1 00:00:09,010 --> 00:00:09,844 "샴페인-티미" 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 안녕, 이 여자가 이 가족을 박살 낸 썰을 풀어줄게 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 여긴 내 누나야 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 여긴 누나의 전 약혼남 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 둘은 우리 가족 샤토에서 아름다운 약혼식을 열었고 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 약혼남이 누나한테 그날 밤에 당장 결혼하쟀어 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 누나는 승낙했지만 남자의 맘이 여기 있는 거 알고 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 눈물을 훔치며 자기 결혼식에서 도망쳤어 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 이 여자가 에밀리야 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 에밀리는 이 남자를 사랑하는 척했지만 사실은 아니야 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 우리 가족에게 피해를 준 게 사실 처음도 아니야 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 가장 최근 우리 집에 왔을 때 이 남자는 손가락을 잃을 뻔했지 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 과장이 심하네! 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 그리고 순정을 바치려 했던 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 순진한 남자를 이용한 전적도 있어 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 2편에서 공개할 테니 팔로우해 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 그래도 앨피가 하객들 앞에서 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 날 바람둥이라 부르며 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 해명할 기회도 안 주고 나간 부분은 빼먹었네요 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 그건 2편에서 하려나? 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 난 잘못한 게 없어요 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 카미유와 소피아 두 사람 관계의 문제인데 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 카미유가 그 얘기는 쏙 뺐죠 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 앨피한테 해명하고 싶은데 내 문자에 답장 안 해요 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 근데 어떻게 보면 26 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 카미유가 가브리엘에게 가는 작은 길을 열어줬네요 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 다른 여자를 사랑하는 여자와 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 아이를 낳을 예정이고 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 그걸 나한테만 털어놓은 남자랑 잘해보라고요? 됐네요 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 완벽한 커플이 어디 있어요? 31 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 농담이죠? 32 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 카미유가 축복을 빌어준 거나 다름없어요 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 완전 그 반대죠 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 나한테 저주를 내렸어요 그것도 교회에서! 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 한 줄기의 희망을 찾으려고 노력 중이에요 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 희망 따위는 없어요 37 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 가브리엘과는 끝났고 앨피는 잠수 탔죠 38 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 이제 다른 건 신경 끄고 일에만 집중할래요 39 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 갈게요 40 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 잘 가요 41 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 "에밀리, 파리에 가다" 42 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 2편 시작할게 43 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 가브리엘 44 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 에밀리 45 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 괜찮아요? 46 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 네, 레스토랑에서 손 데었어요 47 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 세상에, 도와줄게요 48 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 고마워요 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 고마워요 50 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 정리 안 해도 돼요, 내가… 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 아뇨, 내가 하게 둬요 52 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 알겠어요 53 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 카미유한테 연락 왔어요? 54 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 아뇨, 가족 샤토에서 지낸대요 그 뒤로 얘기 안 했어요 55 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 앨피는요? 56 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 연락 없어요 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 아마 안 올 것 같아요 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 미안해요, 내 잘못이에요 59 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 그땐 옳은 일 같아서 너무 성급하게 결혼했어요 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 옳은 일을 한 건 잘못이 아니에요 61 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 우리 둘 다 성격이 그래서 가끔 난처한 상황에 빠지지만요 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 손해 보면서 말이죠 63 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - 가만히 있어요 - 네 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 남이 해주는 밥도 한번 먹어봐요 65 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 그래요 66 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 당신과 앨피 사이를 도와주고 싶어요 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 또 그러네요, 옳은 일을 하려는 병 68 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 앨피는 당신 문제가 아니듯 카미유는 내 문제가 아니죠 69 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 둘이 할 얘기가 많을 텐데 내 얘기는 아닐 거예요 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 물론 카미유는 날 끌어들이고 있지만요 71 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 저기요, 내 부엌에서 나가요 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 불이 너무 세요 73 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 익을 때까지 그러면 안 돼요 74 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - 네 - 그냥 그렇다고요 75 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 정말 요리할 줄 알아요? 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 "실비: 틱톡 봤어요? 당장 와요" 77 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 사실 몰라요 미안한데 이만 갈게요 78 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 네? 