1 00:00:09,218 --> 00:00:13,639 うちの家族を壊した この女の話をする 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,059 僕の姉と⸺ 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 その婚約者 4 00:00:18,811 --> 00:00:22,065 婚約パーティーは円満に終了 5 00:00:22,148 --> 00:00:24,567 その夜 式を挙げることに 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,780 でも姉は 婚約者が 彼女を愛してると悟り 7 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 式場から涙の退場 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,992 彼女の名はエミリー 9 00:00:33,743 --> 00:00:37,622 彼は エミリーが 愛してるフリをしてた男 10 00:00:37,705 --> 00:00:40,666 エミリーは うちの家族の疫病神 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,795 前回 来た時は 父の指を切った 12 00:00:44,629 --> 00:00:46,547 〈見事な語り部だ〉 13 00:00:47,215 --> 00:00:51,969 純粋な少年を 食い物にしたこともある 14 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 その話はパート2で 15 00:00:57,183 --> 00:01:01,395 アルフィーが 私を浮気者呼ばわりした話が 16 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 含まれてないだけマシ 17 00:01:03,773 --> 00:01:05,316 次回にあるかも 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,235 今回 悪いのは⸺ 19 00:01:07,318 --> 00:01:09,487 カミーユとソフィアよ 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,240 自分たちの関係を 隠してる 21 00:01:12,323 --> 00:01:16,327 弁解したくても アルフィーは私を無視 22 00:01:16,410 --> 00:01:17,578 だけど⸺ 23 00:01:17,662 --> 00:01:21,290 これでガブリエルと 付き合える 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,878 彼の元婚約者は 妊娠中だけど 25 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 その人は 別の女性が好きなのよ 26 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 厄介事は お断り 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,510 完璧な関係はない 28 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 本心? 29 00:01:33,803 --> 00:01:35,513 彼女が譲ったの 30 00:01:35,596 --> 00:01:36,973 その逆よ 31 00:01:38,140 --> 00:01:40,434 教会で呪いをかけられた 32 00:01:40,935 --> 00:01:43,729 前向きに考えてあげてるの 33 00:01:43,813 --> 00:01:45,189 無理な話よ 34 00:01:45,273 --> 00:01:47,692 ガブリエルは無理 アルフィーは無視 35 00:01:48,192 --> 00:01:51,362 だから今は仕事に集中する 36 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 行くわ 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,198 じゃあ 38 00:01:54,282 --> 00:01:57,201 エミリー、パリへ行く 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,703 エミリー、パリへ行く パート2だ 40 00:02:07,628 --> 00:02:08,671 どうも 41 00:02:09,088 --> 00:02:10,131 やあ 42 00:02:11,465 --> 00:02:12,717 大丈夫? 43 00:02:12,800 --> 00:02:16,137 店で 少し火傷(やけど)をしただけだ 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 大変ね 開けるわ 45 00:02:18,264 --> 00:02:19,182 ありがとう 46 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 助かるよ 47 00:02:37,742 --> 00:02:39,452 あとは僕が… 48 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 いいから 任せて 49 00:02:41,871 --> 00:02:42,788 了解 50 00:02:46,250 --> 00:02:50,463 それで カミーユとは 連絡が取れたの? 51 00:02:50,546 --> 00:02:55,509 彼女は今も家族といて 話はできてない 52 00:02:58,763 --> 00:02:59,931 アルフィーは? 