1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Hei, jeg skal fortelle dere hvordan denne dama ødela denne familiens liv. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Dette er søstera mi. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Og dette var forloveden hennes. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 De hadde en flott forlovelsesfest på familiens slott. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Han fridde til henne den kvelden. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Hun sa "ja", men hun visste at han elsket denne kvinnen, 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 og hun løp gråtende fra bryllupet sitt. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Dette er Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Dette er fyren som Emily bare lot som hun elsket. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Det er ikke første gangen hun har såret familien. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Forrige gang mistet han nesten en finger. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 For en dynamisk historieforteller. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Gangen før det, utnyttet hun en uskyldig gutt 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 som våget å stole på henne. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Følg med for del to. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Han utelot iallfall den delen hvor Alfie kalte meg utro 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 foran bryllupsgjestene, 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 og så gikk før jeg fikk forklart. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Kanskje det er i del to. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Jeg har ikke gjort noe galt. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Dette handler om Camille og Sofia, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 noe hun ikke snakket om i talen sin. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Jeg vil forklare alt til Alfie, men han svarer ikke på meldinger. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 På den andre siden, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 så har hun åpnet for en mulighet med Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Mener du mannen som fortsatt skal ha baby 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 med en dame som elsker en annen dame, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 og jeg er den eneste som vet om det? Nei takk. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Ingen forhold er perfekte. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Seriøst? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Hun ga deg velsignelsen. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Det er motsatt. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Hun forbannet meg, i kirka. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Jeg prøver bare å vri det til noe positivt. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Ingenting er positivt. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel er ute av bildet, og Alfie er borte. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Så jeg skal holde hodet lavt og fokusere på jobben. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Ok. Ha det. 39 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Velkommen til del to. 40 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Hei. 41 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Hei. 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Går det bra? 43 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Ja, jeg brente hånda mi på restauranten. Det er… 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Herregud. Jeg kan hjelpe deg. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Takk. 46 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Takk. 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Du må ikke gjøre det. Jeg… 48 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Slutt. La meg. 49 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Greit. 50 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Har du hørt noe fra Camille? 51 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nei. Hun ble igjen på familiens slott, og vi har ikke snakket sammen etterpå. 52 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Hva med Alfie? 53 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nei. 54 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Jeg vet ikke om det skjer. 55 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Beklager. Det er min feil. Jeg… 56 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Jeg burde ikke hastet med ekteskap. Jeg trodde det var det rette. 57 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Det er ikke galt å gjøre det rette. 58 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Jeg tror vi begge har gjort det. 59 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 På bekostning av oss selv. 60 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Slutt. -Ok. 61 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 La noen andre lage maten, for én gangs skyld. 62 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Greit. 63 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Håper det ordner seg med deg og Alfie. 64 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Nå er du i gang igjen. Prøver å gjøre det rette. 65 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie er ikke ditt problem og Camille er ikke mitt. 66 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Dere har mye å diskutere, og det handler ikke om meg. 67 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Selv om hun gjerne vil tro det. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Hold deg unna kjøkkenet mitt. 69 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Varmen er for høy. 70 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Ikke gjør det før det har satt seg. 71 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Greit. -Sier det bare. 72 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Sikker på at du vet hva du gjør? 73 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 HAR DU SETT TIKTOK? KOM HIT NÅ. 74 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Nei, jeg vet ikke det. Jeg må gå. Beklager virkelig. 75 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Hva? Emily. 76 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Så du TikTok-videoen? 77 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, takket være Luc. Jo mindre vi sier, jo bedre. 78 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI kommer klokka ti. Det er Juliens klient, 79 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 men de vil ha med deg også. 80 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Jeg kan ikke, men jeg ber deg nå, ferme ton clapet. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Jeg kan den. 82 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Hold smella. 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Ja. -Ikke bland deg. 84 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ikke gi Julien flere grunner 85 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 til å forlate selskapet. 86 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, du er her. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Jeg var redd du hadde reist 88 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 etter Timothée sin fantastiske avsløring. 89 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Hva snakker han om? 90 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Så du ikke TikTok-videoen? 