에밀리 79 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 틱톡 봤군요? 80 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 네, 뤼크가 보여줬어요 말을 아낄수록 좋을 것 같군요 81 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 10시에 아미에서 올 거예요 쥘리앵 고객인데 82 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 당신도 미팅에 참석해 달래요 83 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 난 참석 못 하니까 지금 말할게요 '페르메 톤 클라페' 84 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 나 그거 알아요! 85 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 입 다물고 있어요 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - 네 - 끼어들지 마요 87 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 쥘리앵한테 퇴사할 빌미를 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 더는 주고 싶지 않아요 89 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 에밀리, 여기 있었네요 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 이 나라를 떴을까 봐 걱정했어요 91 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 티모테의 폭로 영상 때문에요 도망가도 누가 뭐라 하겠어요? 92 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 그게 무슨 소리예요? 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 설마 틱톡 안 봤어요? 94 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 난 틱톡 안 해요 95 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 지금 회의실에서 아미 경영진이 기다리고 있어요 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 당신 고객이니까 난 참석할 필요 없어요 97 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 참석해야 해요 98 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 곧 알게 되겠지만 당신도 매우 관련됐어요 99 00:05:23,074 --> 00:05:24,283 "아미 - 알렉상드르 마티우시" 100 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 "공중에서 꽃피는 사랑" 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 공중에서 사랑이 꽃피네 102 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 공중에서 사랑이 꽃피네 103 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 '공중에서 꽃피는 사랑' 홍보를 시작하게 돼 무척 신나고 104 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 주연이 바로 우리 에밀리 쿠퍼네요! 105 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 열기구에 탄 커플을 전부 점수 매겼는데 106 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 지금까지 당신이 가장 높은 점수를 받았어요 107 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 공중에서 꽃피는 사랑을 연기할 순 없죠 108 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 오늘 옥외 광고를 파리, 뉴욕, 서울에서 시작했고 109 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 내일 롤랑 가로스에서 110 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 대형 전광판에 광고를 공개할 예정이고 111 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 아미 관람석에서 이 행복한 커플을 축하해 줄 계획이죠 112 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 둘 다 꼭 와요 사랑에 빠진 실제 커플을 113 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 큰 화면으로 보여주며 고객과 소통하고 싶어요 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 꼭 보여줄 게 있어요 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 다 들리니까 속삭이지 마요 116 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 나한테 아이디어가 있어요 117 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 소통하고 싶다면 관람객 전부를 끌어들여요 118 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 사랑에 빠진 다른 커플을 카메라로 찾는 거죠 119 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 키스 캠처럼요 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 키스 캠이 뭐죠? 121 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 네, 에밀리, 키스 캠이 뭐예요? 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 관람객 중에 사랑에 빠진 커플을 123 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 대형 스크린에 띄우면 둘이 키스하는 거예요 124 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 컵스 경기에서 그러죠 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 카메라 키스 같은 거군요 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 네, 모두가 참여하는 거죠 127 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 네 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 저랑 앨피보다 훨씬 나아요 129 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 우린 필요 없죠 130 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 아뇨, 당신도 키스해요 전 세계가 볼 수 있게요 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 물론이죠, 에밀리? 132 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 당신과 앨피의 러브 스토리가 홍보의 핵심이에요 133 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 맞아요 134 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 망할, 왜 아무 말도 안 했어요? 135 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 난 당신과 고객 사이에 안 끼어들기로 약속했잖아요 136 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 안 끼어들다니 이 홍보에 직접 참여했으면서! 137 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 일이 이렇게 펑 터질지 누가 알았겠어요? 138 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 무슨 일이죠? 139 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 아미는 에밀리와 앨피를 원하는데 140 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 둘의 결별 소식이 인터넷에 쫙 퍼졌어요 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 내가 경고했죠, 에밀리? 142 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 대중 소비를 목적으로 일거수일투족을 떠벌리더니 143 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 결국 내 회사에 피해 주잖아요 144 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 영상을 내려달라고 해보겠지만 앨피는 잘 모르겠어요 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 나랑 말도 안 하고 146 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 전화번호 차단에 인스타그램 언팔당했어요 147 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 당신이 그렇게 망신 줬는데 충분히 이해가 가죠 148 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 됐어요 149 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 난 메종 라보와 미팅 있어요 150 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 해결해요 151 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 짠! 152 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 메종 라보와 바카라의 첫 합작품이야 153 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 정말 아름답네 154 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 향은 어때? 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 훌륭해 156 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 아직 감이 살아있네 157 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 이름은 지었어? 158 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 영어식 이름을 쓰재, 나도 동의해 159 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 '크리스털 하트' 160 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 왜? 161 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 '크리스털 하트'? 