI vuole lei e Alfie in tribuna, 134 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 ma la loro rottura è virale. 135 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Ti avevo avvisata, Emily. 136 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Trasmetti tutta la tua vita ad uso pubblico, 137 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 e questo danneggia la società. 138 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Posso provare a farlo togliere, ma non so come fare con Alfie. 139 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Non mi parla neanche, 140 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 mi ha bloccata e cancellata su Instagram. 141 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Dopo una simile umiliazione, come biasimarlo? 142 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Ok, ça suffit. 143 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Ho una riunione a Maison Lavaux. 144 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Sistema le cose. 145 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 146 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 La prima collaborazione tra Maison Lavaux e Baccarat. 147 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 È stupenda. 148 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 E il profumo? 149 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 È divino. 150 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Non hai perso il tocco. 151 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 E il nome? 152 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Volevano un nome inglese, e io concordo. 153 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart". 154 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Che c'è? 155 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Sembra il nome di una spogliarellista americana. 156 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 E neanche cara. 157 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 È commerciale. 158 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 No, è pacchiano, Antoine. 159 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Che dice Catherine? Sarà d'accordo con me. 160 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine non è coinvolta. 161 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Ha chiesto il divorzio. 162 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 163 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Mi dispiace. 164 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Sono sorpresa. 165 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Davvero? 166 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Non proprio. 167 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Che significa per Maison Lavaux? 168 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 La sua famiglia è coinvolta… 169 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Che Crystal Heart deve essere un grande successo. 170 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Non con quel nome. 171 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Senti, Sylvie, 172 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 se non puoi venderlo, forse dovrei trovare qualcun altro… 173 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Scusate. Non volevo interrompere. 174 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Non c'è problema. 175 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, dovrei parlarti di una cosa. 176 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Ti ricordi AMI, 177 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 il cliente con cui tu ed Emily avete annunciato la vostra relazione? 178 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 È stata un'idea sua, non mia. 179 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 So che non siete in ottimi rapporti, 180 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ma AMI ha fatto delle richieste per la propria campagna 181 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 di cui tu ed Emily siete i protagonisti. 182 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Beh, non è un problema mio. 183 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Hai scelto tu di frequentare una collega. 184 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Di certo non sono il primo a farlo. 185 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Giusto? 186 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Insomma, voi due non stavate insieme, in passato? 187 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, non lasciare che le emozioni offuschino il tuo giudizio. 188 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Potrebbe essere catastrofico per Emily. 189 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Ha ragione. 190 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Il fuoco si è spento ora, 191 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 ma non sai mai quando si riaccenderà la scintilla. 192 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Ok. Au revoir. 193 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 So che farai la cosa giusta. 194 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Innanzitutto, 195 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 complimenti per la selezione come delegazione francese all'Eurovision. 196 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Grazie. - Merci. 197 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Fine dei complimenti. 198 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 È ora di lavorare. 199 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Dovete realizzare molte cose prima della competizione. 200 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Dovete registrare il brano, sviluppare lo staging, 201 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 ingaggiare coreografo e ballerini. 202 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Avete un esperto pirotecnico? 203 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Esperto piro… 204 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 No. 205 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Cercatelo. 206 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Già. - Scusi. 207 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Sembra fantastico, ma… 208 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Che budget abbiamo? 209 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Già. 210 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Ditemelo voi. 211 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Dobbiamo pagare tutto noi? 212 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Le misure di austerità ci hanno lasciato in deficit. 213 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Protestiamo per le pensioni, 214 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 ma dov'è la folla in strada per i tagli all'Eurovision? 215 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Non lo so. 216 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Signora, ottima domanda. 217 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Se il budget sarà un problema, ditemelo ora. 218 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - No, stia tranquilla. Ce la caveremo. - Sì. 219 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Cosa? Come? 220 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Non ci credo. Cosa dovremmo fare? 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Niente aiuti dal governo? Cos'è, l'America? 222 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Ragazzi, possiamo farcela, ok? 223 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Dobbiamo suonare molto in strada. Sei giorni a settimana, pure la sera. 224 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Potete iniziare stasera? 225 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Ho da fare con Nicolas. 226 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Chiedi a lui i soldi. 227 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Non è un bancomat. 228 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Ma suo padre è miliardario. 229 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 È sexy, ma puoi comunque frequentarlo per i soldi. 230 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitasking, bella. 231 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Non ci servono i suoi soldi. Possiamo fare da soli. 232 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Sì. Tranquilli. Mi inventerò qualcosa. 