91 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Jeg er ikke på TikTok. 92 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 AMI-direktøren venter i konferanserommet. 93 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Det er din klient. Jeg må ikke være med. 94 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Men det må du. 95 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Fordi dette angår deg, vent og se. 96 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Vi ser frem til lanseringen av "Love is in the Air"-kampanjen 97 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 med vår egen Emily Cooper i hovedrollen. 98 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Vi har testet alle parene i ballongene, 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 og dere to har fått høyeste score til nå. 100 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Ekte kjærlighet er åpenbar. 101 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Utendørskampanjen vår ble lansert i dag i Paris, New York og Seoul, 102 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 og vi har premiere 103 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 på storskjermen på Roland-Garros i morgen, 104 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 hvor vi skal ha det lykkelige paret i AMI sin sidelinjeboks. 105 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Dere to må komme. Vi vil ha det interaktivt. 106 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 AMI-paret i egen person, forelsket, på storskjermen. 107 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Det er noe du må se. 108 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Slutt å hviske. Alle kan høre deg. 109 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Jeg har en idé. 110 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Hvis dere vil ha det interaktivt, engasjer hele stadion. 111 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 La kameraene finne andre forelskede par. 112 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Som et kyssekamera. 113 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Hva er et kyssekamera? 114 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ja, Emily, hva er et kyssekamera? 115 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Finn forelskede par blant publikum, 116 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 og så kysser de på Jumbotron. 117 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Som på Cubs-kampene. 118 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Ja, som et caméra bisous. 119 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou til alle. 120 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Stemmer. 121 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Det er mye bedre enn med meg og Alfie. 122 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Dere trenger ikke oss. 123 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, bious for dere også. For hele verden. 124 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 125 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 AMI-kampanjen handler om kjærlighetshistorien til deg og Alfie. 126 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Nettopp. 127 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Hvorfor sa du ikke noe? 128 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Jeg prøvde å ikke blande meg, som lovet. 129 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Ikke blande deg? Du er jo med i kampanjen. 130 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ja, men hvem kunne se for seg at dette ville skje? 131 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Hva skjedde? 132 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI vil ha henne og Alfie i boksen sin, 133 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 men bruddet er overalt på SoMe. 134 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Jeg advarte deg mot dette, Emily. 135 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Du bretter ut privatlivet ditt for hele verden, 136 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 og nå påvirker det firmaet mitt. 137 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Jeg kan prøve å få tatt det ned, men jeg vet ikke med Alfie. 138 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Han nekter å snakke med meg, og 139 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 han har blokkert og slettet meg. 140 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Hvem kan klandre ham etter dette? 141 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Ok, ça suffit. 142 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Jeg har et møte med Maison Lavaux. 143 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Fiks det. 144 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 145 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Det første samarbeidet mellom Lavaux og Baccarat. 146 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Den er fantastisk. 147 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Og duften? 148 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Himmelsk. 149 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Du har ikke mistet grepet. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Har den fått navn? 151 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 De ønsker et engelsk navn. Jeg er enig. 152 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart." 153 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Hva? 154 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Det høres ut som en amerikansk stripper. 155 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Og ikke en dyr en. 156 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Det er kommersielt. 157 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Nei, det er billig. 158 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine er vel enig? 159 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Hun er ikke involvert. 160 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Hun vil skilles. 161 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 162 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Beklager. 163 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Overraskende. 164 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Mener du det? 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Ikke egentlig. 166 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Hva betyr det for firmaet? 167 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Familien har investert… 168 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Det betyr at Crystal Heart må være en stor suksess. 169 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Ikke med det navnet. 170 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Hør, Sylvie. 171 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 Hvis du ikke kan selge det, så får jeg finne noen andre som… 172 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Beklager, jeg vil ikke forstyrre. 173 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Det går fint. 174 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, jeg må snakke forretninger. 175 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Husker du AMI, 176 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 klienten som du og Emily brukte for å annonsere forholdet? 177 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Det var hennes idé, ikke min. 178 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Jeg vet at dere ikke er på talefot, 179 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 men AMI har et par forespørsler når det gjelder kampanjen 180 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 som i hovedsak handler om deg og Emily. 