미국 스트리퍼 이름 같아 162 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 그것도 싸구려로 163 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 상업적이잖아 164 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 촌스러워, 앙투안 165 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 카트린은 뭐래? 분명 동의할 거야 166 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 카트린은 빠졌어 167 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 이혼하재 168 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 제기랄 169 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 유감이야 170 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 너무 놀랍네 171 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 정말? 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 아니, 별로 173 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 메종 라보는 어떻게 되는 거야? 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 카트린 가족이 투자를 많이… 175 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 그러니까 크리스털 하트가 대박 나야 해 176 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 그 이름으론 어림도 없지 177 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 저기, 실비 178 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 팔 자신 없다면 그냥 다른 데서… 179 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 죄송해요, 제가 방해했군요 180 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 전혀 아니에요 181 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 앨피, 사실 당신이랑 할 얘기 있어요 182 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 혹시 아미 기억해요? 183 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 당신과 에밀리가 공개 연애 발표한 회사요 184 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 그건 에밀리 생각이었어요 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 둘이 껄끄러운 거 알지만 186 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 아미가 홍보에서 요구한 게 몇 가지 있는데 187 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 당신과 에밀리의 참여가 크게 필요해요 188 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 그건 제 알 바 아니죠 189 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 그러게 왜 일로 엮인 사람 만났어요? 190 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 저만 그런 실수한 게 아니죠 191 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 안 그래요? 192 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 두 사람도 예전에 사귀지 않았어요? 193 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 앨피, 감정 때문에 판단력을 잃지 마요 194 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 에밀리한테 대참사가 될 수도 있어요 195 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 실비 말이 맞아요 196 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 지금은 맘이 식었을지 모르지만 197 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 불꽃이 언제 다시 튈지 모르죠 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 좋아, 이만 갈게 199 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 알아서 현명한 결정 내리겠죠 200 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 먼저 201 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 유로비전에 프랑스 대표로 선정된 거 축하해요 202 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - 고마워요 - 고마워요 203 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 축하는 여기까지 하고 204 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 이제 일할 시간이에요 205 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 대회 전에 할 일이 산더미죠 206 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 노래 녹음, 무대 콘셉트 개발 207 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 안무가와 댄서도 고용해야 하죠 208 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 불꽃 연출 전문가 있어요? 209 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 불꽃… 210 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 아뇨 211 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 지금부터 찾아봐요 212 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - 네 - 저기요 213 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 멋진 계획인데요… 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 우리한테 예산이 얼마 있죠? 215 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 맞아요 216 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 당신이 알려줘야죠 217 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 사비로 내는 거예요? 218 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 우린 긴축 정책 때문에 살짝 적자예요 219 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 연금 개혁안 때는 도시에 불을 지르더니 220 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 유로비전 예산이 삭감될 때 길거리 시위대는 뭐 하고 있었죠? 221 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 글쎄요 222 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 아주 흘륭한 질문이네요 223 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 예산이 문제라면 지금 얘기해요 224 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - 아뇨, 해결할 테니 걱정 마요 - 네 225 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 네? 어떻게요? 226 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 어이가 없네, 어쩌죠? 227 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 정부가 안 도와주다니 여기가 미국이에요? 228 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 우리끼리 할 수 있어요 229 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 지금부터 버스킹을 늘려요 일주일에 5-6번, 밤에도 하고요 230 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 오늘 밤부터 가능해요? 231 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 니콜라랑 약속 있어요 232 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 니콜라한테 돈 달라고 해요 233 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 무슨 ATM이에요? 234 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 아버지가 억만장자인데! 235 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 얼굴만 보는 게 아니라 돈도 보면서 만나면 되죠 236 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 멀티태스킹 몰라요? 237 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 니콜라 돈은 필요 없어요 우리끼리 할 수 있죠 238 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 맞아요, 내가 한번 고민해 볼게요 239 00:12:02,055 --> 00:12:05,684 "아미" 240 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 앨피, 어머나, 반가워요 241 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 이게 대체 뭐예요? 