233 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Oddio, ciao. 234 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Che diavolo, Cooper! 235 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Quando volevi dirmi che in tutta la città c'è la foto di me 236 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 che ti guardo come se non stessi per rovinarmi? 237 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Neanche io lo sapevo. 238 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Toglila. 239 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Vorrei poterlo fare. Ma… 240 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, possiamo parlare? 241 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 È fuori dalla mia palestra. 242 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Dove vado per dimenticarmi di te. 243 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Falla sparire. Ti prego. 244 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 245 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, dobbiamo parlare. 246 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Che stai… 247 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Oddio, stai bene? 248 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Ghiaccio! Serve ghiaccio! Glace. 249 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Oddio, no, quello è il gelato. 250 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Stai bene? 251 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 No, non mi serve questo coso. 252 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Si gonfierà. Ecco. Faccio io. 253 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Non vuoi che sia tutto gonfio domani nelle riprese. 254 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 È così? 255 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Cosa? 256 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie mi ha detto del Roland Garros. AMI? 257 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Non sono qui per questo. 258 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Davvero? 259 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Lascia perdere AMI. 260 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Io ho fatto il casino e io lo sistemerò. Ok? 261 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Tu… 262 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Tu vali di più per me di una campagna. 263 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 So che sei arrabbiato, ma possiamo parlarne? 264 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Ok, va bene. 265 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Senti, io… 266 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Mi serve più tempo. 267 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Ok? 268 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 D'accordo. 269 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Prometti che non sparirai? 270 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Non lo permetteresti. 271 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Mi dispiace davvero. 272 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 L'ultima cosa che volevo era che soffrissi. 273 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Benvenuta a Laurent G à Paris! 274 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 È qui? 275 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 276 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Selezionato da Louis De Leon stesso. 277 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Conosce il proprietario e ha fatto un buon affare. 278 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 È bello. 279 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Non te lo figuri ora. 280 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Non è un beach club, è più uno yacht club. 281 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Ma comunque, 282 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 le capanne… 283 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 le sdraio, 284 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 e il personale sexy 285 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 vestito con abiti disegnati… 286 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 da uno stilista di JVMA. 287 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 288 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis ci spende molto. 289 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Che vuoi dire? 290 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Sai cos'è successo l'ultima volta che abbiamo lavorato insieme. 291 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 So che non è felice di me, 292 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 ma non voglio che si rifaccia su di te. 293 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Non pensi di star esagerando? 294 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 De Leon è miliardario. Questo non è nulla. 295 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Non so cosa sia successo tra voi due, 296 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 ma sono sicuro che non ci abbia pensato. 297 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Forse hai ragione. 298 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Non so se mi fido. 299 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Allora vieni a parlare con lui. 300 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Ci ha invitato alla suite JVMA al Roland Garros domani. 301 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Anch'io ho un cliente lì. 302 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 So che hai da fare. 303 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Concedici dieci minuti. È possibile? 304 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Per favore, Sylvie. 305 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Oui. - Mi serve il tuo sostegno. 306 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Ok. Verrò. 307 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Guadagnate per l'Eurovision con lavori a chiamata. 308 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Consegne o cose simili. 309 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 No, la gig economy è una truffa, Em. 310 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Neanche quelle società fanno soldi, figurati i lavoratori. 311 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Venderei foto dei piedi, ma… 312 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 è demoralizzante fare un lavoro che facevi al liceo. 313 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Hai avuto una vita piena. 314 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Già, e non puoi chiedere a Nico? 315 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 No, mi fa strano. 316 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 E poi, mi ha già dato un regalo costoso a cena. 317 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Lo so. 318 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Couture. 319 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "La sola regola della suite di JVMA 320 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 è che tutti indossino un capo di JVMA." 321 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "Love, love, Nicolas." 322 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Oddio, "love, love"? 323 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 È un riferimento al tennis. 324 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Smettila di fantasticare sui vestiti da damigella. 325 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 A proposito, ti piace? 326 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Fa un po' più Kate Middleton del tuo solito, 327 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 ma è couture. 328 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Tu cosa indosserai? 329 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 È l'ultimo dei miei pensieri. 330 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Se la campagna non va, Julien potrebbe andarsene. 331 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 E non so se Alfie si presenterà. 332 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Incredibile, hai riesumato un ex per far felice un collega. 333 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 La codipendenza aziendale fa male. 334 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Non è il mio ex. 335 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 O non ancora. 