181 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Det er ikke mitt problem. 182 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Du valgte å date noen på jobben. 183 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Jeg er ikke den første som gjør det. 184 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Eller? 185 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Var ikke dere to sammen en stund? 186 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Ikke la følelsene dine farge dømmekraften din. 187 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Dette kan være katastrofalt for Emily. 188 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Hun har rett. 189 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Det har nok roet seg nå, 190 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 men du vet aldri når gnisten flammer opp igjen. 191 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Greit. Au revoir. 192 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Du gjør nok det rette. 193 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Først og fremst, 194 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 gratulerer med å bli valgt som den franske delegasjonen til Eurovision. 195 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Merci. Tusen takk. -Merci. 196 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Det var gratulasjonene. 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Nå er det tid for jobb. 198 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Dere har mye som skal gjøres før konkurransen. 199 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Dere må spille inn sangen, lage et scenekonsept, 200 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 hyre inn en koreograf, og dansere. 201 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Har dere en pyrotekniker? 202 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 En pyro… 203 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nei. 204 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Begynn å lete nå. 205 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Greit. -Unnskyld meg. 206 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Dette høres fantastisk ut, men… 207 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Hva er budsjettet? 208 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Stemmer. 209 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Si det du. 210 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Må vi betale for alt dette? 211 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Vi sliter litt på grunn av innsparinger. 212 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Byen brenner for bedre pensjon, 213 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 men hvor er opprøret mot kutt i Eurovision-budsjettet? 214 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Jeg vet ikke. 215 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Det er et godt spørsmål. 216 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Hvis budsjettet blir et problem, gi meg beskjed nå. 217 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Nei, vi skal finne ut av det. -Ja. 218 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Hva? Hvordan? 219 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Helt utrolig. Hva skal vi gjøre? 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Ikke noe hjelp fra det offentlige? Hva er dette, Amerika? 221 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Vi skal få det til. 222 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Vi får spille mye på gata. Fem-seks dager i uka. Og om kveldene. 223 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Kan dere begynne i kveld? 224 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Jeg har planer med Nicolas. 225 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Kan du be ham om penger? 226 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Han er ingen minibank. 227 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Faren hans er tross alt milliardær. 228 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Du kan jo date ham for pengene selv om han er kjekk. 229 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitasking, bitch. 230 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Vi trenger ikke pengene hans. Dette klarer vi. 231 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Ja, jeg skal tenke ut noe. 232 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie! Herregud, hei. 233 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Hva faen, Cooper? 234 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Når skulle du fortelle meg at ansiktet mitt er over hele byen, 235 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 der jeg ser på deg som om livet er perfekt? 236 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Jeg ble også overrasket. 237 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Bare få det ned. 238 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Skulle ønske det gikk, men… 239 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Kan vi ta en prat? 240 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Det er rett utenfor treningsstudioet mitt. 241 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Det eneste stedet jeg går for å glemme deg. 242 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Få det bort. Vær så snill. 243 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 244 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Vi må snakke sammen. 245 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Hva… 246 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Herregud, går det bra? 247 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Vi trenger is! 248 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Herregud, nei, det er iskrem. 249 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Går det bra? 250 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nei, og jeg trenger ikke den. 251 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Det kommer til å hovne opp. Her. 252 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Du vil bare at jeg skal se bra ut i morgen. 253 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Ikke sant? 254 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Hva? 255 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie fortalte meg om Roland-Garros. AMI? 256 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Ikke derfor jeg er her. 257 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Sikker? 258 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Bare glem hele AMI. 259 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Det er mitt rot, og jeg skal fikse det. 260 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Du er… 261 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Du er viktigere for meg enn kampanjen. 262 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Jeg vet at du er sint, men kan vi snakke om det? 263 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Greit. 264 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Jeg bare… 265 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Jeg trenger litt mer tid. 266 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Greit? 267 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Greit. 268 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Lover du å ikke forsvinne? 