53 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 無視よ 54 00:03:02,975 --> 00:03:04,936 もう連絡しないかも 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,064 すべて僕のせいだ 56 00:03:08,147 --> 00:03:11,859 きっと結婚を急ぎすぎたんだ 57 00:03:12,735 --> 00:03:15,196 正しいと思ってのことよ 58 00:03:16,155 --> 00:03:18,699 それで私も よく失敗する 59 00:03:18,783 --> 00:03:20,409 そして犠牲に 60 00:03:20,493 --> 00:03:21,410 ダメよ 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,747 たまには人の料理を食べて 62 00:03:24,830 --> 00:03:25,915 分かった 63 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 君たちを復縁させたい 64 00:03:37,677 --> 00:03:40,096 また悪い癖が出てる 65 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 お互い自分の心配をしましょ 66 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 そっちの問題に 私を巻き込んだのは 67 00:03:48,729 --> 00:03:51,399 カミーユの策略だわ 68 00:03:55,528 --> 00:03:57,488 近づかないで 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,115 少し弱火に 70 00:04:01,701 --> 00:04:03,828 固まるまで動かすな 71 00:04:05,246 --> 00:04:06,414 すまない 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,667 本当に作れるのか? 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,296 “シルヴィー・・ 動画を見た すぐ来て” 74 00:04:13,296 --> 00:04:15,881 “シルヴィー・・ 動画を見た すぐ来て” 実は作れないの 悪いけど行かないと 75 00:04:15,881 --> 00:04:18,092 実は作れないの 悪いけど行かないと 76 00:04:18,175 --> 00:04:20,761 待てよ エミリー 77 00:04:27,852 --> 00:04:31,313 例の動画を見たんですか? 78 00:04:31,397 --> 00:04:34,567 その話はしないほうがいい 79 00:04:34,650 --> 00:04:35,860 10時に会議よ 80 00:04:35,943 --> 00:04:39,030 ジュリアンの顧客だけど 先方が⸺ 81 00:04:39,113 --> 00:04:41,741 あなたの出席を希望した 82 00:04:42,241 --> 00:04:43,325 〈口を閉じて〉 83 00:04:43,409 --> 00:04:44,952 それ 知ってます 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 黙ってて 85 00:04:47,288 --> 00:04:48,372 邪魔しないで 86 00:04:48,456 --> 00:04:52,209 ジュリアンに 転職されると困る 87 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 エミリー いたのか 88 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 国外逃亡したかと 89 00:04:58,591 --> 00:05:01,594 ティモテの告発はバズってる 90 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 何の話? 91 00:05:03,888 --> 00:05:05,723 TikTokを見てない? 92 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 知らないな 93 00:05:07,683 --> 00:05:10,728 アミ・パリスの方が お待ちです 94 00:05:10,811 --> 00:05:13,814 あなたの顧客よ 私は遠慮する 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,107 無理だね 96 00:05:15,191 --> 00:05:17,693 君に関係する話だ 97 00:05:23,115 --> 00:05:24,033 “アミ” 98 00:05:24,116 --> 00:05:25,576 “空中に漂う愛” 99 00:05:43,469 --> 00:05:46,764 “空中に漂う愛” キャンペーン 100 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 主役はエミリー・クーパー 101 00:05:49,725 --> 00:05:53,938 顧客調査で 君たちが最も人気でね 102 00:05:54,021 --> 00:05:55,815 “本物の愛だ”と 103 00:05:55,898 --> 00:06:00,778 キャンペーンはパリ ニューヨーク ソウルで開催 104 00:06:00,861 --> 00:06:04,990 広告はテニス大会の会場で プレミア上映し⸺ 105 00:06:05,074 --> 00:06:09,161 2人を御社の特別席に 招待します 106 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 必ず2人で来てくれ 107 00:06:11,831 --> 00:06:14,959 映像のカップルを 生で見せたい 108 00:06:15,584 --> 00:06:18,087 例の動画を早く見ろ 109 00:06:18,170 --> 00:06:20,798 小声で話しても聞こえる 110 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 アイデアが 111 00:06:23,259 --> 00:06:26,762 スタジアム中を 巻き込むべきでは? 112 00:06:27,847 --> 00:06:31,058 カメラで 様々なカップルを映す 113 00:06:31,142 --> 00:06:32,852 キスカメラとか 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,145 〈キスカメラ?〉 115 00:06:34,228 --> 00:06:36,730 〈何のことか説明して〉 116 00:06:36,814 --> 00:06:41,152 客席のカップルが キスする様子を映す 117 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 野球でよくある 118 00:06:42,570 --> 00:06:44,446 “カメラ・ビズゥ”か 119 00:06:44,530 --> 00:06:45,990 皆でキスを 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,032 なるほど 121 00:06:47,116 --> 00:06:50,828 盛り上がりますよ 私たちは不要です 122 00:06:50,911 --> 00:06:54,248 君たちも必要だ 皆を巻き込もう 123 00:06:54,331 --> 00:06:56,125 エミリー いいね? 124 00:06:56,208 --> 00:07:00,171 君とアルフィーの恋物語が 今回の軸だ 125 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 〈そのとおり〉 126 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 〈マジか!〉 127 00:07:10,139 --> 00:07:11,557 なぜ言わない? 