336 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 E non sono codipendente, è che tengo molto al mio lavoro. 337 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Guarda. Si chiama Zepeto. - Cosa? 338 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Un'app di realtà virtuale. Farò io e Alfie che ci baciamo, 339 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 così saremo lì senza esserci davvero, 340 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 in caso non venisse. 341 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 L'avatar Alfie non sembra odiarti. 342 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Se solo fosse reale. 343 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Ehi, se ti dà buca e ti serve qualcuno che ti baci, 344 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 posso farlo io. 345 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Quanto paga AMI? 346 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Non abbastanza per l'Eurovision. 347 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Peccato. 348 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Mi offro comunque. 349 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Beh, è molto generoso. 350 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 351 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Che hai fatto all'occhio? Stai bene? 352 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Ti definivi mio amico. 353 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 E poi mi hai mentito. 354 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Non l'ho mai fatto. 355 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Quando frequentavi Emily, non è successo nulla tra noi. 356 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Te lo giuro. 357 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille ha detto… 358 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille parlava senza sapere. 359 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Non c'è nulla tra me ed Emily da molto tempo. 360 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Prima che vi incontraste. 361 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Non provi niente per lei? 362 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Senti, Alfie, sono tuo amico e amico di Emily. 363 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Voglio che siate felici. Dovresti stare con lei. 364 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Non era questa la mia domanda. 365 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Ciò che provo per lei non è importante. 366 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Non mi metterò in mezzo. Discorso chiuso. 367 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Scusa, devo chiudere. 368 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Che piacere. 369 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Grazie mille per l'invito. La suite è splendida. 370 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 E anche tu. 371 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 È uno dei nostri? 372 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Sì. Un dono dal suo premurosissimo figlio. 373 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Gusto impeccabile in tutto. 374 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Certamente. 375 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Facciamo le foto di famiglia prima che tuo fratello trovi l'open bar. 376 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Andiamo. 377 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 378 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Posso sedermi? 379 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Si siederà Alfie qui. Spero. 380 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Scusa. Sono un po' stressata. 381 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Ti prendo da bere? 382 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Sarebbe fantastico. Grazie. 383 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges voleva salutarti. 384 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Ciao. 385 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 386 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Grazie per questa bella tribuna. J'adore le tennis. 387 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Come tutti noi. 388 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Dov'è Alfie? 389 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Nel traffico. Ma verrà. 390 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Bene. Presto, spero. 391 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Grazie per la bella idea dei caméra bisous. 392 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 È lì. La vedi? 393 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Sì, è proprio dritta in faccia. 394 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Ci vediamo stasera sul grande schermo. 395 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Non so se Alfie verrà oggi. 396 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Cosa? 397 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Ma tranquillo, ho un piano B. 398 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Con un'app di realtà virtuale 399 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 ho creato gli avatar di me e Alfie che ci baciamo. 400 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 È carinissimo. Guarda. 401 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Non è carino. È un disastro. 402 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Posso parlare io con Georges. Ho fatto io il guaio. 403 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 No, sta' lontana dal mio cliente. 404 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, è l'ultima volta che interferisci nei miei affari. 405 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 È una ragazza adorabile. 406 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Lo so, papà. Te l'ho detto. 407 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Scusa tanto se non sono riuscito a concentrarmi l'ultima volta. 408 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Era mezza nuda al negozio Cadault. 409 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Grazie a Dio oggi è vestita. 410 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 O grazie a te, suppongo. 411 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Ben fatto. 412 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Eccola. Stavamo parlando di te. 413 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Non è come pensi. 414 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Non mentirmi. È proprio come penso. 415 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Mi hai regalato il vestito per far sì che tuo padre gradisse? 416 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 No. 417 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Non proprio. 418 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Ok. 419 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 È ossessionato dall'immagine della famiglia sana, 420 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 e c'è tutta la stampa qui. 421 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Ha fatto dei commenti poco carini su ciò che indossavi 422 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 alla festa di Cadault, 423 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 e non volevo che riaccadesse. 424 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Mi dispiace. 425 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 In futuro, parleremo… 426 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Quindi, invece di difendermi, hai deciso che ero io il problema? 427 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Fantastico. 428 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Sento di valere così poco nonostante il vestito caro. 429 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, aspetta. 430 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Meglio che non rimanga, con tutta questa rabbia e l'alcol gratis. 431 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Ma in futuro, metterò il cazzo che voglio. 432 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Grazie per questo pomeriggio illuminante. 433 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 QUINDI NON VIENI? 434 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Guarda. 