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 파리 전체가 내 얼굴로 도배된다고 언제 말할 생각이었어요? 243 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 내 인생을 곧 망칠 여자를 사랑스럽게 보고 있네요 244 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 나도 전혀 몰랐어요 245 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 어서 내리기나 해요 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 나도 정말 그러고 싶지만… 247 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 앨피, 제발 얘기 좀 해요 248 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 내가 다니는 체육관에도 걸려 있어요 249 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 당신을 잊을 수 있는 유일한 장소인데 250 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 어서 내려요, 부탁해요 251 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 앨피! 252 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 앨피, 얘기 좀 해요 253 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 쿠퍼, 여기서 뭐… 254 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 세상에, 괜찮아요? 255 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 얼음 줘요, '글라스'! 256 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 아니지, 그건 아이스크림이잖아 257 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 괜찮아요? 258 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 됐어요, 이건 필요 없어요 259 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 그러다 부어요, 내가 도와줄게요 260 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 내일 퉁퉁 부은 채 카메라에 잡힐까 봐 그러죠? 261 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 맞아요? 262 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 네? 263 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 실비가 롤랑 가로스 얘기 해줬어요 아미? 264 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 그래서 온 거 아니에요 265 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 정말요? 266 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 아미는 잊어요 267 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 그건 내 실수니 내가 해결할게요 268 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 당신은… 269 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 그 어떤 홍보보다 나한테 중요해요 270 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 화난 거 알지만 제발 얘기 좀 하면 안 돼요? 271 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 네, 좋아요 272 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 그게… 273 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 시간이 더 필요해요 274 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 알겠죠? 275 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 알겠어요 276 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 잠수 안 타기로 약속해요 277 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 그럴 틈도 안 주면서요 278 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 정말 미안해요 279 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 당신에게 상처 줄 생각 추호도 없었어요 280 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 여기가 로랑 G 파리야! 281 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 여기야? 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 그래 283 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 루이 드레옹이 직접 골랐어 284 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 주인이랑 아는 사이라 좋은 조건으로 계약했대 285 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 예쁘네 286 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 아직 그림이 안 그려지는구나 287 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 비치 클럽이라기보다 요트 클럽에 더 가까워 288 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 어쨌거나 289 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 천막도 치고 290 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 해변 의자도 놓고 291 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 섹시한 웨이터들이 292 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 JVMA 디자이너가 만든 293 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 유니폼을 입을 거야 294 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 그래 295 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 루이가 여기에 돈을 많이 투자하네 296 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 무슨 말이 하고 싶어? 297 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 내가 저번에 루이랑 일했을 때 어떻게 됐는지 얘기했잖아 298 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 트러블이 있었는데 299 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 자기한테 불똥 튈까 봐 그러지 300 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 그건 지나친 걱정 아닐까? 301 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 루이 드레옹은 억만장자라 이건 아무것도 아니야 302 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 둘이 무슨 일 있었는지 모르겠지만 303 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 그 사람은 분명 신경 안 쓸 거야 304 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 그럴지도 모르지 305 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 근데 신뢰가 안 가 306 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 그럼 직접 얘기해 봐 307 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 내일 롤랑 가로스 JVMA 스위트룸에 우릴 초대했어 308 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 나도 거기에 고객이 오는데 309 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 당신 바쁜 거 알아 310 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 딱 10분만 시간 내, 가능해? 311 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 제발, 실비 312 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - 그래 - 당신 지지가 필요해 313 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 그래, 갈게 314 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 기그 알바로 유로비전 예산 모아요 315 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 우편배달 이런 거요 316 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 기그 경제는 다 사기예요 317 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 노동자는 고사하고 회사도 돈 못 벌걸요? 318 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 발 사진을 찍어서 팔 수도 있지만 319 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 고딩 때나 했던 일을 하는 건 자존심 상하네요 320 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 정말 재밌는 인생을 살았네요 321 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 니콜라한테 부탁 못 해요? 322 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 네, 그건 좀 이상해요 323 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 게다가 저녁 먹으면서 벌써 비싼 선물을 받았어요 324 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 알아요 325 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 쿠튀르! 326 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 '프랑스 오픈 때 JVMA 스위트룸에 입장하려면' 327 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 '무조건 JVMA 옷을 입어야 해' 328 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 '러브, 러브, 니콜라' 329 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 세상에, '러브, 러브'? 