128 00:07:12,141 --> 00:07:15,394 約束どおり 邪魔しなかっただけ 129 00:07:15,477 --> 00:07:19,190 自分が キャンペーンの主役なのに? 130 00:07:19,273 --> 00:07:23,402 2人の風船のような破裂を 誰が想像できた? 131 00:07:23,486 --> 00:07:24,486 何事なの? 132 00:07:24,570 --> 00:07:28,616 主役2人の破局が ネットでバズり中 133 00:07:28,699 --> 00:07:31,035 警告したはずよ 134 00:07:31,118 --> 00:07:34,622 自分の人生を 大衆の消費物にして 135 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 仕事に影響を及ぼした 136 00:07:36,665 --> 00:07:41,003 動画は何とかしますが アルフィーは無理 137 00:07:41,712 --> 00:07:46,217 電話は着信拒否で SNSはブロックされた 138 00:07:46,300 --> 00:07:50,221 彼は恥をかかされた 責められないよ 139 00:07:50,304 --> 00:07:51,180 〈黙って〉 140 00:07:51,263 --> 00:07:53,349 私はメゾン・ラヴォーへ 141 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 解決して 142 00:08:03,525 --> 00:08:04,527 〈これだよ〉 143 00:08:05,152 --> 00:08:07,863 〈うちとバカラの 初コラボ商品〉 144 00:08:09,615 --> 00:08:11,200 〈すばらしいわ〉 145 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 〈香りは?〉 146 00:08:17,248 --> 00:08:18,249 〈神々しい〉 147 00:08:18,749 --> 00:08:20,417 〈衰え知らずね〉 148 00:08:20,501 --> 00:08:21,627 〈商品名は?〉 149 00:08:22,169 --> 00:08:24,546 〈先方が英語名を希望した〉 150 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 “クリスタル・ハート” 151 00:08:28,425 --> 00:08:29,051 〈何だ?〉 152 00:08:29,134 --> 00:08:33,389 〈まるでアメリカ人の ストリッパーね〉 153 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 〈売るためだ〉 154 00:08:34,515 --> 00:08:36,183 〈ダサいわ〉 155 00:08:36,934 --> 00:08:38,978 〈カトリーヌも同意を?〉 156 00:08:40,271 --> 00:08:41,605 〈関与してない〉 157 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 〈“離婚したい”と〉 158 00:08:44,692 --> 00:08:45,776 〈そんな〉 159 00:08:46,735 --> 00:08:48,112 〈残念ね〉 160 00:08:48,654 --> 00:08:49,572 〈驚いたわ〉 161 00:08:50,155 --> 00:08:51,407 〈本当に?〉 162 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 〈実は そうでもない〉 163 00:08:55,411 --> 00:08:58,455 〈彼女の家族が 会社に関与を…〉 164 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 〈だからヒットさせねば〉 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,418 〈名前がダメ〉 166 00:09:02,501 --> 00:09:07,464 〈売れないと言うなら 他の会社に頼むまでだ〉 167 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 失礼 168 00:09:10,801 --> 00:09:12,720 お邪魔かな? 169 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 いえ 平気よ 170 00:09:14,680 --> 00:09:17,099 あなたにも話がある 171 00:09:17,182 --> 00:09:22,313 アミの広告にエミリーと 出演したのは覚えてる? 172 00:09:22,396 --> 00:09:24,982 彼女に頼まれたんだ 173 00:09:25,065 --> 00:09:27,276 2人の状況は知ってる 174 00:09:27,359 --> 00:09:33,073 でもアミはキャンペーンで 2人を主役にしたがってる 175 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 俺には関係のないことだ 176 00:09:36,744 --> 00:09:38,829 仕事関係者と付き合った 177 00:09:41,123 --> 00:09:44,585 そのミスを犯したのは 俺だけ? 178 00:09:44,668 --> 00:09:48,047 2人も一時期 付き合ってたとか 179 00:09:48,631 --> 00:09:52,551 感情に任せた 早急な判断はよして 180 00:09:53,344 --> 00:09:56,055 エミリーには大打撃になる 181 00:09:56,138 --> 00:09:57,181 そうだ 182 00:09:57,264 --> 00:10:01,769 冷めたはずの感情が 再燃する可能性もある 183 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 〈それじゃ 失礼するわ〉 184 00:10:07,107 --> 00:10:08,734 正しいことをして 185 00:10:20,454 --> 00:10:25,417 3人がユーロビジョンの フランス代表に選ばれた 186 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 どうも ありがとう 187 00:10:27,503 --> 00:10:29,213 お祝いは終了 188 00:10:29,838 --> 00:10:31,090 準備開始よ 189 00:10:31,173 --> 00:10:34,176 出場前に やるべきことは多い 190 00:10:34,259 --> 00:10:40,224 レコーディングに演出の考案 振付師とダンサーの雇用 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 花火の専門家は? 