269 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Hadde jeg fått lov? 270 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Jeg er så lei meg. 271 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Jeg ville ikke at du skulle bli såret. 272 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Velkommen til Laurent G à Paris! 273 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Er det her? 274 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 275 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Valgt av selveste Louis de Leon. 276 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Han kjenner eieren og fikk en god avtale. 277 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Det er nydelig. 278 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Du ser det ikke ennå. 279 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Det er mer yachtklubb enn strandklubb. 280 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Men uansett… 281 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 Strandhytter, 282 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 solstoler, 283 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 og sexy servitører 284 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 i drakter skreddersydd 285 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 av en JVMA-designer. 286 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 287 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis bruker mye på dette. 288 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Hva prøver du å si? 289 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Jeg sa hva som skjedde sist vi jobbet sammen. 290 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Han er ikke fornøyd med meg, 291 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 men han må ikke ta det ut på deg. 292 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Tror du ikke at du overreagerer? 293 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Han er milliardær. Dette er lommerusk. 294 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dere, men… 295 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Jeg tror ikke han har tenkt over det. 296 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Kanskje du har rett. 297 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Usikker på om jeg stoler på det. 298 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Så snakk med ham. 299 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Han har invitert oss til JVMA-suiten på Roland-Garros i morgen. 300 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Jeg har også en klient der. 301 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Jeg vet at du har det travelt. 302 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Gi oss ti minutter. Er det mulig? 303 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Vær så snill, Sylvie. 304 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Oui. -Jeg trenger støtten din. 305 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Greit, jeg skal komme. 306 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Kan tjene ekstra til Eurovision med strøjobber. 307 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Levere post eller noe. 308 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nei, småjobber er dårlig betalt. 309 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Ikke bare for arbeiderne, men også for firmaene. 310 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Jeg kunne solgt fotbilder, 311 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 men det er demoraliserende med jobber du hadde som ungdom. 312 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Du har jammen levd livet. 313 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Og du kan ikke spørre Nico? 314 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nei, det blir rart. 315 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Og han ga meg en dyr gave til middagen. 316 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Ikke sant. 317 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Couture. 318 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "Én regel for JVMA-suiten på French Open, 319 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 er at alle må bruke en JVMA-designer." 320 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "Love-love, Nicolas." 321 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Herregud! "Love-love"? 322 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Love-love er en tennisreferanse. 323 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Slutt å tenke på brudepikekjoler. 324 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Apropos det, liker du denne? 325 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Den er litt mer Kate Middleton enn du liker, 326 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 men couture er couture. 327 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Hva skal du ha på deg? 328 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Det er mitt minste problem. 329 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Fikser vi ikke kampanjen, så slutter Julien. 330 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Og jeg aner ikke om Alfie kommer. 331 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Tenk at du gravde opp en eks for å gjøre en kollega glad. 332 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Og bedriftsavhengighet er en sykdom. 333 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Han er ikke eksen min. 334 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Ikke ennå. 335 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Og jeg er ikke bedriftsavhengig, jeg er bare dedikert til jobben. 336 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Se. Den heter Zepeto. -Hva? 337 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 En virtuell virkelighetsapp der jeg simulerer at vi kysser, 338 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 slik at vi er der uten at vi er der, 339 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 i tilfelle han svikter. 340 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatar-Alfie virker ikke som han hater deg. 341 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Hvis det bare var ekte. 342 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Hvis han svikter deg og du trenger noen til å kysse deg, 343 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 så kan jeg gjøre det. 344 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Hvor mye betaler AMI? 345 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Ikke nok til å sponse Eurovision. 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Så dumt. 347 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Jeg gjør det uansett. 348 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Det er sjenerøst. 349 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 350 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Hva skjedde med øyet ditt? 351 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Du sa at vi var venner. 352 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Og så løy du til meg. 353 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Jeg har ikke løyet. 354 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Etter at du og Emily ble sammen, har vi ikke gjort noe. 355 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Jeg sverger. 356 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille sa… 357 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Hun vet ikke hva hun snakker om. 358 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Ingenting har skjedd mellom oss på lenge. 