330 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 테니스 용어예요 331 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 머릿속에서 신부 들러리 드레스 그만 골라요 332 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 그래서 말인데, 옷 예뻐요? 333 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 원래 입는 스타일보다 살짝 케이트 미들턴 같긴 한데 334 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 쿠튀르는 쿠튀르죠 335 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 에밀리는 뭐 입어요? 336 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 지금 옷 고민할 때가 아니에요 337 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 이번 홍보 실패하면 쥘리앵이 그만둘지도 몰라요 338 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 근데 앨피가 올지 전혀 모르겠어요 339 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 동료를 기쁘게 해주려고 전 남친을 끌어들이다니! 340 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 게다가 회사에 목매는 건 병이에요 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 앨피랑 아직 안 헤어졌어요 342 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 적어도 아직은요 343 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 게다가 목매는 게 아니라 일에 전념하는 거예요 344 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - 이거 봐요, 제페토예요 - 네? 345 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 가상 현실 앱인데 앨피가 안 올 걸 대비해서 346 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 우리가 실제론 없지만 가상 캐릭터가 경기장에서 347 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 키스하는 걸 만들었어요 348 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 앨피 아바타는 에밀리를 전혀 안 싫어하는 것 같아요 349 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 현실에서도 그랬으면 좋겠네요 350 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 만약 앨피가 안 나타나서 키스할 사람이 필요하다면 351 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 내가 해줄게요 352 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 아미에서 얼마 준대요? 353 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 유로비전 예산으로는 턱없이 부족하죠 354 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 까비 355 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 그래도 해줄게요 356 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 아주 친절하셔라 357 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 "레스프리 드 지지" 358 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 앨피 359 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 눈 왜 그래요? 괜찮아요? 360 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 우린 친구라면서요? 361 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 그러곤 내 면전에 대고 거짓말했죠 362 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 거짓말한 적 없어요 363 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 두 사람이 사귄 후 나랑 에밀리는 아무 일도 없었어요 364 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 맹세해요 365 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 카미유 말로는… 366 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 아무것도 모르고 한 얘기고 367 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 나랑 에밀리는 아주 오래전에 끝났어요 368 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 두 사람이 만나기도 전에요 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 아직 감정이 남아 있나요? 370 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 앨피, 난 정말 당신과 에밀리의 친구예요 371 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 둘이 행복했으면 좋겠고 함께하길 원해요 372 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 내 질문은 그게 아니잖아요 373 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 내 감정은 안 중요해요 374 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 방해 안 할게요, 약속해요 375 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 실례해요, 식당 문 닫아야 해서요 376 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 "롤랑 가로스 경기장" 377 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 민디 천, 만나서 반가워요 378 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 초대 감사해요 스위트룸이 멋지네요 379 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 당신도요 380 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 우리 옷인가요? 381 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 네, 아버님의 매우 사려 깊은 아드님이 줬어요 382 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 다방면에서 취향이 훌륭하구나, 니콜라 383 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 저도 그렇게 생각해요 384 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 네 형이 취하기 전에 어서 가족사진이나 찍자 385 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 가자 386 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 에밀리, 반가워요 387 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 자리 있어요? 388 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 앨피가 올 거예요, 아마도요 389 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 미안해요 살짝 스트레스받아서 그래요 390 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 마실 거 갖다줄까요? 