192 00:10:42,726 --> 00:10:43,811 花火… 193 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 いません 194 00:10:45,646 --> 00:10:46,563 探して 195 00:10:47,189 --> 00:10:48,399 すみません 196 00:10:48,482 --> 00:10:50,275 景気のいい話ですが… 197 00:10:50,359 --> 00:10:52,528 予算は どの程度? 198 00:10:52,611 --> 00:10:53,195 そうね 199 00:10:53,278 --> 00:10:54,613 そちら次第 200 00:10:56,865 --> 00:10:58,909 こちらが払うの? 201 00:10:59,535 --> 00:11:02,204 緊縮政策で我々も赤字に 202 00:11:03,163 --> 00:11:07,918 この予算削減に対して 抗議の暴動でも起きた? 203 00:11:10,921 --> 00:11:12,047 どうかしら 204 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 もっともな質問です 205 00:11:16,927 --> 00:11:20,305 予算が問題なら 正直に言って 206 00:11:20,389 --> 00:11:23,392 ご心配なく 何とかします 207 00:11:23,475 --> 00:11:24,727 どうやって? 208 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 どうすればいいの? 209 00:11:29,189 --> 00:11:32,818 政府の支援なし? ここはアメリカ? 210 00:11:32,901 --> 00:11:34,611 何とかできるさ 211 00:11:34,695 --> 00:11:39,491 路上ライブを週に6日 昼も夜も やろう 212 00:11:39,575 --> 00:11:40,701 今夜は? 213 00:11:40,784 --> 00:11:42,453 二コラと予定が 214 00:11:42,536 --> 00:11:43,954 彼に頼める? 215 00:11:44,037 --> 00:11:45,164 やめてよ 216 00:11:45,247 --> 00:11:48,125 父親は大富豪じゃないか 217 00:11:48,208 --> 00:11:52,588 たまに お金を せがむくらい平気さ 218 00:11:52,671 --> 00:11:55,174 自分たちで何とかできる 219 00:11:55,257 --> 00:11:57,718 何か方法を考えるわ 220 00:12:02,097 --> 00:12:05,726 “アミ” 221 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 アルフィーなの? 222 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 何のマネだ 223 00:12:15,527 --> 00:12:18,781 もう広告が貼り出されてる 224 00:12:18,864 --> 00:12:21,366 裏切った女と一緒なんて 225 00:12:21,450 --> 00:12:23,702 私も知らなかったの 226 00:12:23,786 --> 00:12:25,245 なら中止させろ 227 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 そうしたいけど… 228 00:12:27,831 --> 00:12:29,500 直接 話せない? 229 00:12:29,583 --> 00:12:34,213 君を忘れるために通う ジムの前に広告がある 230 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 何とかして中止させてくれ 231 00:12:52,231 --> 00:12:53,106 アルフィー 232 00:12:54,191 --> 00:12:55,692 話を聞いて 233 00:12:55,776 --> 00:12:57,069 クーパー なぜ… 234 00:12:59,154 --> 00:13:00,948 大変! 大丈夫? 235 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 誰か氷をお願い 236 00:13:03,534 --> 00:13:04,409 “グラス” 237 00:13:04,993 --> 00:13:06,787 それはアイスクリームね 238 00:13:07,788 --> 00:13:08,956 大丈夫? 239 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 こんなの必要ない 240 00:13:14,962 --> 00:13:17,506 腫れちゃうわ 任せて 241 00:13:21,969 --> 00:13:24,972 明日 腫れた顔だと困る? 242 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 そのため? 243 00:13:27,558 --> 00:13:28,267 何? 244 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 テニス観戦の話は シルヴィーから聞いた 245 00:13:33,856 --> 00:13:35,148 そうじゃない 246 00:13:35,232 --> 00:13:36,358 本当か? 247 00:13:37,734 --> 00:13:39,570 広告の件は忘れて 248 00:13:40,112 --> 00:13:42,739 私が何とかするわ 249 00:13:42,823 --> 00:13:43,907 あなたは⸺ 250 00:13:44,491 --> 00:13:46,868 どんな仕事より大事よ 251 00:13:46,952 --> 00:13:50,330 怒ってるだろうけど 話せない? 252 00:13:51,248 --> 00:13:52,165 分かった 253 00:13:53,458 --> 00:13:54,376 俺は… 254 00:13:56,128 --> 00:13:58,088 少し時間が欲しい 255 00:13:59,882 --> 00:14:00,799 頼む 256 00:14:02,134 --> 00:14:03,051 分かった 257 00:14:06,054 --> 00:14:08,390 姿を消さないでね 258 00:14:09,891 --> 00:14:11,226 させないだろ? 