359 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Før dere to møttes. 360 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Har du ikke følelser for henne? 361 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Jeg er faktisk en god venn av deg, og av Emily. 362 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Jeg synes du skal være sammen med henne. 363 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Det var ikke det jeg lurte på. 364 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Hva jeg føler for henne, er ikke viktig. 365 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Jeg skal ikke stå i veien. Så det så. 366 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Unnskyld, jeg må stenge restauranten. 367 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Hyggelig. 368 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Takk for at jeg fikk komme. Losjen er nydelig. 369 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Det er du også. 370 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Er det en av våre? 371 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ja. En gave fra din hensynsfulle sønn. 372 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Upåklagelig smak, den Nicolas. 373 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Det synes jeg. 374 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 La oss ta noen familiebilder før broren din finner den åpne baren. 375 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Kom igjen. 376 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 377 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Er det ledig her? 378 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie skal sitte her, håper jeg. 379 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Beklager, jeg er litt stresset. 380 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Vil du ha en drink? 381 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Det hadde vært flott. Takk. 382 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges ville hilse på. 383 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Hei. 384 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 385 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Takk for denne flotte boksen. J'adore le tennis. 386 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Det gjør vi alle. 387 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Hvor er Alfie? 388 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Trafikken. Men han kommer. 389 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Snart, håper jeg. 390 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Takk igjen for den gode idéen med caméra bisous. 391 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Det er rett der. Ser du? 392 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Ja, nei, det er jammen rett i ansiktet. 393 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Jeg ser deg i kveld på den store skjermen. 394 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Det er ikke sikkert at Alfie kommer. 395 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Hva? 396 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Men det er greit, for jeg har en kriseplan. 397 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Jeg har brukt en virtuell app til 398 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 å lage avatarer av meg og Alfie som kysser i boksen. 399 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Det er herlig søtt. Ser du? 400 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Nei, det er en katastrofe. 401 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Jeg kan snakke med Georges, det er mitt rot. 402 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Nei, hold deg unna klienten min. 403 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Du har laget trøbbel for meg for siste gang. 404 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Hun er en herlig jente. 405 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Ja, jeg sa jo det, pappa. 406 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Beklager at jeg ikke fokuserte forrige gang vi møttes. 407 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Hun var halvnaken i Cadault-butikken. 408 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Takk Gud for at hun er tildekket denne gangen. 409 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Eller takk til deg. 410 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Bra jobba. 411 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Der er hun. Vi snakket akkurat om deg. 412 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Det er ikke som du tror. 413 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Ikke lyv. Det er faktisk akkurat slik. 414 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Ga du meg denne kjolen for å gjøre meg mer tiltalende for faren din? 415 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nei. 416 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Ikke akkurat. 417 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Greit. 418 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Han er besatt av familiens image, 419 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 og det er mye presse her. 420 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Han hadde noen frekke kommentarer om hva du hadde på deg 421 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 på Cadault sin lanseringsfest, 422 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 og jeg ville unngå at det skjedde igjen. 423 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Unnskyld. 424 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 I fremtiden skal vi… 425 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Så i stedet for å gå imot ham, tenkte du at jeg var problemet? 426 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Flott. 427 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Du aner ikke hvor billig jeg føler meg i denne dyre kjolen. 428 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Vent, Mindy. 429 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Du vil ikke ha meg her når jeg er så sint og alkoholen er gratis. 430 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Men i fremtiden skal jeg ha på akkurat hva jeg vil. 431 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Takk for en opplysende ettermiddag. 432 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 DET SER IKKE UT TIL AT DU KOMMER? 433 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Se. 434 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Der er han. Din nemesis. 435 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Jeg må ha en drink. 436 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 437 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Hva er det jeg gjør? 438 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Hva gjør Julien i JVMA-losjen? 439 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Du har tatt det rette valget. 440 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Håper det. Jeg skylder Sylvie mye. Hun blir rasende. 441 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Var lojaliteten gjensidig? 442 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie tror at hun er verdens akse. 443 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nei. 444 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Du har rett. Hun ser rasende ut. 445 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Jeg skal gå… 446 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Hva skjer? 