391 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 그러면 정말 좋겠네요, 고마워요 392 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 에밀리, 조르주가 인사하고 싶대요 393 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 안녕하세요 394 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 안녕하세요, 에밀리 395 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 좋은 자리 줘서 고마워요 전 테니스를 좋아해요 396 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 누구나 좋아하죠 397 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 앨피는요? 398 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 차 막힌대요, 곧 올 거예요 399 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 얼른 왔으면 좋겠군요 400 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 카메라 키스 아이디어는 정말 멋져요, 고마워요 401 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 카메라가 저기 있네요, 보여요? 402 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 네, 바로 앞에 있네요 403 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 오늘 밤 대형 화면에서 만나요 404 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 앨피가 온다고 장담 못 해요 405 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 네? 406 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 대책이 있으니 걱정 마요 407 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 정말 멋진 가상 현실 앱으로 408 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 나랑 앨피가 관람석에서 키스하는 아바타를 만들었어요 409 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 정말 귀여운데, 볼래요? 410 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 귀여운 게 아니라 재앙이네요 411 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 내가 실수한 거니까 조르주랑 얘기해 볼게요 412 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 아뇨, 내 고객 근처에 얼씬도 마요 413 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 내 일에 끼어드는 거 이제 끝이에요 414 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 사랑스러운 아가씨네, 니콜라 415 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 알아요, 아버지 제가 말씀드렸잖아요 416 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 저번에 만났을 때 내가 당황했다면 미안하다 417 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 근데 민디가 카도 매장에서 반나체였잖니 418 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 이번엔 가려서 다행이구나 419 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 너한테 고마워해야 하나? 420 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 잘했어 421 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 민디가 왔군 아가씨 얘기 하고 있었어요 422 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 네가 생각하는 그런 거 아냐 423 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 거짓말 마 내가 생각하는 게 맞잖아 424 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 네 아버지 입맛에 맞추려고 이 드레스를 준 거야? 425 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 아니야 426 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 꼭 그렇지만은 않아 427 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 그래 428 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 아버지는 얌전한 가족 이미지를 중시하시고 429 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 여기 기자들이 너무 많아서 그래 430 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 카도 론칭 파티에서 아버지가 네 옷차림을 보고 431 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 무례한 발언을 좀 하셨어 432 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 그런 소리 또 듣기 싫었어 433 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 미안해 434 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 다음에는 꼭 너랑 상의… 435 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 네 아버지한테 따지는 대신 내가 문제라고 판단했어? 436 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 대단하네 437 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 이렇게 비싼 드레스를 입고도 내가 너무 싸구려 같아 438 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 민디, 기다려 439 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 이 분노와 공짜 술이라면 날 보내는 게 좋을 거야 440 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 근데 앞으로는 내 멋대로 입을 거야 441 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 오늘 많은 깨달음을 줘서 고마워요 442 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 "에밀리: 안 올 건가 보죠?" 443 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 봐 444 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 저기 있다, 당신의 천적 445 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 한잔해야겠어 446 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 고마워요 447 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 내가 뭐 하는 거죠? 448 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 쥘리앵이 왜 여기 있지? 449 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 옳은 결정 내린 거예요 450 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 그러길 바라야죠, 실비가 날 키워줬는데 알면 폭발할 거예요 451 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 당신의 충성심에 실비가 보답했나요? 452 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 세상이 자기 중심으로 돈다고 생각하는 여자예요 453 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 이런 454 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 당신 말대로 폭발한 것 같군요 455 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 난 저쪽에 갈게요 456 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 무슨 일이죠? 457 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA가 스카우트 제의했는데 458 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 크게 발전할 기회고 연봉도 훨씬 높아요 459 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 역시 그랬군요 460 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 내 남편 클럽에 투자하더니 461 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 이제는 당신까지… 462 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 정말 날 괴롭힐 작정이군 463 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 당신을 괴롭혀요? 464 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 네, 피에르 때문에요 465 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 날 스카우트한 이유가 고작 그거예요? 466 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 아뇨, 당신은 재능이 넘쳐서 467 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 어느 회사든 반기겠죠 468 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 하지만… 469 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 날 스카우트한 이유는 그게 아니라 470 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 당신 때문이라고요? 