259 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 本当に ごめん 260 00:14:15,188 --> 00:14:18,108 あなたを傷つけたくなかった 261 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 〈ローラン・ジェの パリ店だ〉 262 00:14:36,335 --> 00:14:37,210 〈ここ?〉 263 00:14:37,294 --> 00:14:38,170 〈ああ〉 264 00:14:40,172 --> 00:14:43,008 〈ルイ・ド・レオンの提案だ〉 265 00:14:44,134 --> 00:14:48,430 〈彼が持ち主と知り合いで 格安で借りられた〉 266 00:14:49,306 --> 00:14:50,223 〈いいわね〉 267 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 〈想像してくれ〉 268 00:14:53,810 --> 00:14:58,899 〈ビーチクラブより ヨットクラブの雰囲気だ〉 269 00:14:58,982 --> 00:15:04,613 〈デッキチェアがあり 店員のセクシーな服は⸺〉 270 00:15:05,197 --> 00:15:06,615 〈JVMAのデザイン〉 271 00:15:06,698 --> 00:15:07,616 〈なるほど〉 272 00:15:08,575 --> 00:15:11,244 〈ルイが大金を投下?〉 273 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 〈どうした?〉 274 00:15:13,288 --> 00:15:18,043 〈ルイは前の仕事の件で 私に怒ってるわ〉 275 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 〈迷惑をかけたくない〉 276 00:15:20,295 --> 00:15:22,339 〈過剰反応じゃ?〉 277 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 〈彼には はした金さ〉 278 00:15:25,092 --> 00:15:28,637 〈彼と何があったか 知らないが〉 279 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 〈この件とは関係ないさ〉 280 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 〈そうかもね〉 281 00:15:34,893 --> 00:15:36,395 〈でも信用できない〉 282 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 〈なら彼と話してみろ〉 283 00:15:38,522 --> 00:15:42,818 〈明日 テニス会場に 2人で招待された〉 284 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 〈顧客と会うの〉 285 00:15:44,903 --> 00:15:50,158 〈忙しいだろうが 10分だけ時間をくれないか〉 286 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 〈お願いだよ〉 287 00:15:52,994 --> 00:15:54,538 〈力を貸して〉 288 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 〈分かった 行くわ〉 289 00:16:03,755 --> 00:16:07,467 郵便配達とかの 単発仕事で稼げば? 290 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 それ系の仕事は ほぼ詐欺よ 291 00:16:10,512 --> 00:16:13,765 雇う側も もうかってない 292 00:16:13,849 --> 00:16:15,559 足の写真を売るか… 293 00:16:16,727 --> 00:16:19,771 高校時代にやった仕事は 滅入る 294 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 マジで経験豊富ね 295 00:16:23,275 --> 00:16:25,235 ニコラには頼まない? 296 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 気まずいし⸺ 297 00:16:27,154 --> 00:16:31,241 すでに高価なプレゼントを もらった 298 00:16:32,033 --> 00:16:32,784 でしょ? 299 00:16:32,868 --> 00:16:34,327 特別仕立て? 300 00:16:35,829 --> 00:16:40,167 “JVMAのVIP席では うちのデザイナーの服を” 301 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 “ラブ 二コラ” 302 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 “愛してる(ラブ)”? 303 00:16:44,004 --> 00:16:46,047 “ラブ”はテニス用語よ 304 00:16:46,131 --> 00:16:48,633 結婚式を想像しないで 305 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 これって どう思う? 306 00:16:51,928 --> 00:16:55,766 普段より控えめだけど 特別仕立てよ 307 00:16:55,849 --> 00:16:57,059 あなたの服は? 308 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 それどころじゃない 309 00:16:59,853 --> 00:17:02,689 ジュリアンの 大事な仕事なのに 310 00:17:02,773 --> 00:17:05,317 アルフィーが来るかも不明 311 00:17:05,400 --> 00:17:09,154 同僚のために 元カレを呼び出すの? 