447 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA tilbød meg jobb. 448 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Det er et stort skritt. Og mye penger. 449 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Selvfølgelig gjorde de det. 450 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Først investerer de i klubben, 451 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 og nå dette. 452 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 De vil virkelig straffe meg. 453 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Straffe deg? 454 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ja, for Pierre. 455 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Er det derfor de ansetter meg? 456 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nei, du har talent. 457 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 De er heldige som får deg. 458 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Men dette… 459 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Ikke derfor jeg fikk tilbudet. 460 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 På grunn av deg. 461 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Alt handler om deg, ikke sant? 462 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Slutt. Det er ikke slik. 463 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Det er lettere enn jeg trodde. 464 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Jeg slutter. 465 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Og lykke til med AMI. 466 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 En katastrofe på grunn av Emily. 467 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, JEG TROR IKKE AT ALFIE KOMMER 468 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Er du klar? 469 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Nei, jeg må til AMI-losjen. 470 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Det er et problem. 471 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Bonjour, Cooper. -Jøss, du er her. 472 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Si til Julien at vi er klare. 473 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Jeg kan ikke få takket deg nok. 474 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Så de spiller annonsen vår, og vi skal liksom kysse. 475 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Jeg håpet faktisk at vi kunne prate sammen. 476 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Ok. Vi har ca. 30 sekunder. 477 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Jeg overreagerte. 478 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Jeg skulle ikke ha stukket av. 479 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Du trenger ikke å be om unnskyldning. 480 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Men det Camille sa den kvelden… 481 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Jeg har alltid sett meg over skulderen i dette forholdet. 482 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Tenkt at jeg kommer til å miste deg. 483 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Jeg har kanskje hatt følelser for Gabriel, 484 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 men se på oss. 485 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Det er ekte. 486 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Du kan ikke fake det. 487 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, går det bra? 488 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Jeg trodde jeg klarte det. 489 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Jeg ville så gjerne. 490 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Jeg klarer det ikke. 491 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Jeg kommer alltid til å vente på at det skal skje. 492 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Jeg beklager. 493 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Så dette… 494 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Er det over? 495 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Er det slutt? 496 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Vi kommer alltid til å være AMI-paret. 497 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Fransken min stinker, men jeg vet faktisk at "ami" betyr venn. 498 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Gratulerer, Alfie. Annonsen var en suksess. 499 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Dere to var selve symbolet på en romanse. 500 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nei. Vi gjorde det faktisk slutt. 501 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Det var ikke en romanse, bare… 502 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 …hjertesorg. 503 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 504 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Velkommen til Vestiaire. 505 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -Navn, takk. -Mindy Chen. 506 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Jeg har en avtale. Emily Cooper anbefalte meg. 507 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. La oss se. 508 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Den er nydelig. Er det couture? 509 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ja. De selger den ikke i butikker. 510 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Hvor mye kan jeg få for den? 511 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Jeg må sjekke med sjefen, men jeg tror minst 3 000 euro. 512 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Et øyeblikk. 513 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 JEG TROR JEG FANT NOEN PENGER TIL EUROVISION. 514 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 INNBETALINGEN PÅ 3258 DOLLAR ER PÅ VEI. 515 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 UBESVART ANROP 2 ULESTE MELDINGER 516 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 HVA MED "HEARTBREAK"? 517 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 DET KAN JEG SELGE 518 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NY TALEMELDING UKJENT NUMMER 519 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Hallo, madame Grateau. Dette er Noelle Regnier fra Le Monde. 520 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Jeg sjekker en historie om Louis de Leon. 521 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Han har visst en "komplisert" historie med underordnede. 522 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Jeg vet at du har jobbet med ham tidligere, og nå nylig. 523 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Jeg vil snakke med deg om dine erfaringer… 524 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Jeg vet ikke… 525 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Jeg ringer deg så snart jeg kan. 526 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Jeg vet ikke. 527 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Greit. 528 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Greit. Merci. 529 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 530 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Er alt i orden? 531 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Det var Camilles mor. Hun er hysterisk. 532 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Ingen har sett henne siden bryllupet. -Hva? 533 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Det er tre dager siden. Noen må ha sett henne. 534 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Du forstår ikke. Camille er forsvunnet. 535 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Herregud. 536 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Tekst: Anette Kvam