471 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 모든 게 다 당신 중심이죠? 472 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 그런 거 아니니까 그만해요 473 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 생각보다 훨씬 쉬워졌네요 474 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 저 그만둘게요 475 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 아미랑 잘해봐요 476 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 에밀리 때문에 재앙이니까 477 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 "에밀리: 실비, 미안해요 앨피가 안 올 것 같아요" 478 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 준비됐어? 479 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 아니, 나 아미한테 가야 해 480 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 문제가 생겼어 481 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 공중에서 사랑이 꽃피네 482 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 어디를 봐도 483 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 공중에서 사랑이 꽃피네 484 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 모든 곳, 모든 소리에서 485 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 내가 어리석은 건지 486 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 현명한 건지 모르겠지만 487 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - 안녕, 쿠퍼 - 세상에, 왔네요! 488 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 앨피 왔어요 쥘리앵한테 준비됐다고 해요 489 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 이 고마움을 어떻게 표현하죠? 490 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 지금 광고 중인데 끝나고 키스하면 돼요 491 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 사실 얘기 좀 하고 싶어요 492 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 좋아요, 30초 정도 시간 있어요 493 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 내가 예민하게 굴었어요 494 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 그렇게 가 버리면 안 됐죠 495 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 정말 사과할 필요 없어요 496 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 카미유가 그날 밤에 한 얘기… 497 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 난 늘 우리 사이가 조마조마했어요 498 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 당신을 가브리엘한테 빼앗길 것 같았죠 499 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 예전엔 감정이 있었지만… 500 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 우리 좀 봐요 501 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 저건 진짜죠 502 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 연기할 수 없어요 503 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 공중에서 사랑이 꽃피네 504 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 공중에서 사랑이 꽃피네 505 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 앨피, 괜찮아요? 506 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 잊고 넘어갈 수 있을 줄 알았어요 507 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 정말로 그러고 싶었죠 508 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 근데 안 될 것 같아요 509 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 언제 또 나쁜 일이 생길까 기다리게 되겠죠 510 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 미안해요 511 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 그러면… 512 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 이게 끝이에요? 513 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 헤어지는 건가요? 514 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 우린 언제나 아미 커플이에요 515 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 내 불어는 엉망이지만 '아미'가 친구란 뜻인 건 알죠 516 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 "공중에서 사랑이 꽃피네 카메라 키스 - 아미" 517 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 앨피, 축하해요 광고가 성공적이었어요 518 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 둘이 아주 로맨틱하더군요 519 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 아뇨, 사실 헤어졌어요 520 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 그건 로맨스가 아니라 521 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 실연의 아픔이었죠 522 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 안녕하세요 523 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 베스티에르 콜렉티브입니다 524 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - 성함이요? - 민디 천이에요 525 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 미리 약속 잡았어요 에밀리 쿠퍼가 절 추천했죠 526 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 좋아요, 확인할게요 527 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 아름답네요, 쿠튀르죠? 528 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 네, 매장에서도 안 팔아요 529 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 얼마 받을 수 있어요? 530 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 매니저랑 확인해야겠지만 적어도 3천 유로 되겠네요 531 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 잠시만요 532 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 "민디: 유로비전에 필요한 돈 구한 것 같아요" 533 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 "돈 받는 날! 3,258유로가 입금될 예정입니다" 534 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 "부재중 전화 안 읽은 메시지 두 건" 535 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 "앙투안: '실연의 아픔'은 어때?" 536 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 "실비: 그건 괜찮네" 537 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 "새 음성 메시지 알 수 없는 번호" 538 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 안녕하세요, 그라토 씨 '르 몽드'의 노엘 레니에예요 539 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 루이 드레옹 기사를 쓰고 있어요 540 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 여성 부하 직원들과 '복잡한' 관계였다고 하던데 541 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 예전에 그리고 얼마 전에 그와 일했죠? 542 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 당신 얘기를 듣고 싶어요 543 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 글쎄요 544 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 곧 다시 전화할게요 545 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 모르겠어요 546 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 네 547 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 네, 고마워요 548 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 네 549 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 무슨 일 있어요? 550 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 카미유 어머님인데 엄청 걱정하고 계세요 551 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - 결혼식 이후로 잠적했대요 - 네? 552 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 그건 사흘 전이잖아요 누군가는 봤겠죠 553 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 에밀리, 그게 아니라 카미유가 실종됐어요 554 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 세상에 555 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 자막: 노혜정