312 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 会社依存は病気だよ 313 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 元カレじゃない 314 00:17:13,658 --> 00:17:14,367 まだね 315 00:17:14,451 --> 00:17:18,705 それに会社依存じゃなく 真面目なだけ 316 00:17:19,414 --> 00:17:21,750 ZEPETOを知ってる? 317 00:17:21,833 --> 00:17:25,212 バーチャルでの アルフィーとのキスよ 318 00:17:25,295 --> 00:17:29,299 彼が来なければ これで乗り切るしかない 319 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 アバターは憎んでないね 320 00:17:32,636 --> 00:17:34,179 現実だといいのに 321 00:17:34,262 --> 00:17:38,934 彼が来ない時は 私にキスしてもいいよ 322 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 報酬はいくら? 323 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 ユーロビジョンには足りない 324 00:17:42,562 --> 00:17:43,730 残念 325 00:17:43,814 --> 00:17:44,898 でも やるよ 326 00:17:44,981 --> 00:17:46,650 優しいんだね 327 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 “レスプリ・ドゥ・ジジ” 328 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 アルフィー 329 00:17:59,704 --> 00:18:01,873 その傷は どうした? 330 00:18:03,375 --> 00:18:04,835 友達のはずじゃ? 331 00:18:07,712 --> 00:18:09,464 だがウソをついた 332 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 それはない 333 00:18:15,137 --> 00:18:18,306 2人が付き合ってからは 何もない 334 00:18:18,390 --> 00:18:19,224 誓うよ 335 00:18:19,307 --> 00:18:20,475 カミーユは… 336 00:18:20,559 --> 00:18:22,144 言いがかりさ 337 00:18:22,227 --> 00:18:25,981 エミリーとは かなり前に終わった 338 00:18:28,900 --> 00:18:30,694 特別な感情は? 339 00:18:31,278 --> 00:18:34,531 僕は君とエミリーの友人だ 340 00:18:35,157 --> 00:18:37,784 2人に幸せになってほしい 341 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 質問に答えろよ 342 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 僕が どう思ってるかは 関係ない 343 00:18:51,673 --> 00:18:54,467 邪魔はしない それだけだ 344 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 悪いが閉店の作業が 345 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 “スタッド・ ローラン・ギャロス” 346 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ミンディー ようこそ 347 00:19:33,506 --> 00:19:36,593 お招き感謝します ステキな部屋ですね 348 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 君もだよ 349 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 うちのドレス? 350 00:19:39,304 --> 00:19:42,849 優しい ご子息からの 贈り物です 351 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 趣味がいいじゃないか 352 00:19:45,852 --> 00:19:47,687 僕も そう思う 353 00:19:48,313 --> 00:19:52,359 お前の兄たちが酔う前に 家族写真を 354 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 行こう 355 00:20:07,374 --> 00:20:08,416 エミリー 356 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 空いてる? 357 00:20:10,585 --> 00:20:13,672 アルフィーが来るのを 願ってて… 358 00:20:15,966 --> 00:20:18,260 失礼 気が気じゃなくて 359 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 何か飲む? 360 00:20:20,470 --> 00:20:22,514 助かるわ ありがとう 361 00:20:24,557 --> 00:20:27,227 エミリー 彼にあいさつを 362 00:20:27,936 --> 00:20:28,770 どうも 363 00:20:28,853 --> 00:20:29,896 エミリー 364 00:20:30,855 --> 00:20:33,858 いい席をどうも テニスは大好き 365 00:20:33,942 --> 00:20:35,276 皆 そうだ 366 00:20:35,360 --> 00:20:36,820 アルフィーは? 367 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 渋滞で遅れてます 368 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 急いでほしいね 369 00:20:41,449 --> 00:20:44,995 キスカメラの案は最高だ 370 00:20:45,078 --> 00:20:48,290 あそこにある 見えるか? 371 00:20:50,000 --> 00:20:52,794 目の前にありましたね 372 00:20:54,170 --> 00:20:56,631 キスを楽しみにしてる 373 00:21:03,638 --> 00:21:05,807 彼は来ないかも 374 00:21:05,890 --> 00:21:07,017 マジ? 375 00:21:07,100 --> 00:21:10,145 でも代替案を用意しといた 376 00:21:10,228 --> 00:21:15,442 私とアルフィーのアバターに キスさせるの 377 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 キュートよ ほら 378 00:21:19,237 --> 00:21:20,530 どこがだよ 379 00:21:21,156 --> 00:21:24,826 彼に本当のことを 話すべきかな? 