435 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Eccolo. Il tuo nemico. 436 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Mi serve un drink. 437 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 438 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Che sto facendo? 439 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Che ci fa Julien nella tribuna JVMA? 440 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 È la scelta giusta. 441 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Lo spero. Devo la mia carriera a Sylvie. Sarà furiosa. 442 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 La lealtà è stata reciproca? 443 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie si sente al centro del mondo. 444 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 No. 445 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Hai ragione. Sembra furiosa. 446 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Vado… 447 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Che succede? 448 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA mi offre un lavoro. 449 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 È un passo avanti. E paga di più. 450 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Certo che l'hanno fatto. 451 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Prima il club di mio marito… 452 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 e ora questo. 453 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Vogliono punirmi. 454 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Punirti? 455 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Sì, per Pierre. 456 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Mi assumono solo per questo? 457 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 No, hai molto talento. 458 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 È una fortuna averti. 459 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Ma questo… 460 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Ma non è il motivo dell'offerta. 461 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Riguarda te. 462 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Tutto riguarda te, giusto? 463 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Smettila. Non è così. 464 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 È più facile del previsto. 465 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Do le dimissioni. 466 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Buona fortuna con AMI. 467 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Grazie a Emily, è un disastro. 468 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, MI DISPIACE, NON PENSO CHE ALFIE VERRÀ 469 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Sei pronta? 470 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Devo andare alla suite AMI. 471 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 C'è un problema. 472 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper. - Oddio, sei qui. 473 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 È qui. Di' a Julien che siamo pronti. 474 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Non so come ringraziarti. 475 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Ok, trasmettono la nostra pubblicità e poi ci dobbiamo baciare. 476 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 In realtà, speravo potessimo parlare. 477 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Ok. Abbiamo circa 30 secondi. 478 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Senti, ho esagerato. 479 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Non sarei dovuto scappare così. 480 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Beh, non devi scusarti. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ma ciò che ha detto Camille… 482 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Sono sempre stato sulle spine in questa relazione. 483 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Temevo di perderti, che andassi da lui. 484 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Forse ho provato qualcosa per Gabriel, 485 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ma guardaci. 486 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Questo è reale. 487 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Non si può fingere. 488 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, stai bene? 489 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Pensavo di poterlo superare. 490 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Credimi, volevo farlo. 491 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Ma non ce la faccio. 492 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Aspetterei sempre che accada qualcosa di brutto. 493 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Mi dispiace. 494 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Quindi… 495 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Basta? 496 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 È finita? 497 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Ehi, saremo sempre la coppia AMI. 498 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Il mio francese fa schifo, ma so che "ami" significa amico. 499 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, congratulazioni. La pubblicità è stata un successo. 500 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Tu ed Emily eravate l'immagine dell'amore. 501 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 No. In realtà, ci siamo lasciati. 502 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Quello non era amore, erano solo… 503 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 cuori spezzati. 504 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 505 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Benvenuta da noi. 506 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Nome, prego. - Mindy Chen. 507 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Ho un appuntamento. Mi manda Emily Cooper. 508 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Vediamo. 509 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Splendido. È couture, vero? 510 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Sì. Non si vende neanche nei negozi. 511 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Quanto avrei per questo? 512 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Devo sentire il direttore, ma credo almeno 3000 euro. 513 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Un secondo. 514 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 PENSO DI AVER TROVATO DEI SOLDI PER L'EUROVISION. 515 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 GIORNO DI PAGA! PAGAMENTO DI 3258 EURO IN ARRIVO. 516 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 CHIAMATA PERSA 2 MESSAGGI NON LETTI 517 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 E SE LO CHIAMASSIMO HEARTBREAK? 518 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 POSSO VENDERLO. 519 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 SEGRETERIA NUMERO SCONOSCIUTO 520 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Salve, sig.ra Grateau. Sono Noelle Regnier, de Le Monde. 521 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Sto scrivendo un articolo su Louis De Leon. 522 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Sembra avere trascorsi complicati con delle subordinate. 523 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 So che ha lavorato con lui in passato e più recentemente. 524 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Vorrei ascoltare la sua esperienza… 525 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Non so… 526 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Ti richiamo appena posso. 527 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Non lo so. 528 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Ok. 529 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Ok. Merci. 530 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 531 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Va tutto bene? 532 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Era la madre di Camille. È fuori di sé. 533 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Nessuno la vede dalle nozze. - Cosa? 534 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Sono passati tre giorni. Qualcuno deve averla vista. 535 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, non capisci. Camille è scomparsa. 536 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Oddio. 537 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Sottotitoli: Federica Sagone