380 00:21:25,493 --> 00:21:28,455 君は顧客に一切 近づくな 381 00:21:29,956 --> 00:21:34,586 僕の邪魔をするのは これで最後だからな 382 00:21:43,094 --> 00:21:44,596 〈いい子だな〉 383 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 〈そう言ったでしょ〉 384 00:21:47,057 --> 00:21:52,979 〈前回 顔を合わせた時は きちんと話せず悪かった〉 385 00:21:53,063 --> 00:21:58,234 〈半裸の服を着てたが 今日は まともだな〉 386 00:21:58,902 --> 00:22:00,820 〈お前に礼を言う〉 387 00:22:02,489 --> 00:22:03,406 〈見事だ〉 388 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 君の話をしてたところだ 389 00:22:11,247 --> 00:22:12,123 誤解するな 390 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 ウソね 私の想像どおりよ 391 00:22:14,959 --> 00:22:19,923 父親に許してもらうために この服を着させた? 392 00:22:20,006 --> 00:22:21,049 違うさ 393 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 少し違う 394 00:22:23,635 --> 00:22:24,427 あっそ 395 00:22:24,511 --> 00:22:29,766 父はイメージを重視するし マスコミもいる 396 00:22:30,934 --> 00:22:35,939 前回 会った時の服装を 酷評していたんだ 397 00:22:36,022 --> 00:22:37,982 それを避けたくてね 398 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 すまない 399 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 いずれは… 400 00:22:41,236 --> 00:22:46,199 父親に反論せず 私が問題だと認めたわけ? 401 00:22:47,075 --> 00:22:51,746 高い服を着てても 自分が安っぽく感じる 402 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 待ってくれ 403 00:22:54,165 --> 00:22:58,503 怒る私を 飲み放題の席で そばに置くと厄介よ 404 00:22:58,586 --> 00:23:02,006 今後は自分が着たい服を着る 405 00:23:06,845 --> 00:23:10,849 〈いろいろ勉強になりました 感謝します〉 406 00:23:26,489 --> 00:23:30,702 “エミリー: やっぱり来ないのね” 407 00:23:33,121 --> 00:23:34,247 〈見て〉 408 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 〈君の敵がいた〉 409 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 〈先に お酒を〉 410 00:23:40,211 --> 00:23:41,504 〈ありがと〉 411 00:23:43,673 --> 00:23:45,341 〈なんてこった〉 412 00:23:46,176 --> 00:23:48,553 〈なぜジュリアンが?〉 413 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 〈正しい決断だ〉 414 00:23:50,138 --> 00:23:53,516 〈シルヴィーは師匠だ きっと怒る〉 415 00:23:53,600 --> 00:23:55,602 〈彼女は正当な評価を?〉 416 00:23:56,311 --> 00:23:58,521 〈自己中心的な上司だ〉 417 00:24:00,607 --> 00:24:03,943 〈確かに怒ってるようだな〉 418 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 〈僕は席を外すよ〉 419 00:24:10,742 --> 00:24:11,659 〈何事?〉 420 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 〈誘いを受けました 僕にはステップアップだ〉 421 00:24:18,166 --> 00:24:19,792 〈なるほどね〉 422 00:24:19,876 --> 00:24:23,713 〈夫の店に出資し 次は社員を奪う〉 423 00:24:23,796 --> 00:24:25,423 〈本気の復讐ね〉 424 00:24:25,506 --> 00:24:26,591 〈復讐?〉 425 00:24:27,258 --> 00:24:28,343 〈ピエールの件よ〉 426 00:24:28,426 --> 00:24:30,178 〈それが理由だと?〉 427 00:24:30,261 --> 00:24:33,389 〈あなたは とても有能だわ〉 428 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 〈でも…〉 429 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 〈復讐のために 僕を雇うと?〉 430 00:24:37,435 --> 00:24:39,187 〈自己中心的だ〉 431 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 〈そうは言ってない〉 432 00:24:41,856 --> 00:24:44,734 〈逆に気が楽だ 辞めます〉 433 00:24:44,817 --> 00:24:47,862 〈アミの件は エミリーが ぶち壊した〉 434 00:24:50,406 --> 00:24:53,201 “エミリー: アルフィーは来ません” 435 00:24:54,244 --> 00:24:55,078 〈準備は?〉 436 00:24:55,161 --> 00:24:57,497 〈問題が起きたから行く〉 437 00:25:08,508 --> 00:25:11,511 “空中に漂う愛” 438 00:25:27,735 --> 00:25:28,945 クーパー 439 00:25:29,028 --> 00:25:31,322 来てくれたの? 440 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 来ました 準備OKです 441 00:25:35,285 --> 00:25:36,869 感謝してるわ 442 00:25:36,953 --> 00:25:41,582 あの広告が終わったら キスしてくれる? 443 00:25:41,666 --> 00:25:44,711 できれば先に話がしたい 444 00:25:45,837 --> 00:25:48,756 いいわ まだ30秒ある 445 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 あの場を立ち去ったのは 過剰反応だった 446 00:25:53,261 --> 00:25:55,305 謝る必要はない 447 00:25:55,388 --> 00:25:57,473 でもカミーユの言葉で⸺ 448 00:25:58,641 --> 00:26:02,687 君との関係に 不安を抱いてたと気づいた 449 00:26:03,354 --> 00:26:05,732 “彼に奪われるかも”と 450 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 ガブリエルを 好きだった時もある 451 00:26:10,486 --> 00:26:12,280 でも あれを見て 452 00:26:12,989 --> 00:26:15,867 あの表情にウソはない 453 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 ねえ 大丈夫? 454 00:26:31,716 --> 00:26:34,927 乗り越えられると思ったよ 455 00:26:35,928 --> 00:26:37,889 そうしたかった 456 00:26:39,140 --> 00:26:40,224 でも無理だ 457 00:26:40,892 --> 00:26:44,646 不安な気持ちで 待ち続けられない 458 00:26:46,898 --> 00:26:48,441 申し訳ない 459 00:26:51,319 --> 00:26:54,405 つまり もう終わりってこと? 460 00:26:54,489 --> 00:26:56,240 私たち別れるの? 461 00:26:56,908 --> 00:26:59,577 ずっと“アミ・カップル”さ 462 00:27:00,828 --> 00:27:06,125 フランス語は苦手だが “アミ”は“友達”だろ 463 00:27:15,343 --> 00:27:18,638 “空中に漂う愛 キスカメラ” 464 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 アルフィー おめでとう 大成功だったな 465 00:27:53,756 --> 00:27:56,092 2人はロマンスの象徴だ 466 00:27:56,175 --> 00:27:59,554 いや さっき別れてきた 467 00:28:00,680 --> 00:28:03,474 あれはロマンスじゃない 468 00:28:05,017 --> 00:28:06,185 傷心(ハートブレイク)さ 469 00:28:19,741 --> 00:28:20,450 〈どうも〉 470 00:28:20,533 --> 00:28:22,118 〈いらっしゃい〉 471 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 〈お名前は?〉 472 00:28:23,286 --> 00:28:23,995 ミンディー 473 00:28:24,078 --> 00:28:27,373 エミリーの紹介で 予約しました 474 00:28:27,457 --> 00:28:29,292 拝見しますね 475 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 すばらしい 特別仕立て? 476 00:28:32,920 --> 00:28:35,173 ええ 非売品なの 477 00:28:35,256 --> 00:28:36,883 いくらで売れます? 478 00:28:36,966 --> 00:28:40,970 店長に確認しますが 3000ユーロ以上かと 479 00:28:41,888 --> 00:28:42,847 お待ちを 480 00:28:50,104 --> 00:28:54,484 “ユーロビジョンの 予算をゲット” 481 00:28:58,154 --> 00:29:01,365 “3258ユーロの振り込み” 482 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 “2件のメール” 483 00:29:08,998 --> 00:29:11,667 “アントワーヌ: ハートブレイクはどう?” 484 00:29:11,751 --> 00:29:13,961 “それなら売れる” 485 00:29:14,879 --> 00:29:16,464 “新着ボイスメール” 486 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 〈グラトーさん ル・モンド紙のレニエです〉 487 00:29:21,302 --> 00:29:23,387 〈ルイ・ド・レオン氏には〉 488 00:29:23,471 --> 00:29:27,016 〈女性部下との 複雑な関係があるとか〉 489 00:29:27,099 --> 00:29:31,270 〈あなたも彼の下で 働かれていました〉 490 00:29:31,354 --> 00:29:34,232 〈経験談を伺えませんか?〉 491 00:29:49,205 --> 00:29:53,793 〈分かり次第 必ず連絡しますから〉 492 00:29:53,876 --> 00:29:54,669 〈ええ〉 493 00:29:56,128 --> 00:29:57,421 〈どうも〉 494 00:29:58,965 --> 00:29:59,882 〈では〉 495 00:30:02,343 --> 00:30:03,469 どうかした? 496 00:30:04,053 --> 00:30:06,681 カミーユの母親からだ 497 00:30:07,849 --> 00:30:09,392 彼女が戻ってない 498 00:30:09,475 --> 00:30:10,059 そんな 499 00:30:10,142 --> 00:30:13,312 式から3日よ きっと誰かの所に… 500 00:30:13,396 --> 00:30:16,023 本当に行方不明なんだ 501 00:30:18,526 --> 00:30:19,860 大変だわ 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,195 日本語字幕 安本 熙生