1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Ik wil jullie vertellen over hoe zij het leven van deze familie verpest heeft. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Dit is mijn zus. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 En dit was haar verloofde. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Ze hielden een mooi verlovingsfeest in ons familiekasteel. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Die avond vroeg hij haar ten huwelijk. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Ze zei 'ja', maar ze wist dat hij verliefd was op die andere vrouw… 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 …en ze rende van haar bruiloft weg. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Dit is Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Dit is de man op wie ze verliefd leek te zijn, maar dat was ze niet. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Dit is niet de eerste keer dat ze ons in gevaar brengt. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 De vorige keer verloor hij bijna een vinger. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Wat vertelt hij dat goed. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 En daarvoor flirtte ze met een onschuldige jongen… 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 …die haar zijn hart toevertrouwde. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Meer daarover in Deel Twee. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Hij zegt tenminste niet hoe Alfie me uitschold… 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 …voor alle bruiloftsgasten… 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 …en wegliep voor ik iets kon zeggen. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Misschien komt dat in Deel Twee. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Ik heb niets fout gedaan, oké? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Dit gaat over Camille en Sofia's relatie… 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 …die ze heel sluw achterwege heeft gelaten. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Ik wil het Alfie uitleggen, maar hij appt me niet terug. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Aan de andere kant… 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 …geeft ze je eindelijk de kans om bij Gabriel te zijn. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Bedoel je de man die toch nog een baby krijgt… 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 …met een vrouw die van een andere vrouw houdt… 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 …waar alleen ik iets van weet? Nee, bedankt. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Geen relatie is perfect. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Serieus? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Net of ze je haar zegen gaf. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Juist niet. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Ze vervloekte me. In de kerk. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Ik probeer er de positieve kant van te zien. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Er is geen positieve kant. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel is geen optie en Alfie is verdwenen. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Ik leg me er dus bij neer en richt me op mijn werk. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Oké. Dag. 39 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Welkom bij Deel Twee. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Gaat het wel? 41 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Ja. Ik heb mijn hand verbrand in het restaurant. 42 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 O, mijn god. Ik help je wel. 43 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Bedankt. 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Bedankt. 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Dat hoef je niet te doen. 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Stop. Laat mij maar. 47 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Heb je iets van Camille gehoord? 48 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nee. Ze is in hun kasteel gebleven en we hebben elkaar niet meer gesproken. 49 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Jij van Alfie? 50 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nee. 51 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Ik weet niet of dat gebeurt. 52 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Het spijt me. Het is mijn schuld. 53 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Ik had niet zo snel moeten willen trouwen. Het leek me juist. 54 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Doen wat juist is, is niet verkeerd. 55 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Dat doen we allebei weleens. 56 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Ten koste van onszelf. 57 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 Stop nou. 58 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Laat iemand anders een keer voor je koken. 59 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Oké. 60 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Ik wil zorgen dat het goed komt met Alfie. 61 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Daar ga je weer. Je wilt weer iets oplossen. 62 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie is jouw probleem niet. Camille het mijne niet. 63 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Jullie hebben veel te bespreken en het gaat niet om mij. 64 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Hoe graag ze ook zegt van wel. 65 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Sorry, blijf uit mijn keuken. 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 De vlam staat te hoog. 67 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 En doe dat niet voor ze gestold zijn. 68 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 Ik zeg het maar. 69 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Weet je echt wel wat je doet? 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 HEB JE DE TIKTOK-VIDEO GEZIEN? KOM NU HIER. 71 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Eerlijk gezegd niet. Ik moet gaan. Sorry. 72 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Heb je de TikTok-video dus gezien? 73 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Dankzij Luc. Hoe minder we erover zeggen, hoe beter. 74 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI komt om 10.00 uur. Het is Juliens klant… 75 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 …maar ze willen jou erbij. 76 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Ik kan er niet bij zijn, maar ik vraag je nu: ferme ton clapet. 77 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Die ken ik. 78 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Hou je bek. 79 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 Ja. -Bemoei je er niet mee. 80 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ik wil Julien geen reden geven… 81 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 …om bij ons weg te gaan. 82 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, je bent er. 83 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Ik dacht dat je was gevlucht… 84 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 …na Timothées boeiende uiteenzetting. Waarom niet? 85 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Wat bedoelt hij? 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Heb je de TikTok-video niet gezien? 87 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Ik heb geen TikTok. 88 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 De manager van AMI wacht op ons in de vergaderkamer. 89 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Het is jouw klant. Ik hoef er niet bij te zijn. 90 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Toch wel. 91 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Want het gaat jou zeker aan. Wacht maar. 92 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 liefde hangt in de lucht 93 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 liefde hangt in de lucht 94 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 We zijn enthousiast over onze 'Love is in the Air'-campagne… 95 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 …met onze eigen Emily Cooper. 96 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Van alle stelletjes in de ballonnen… 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 …waren jullie twee verreweg de besten. 98 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Je kunt zo hoog geen liefde veinzen. 99 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Onze campagne is vandaag gestart in Parijs, New York en Seoel… 100 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 …en we zetten de reclame… 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 …morgen op een scherm bij Roland-Garros… 102 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 …waar we ons gelukkige stel in onze AMI-box uitnodigen. 103 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Met jullie wordt het interactief. 104 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Het AMI-stel in levenden lijve, verliefd, op het scherm. 105 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Er is iets wat je moet zien. 106 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Hou op met fluisteren. Iedereen kan je horen. 107 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Ik heb een idee. 108 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Als het interactief moet zijn, betrek het hele stadion erbij. 109 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Laat de camera andere verliefde stelletjes zoeken. 110 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Zoals een kiss cam. 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Wat is een kiss cam? 112 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ja, Emily, wat is een kiss cam? 113 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Zoek verliefde stelletjes in het publiek… 114 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 …en op de Jumbotron kussen ze elkaar. 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Zoals bij de Cubs. 116 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 O, ja. Een caméra bisous. 117 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou voor iedereen. 118 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Juist. 119 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Het is veel beter dan Alfie en ik. 120 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Je hebt ons niet nodig. 121 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, bisou ook voor jullie. Voor de hele wereld. 122 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 123 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 De AMI-campagne gaat over de liefde tussen jou en Alfie. 124 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Precies. 125 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Waarom zei je niks? 126 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Ik mocht me niet met je klant bemoeien. 127 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Hoezo niet? Je hebt jezelf in de campagne gebracht. 128 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ja, maar wie had gedacht dat het zo opgeblazen zou worden? 129 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Wat is er gebeurd? 130 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI wil haar en Alfie in hun box… 131 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 …maar hun breuk is nu viraal. 132 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Ik had je hiervoor gewaarschuwd. 133 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Je deelt je hele leven met het publiek… 134 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 …en nu schaadt het mijn bedrijf. 135 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Ik kan proberen het te laten weghalen, maar Alfie, dat weet ik niet. 136 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Hij praat niet eens met me. 137 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 Hij heeft me geblokkeerd, ook op Instagram. 138 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Wie kan het hem kwalijk nemen na zo'n vernedering? 139 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Zo is het genoeg. 140 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Ik moet naar Maison Lavaux. 141 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Los dit op. 142 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 De eerste samenwerking tussen Maison Lavaux en Baccarat. 144 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Het is schitterend. 145 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 En de geur? 146 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Goddelijk. 147 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Je bent het nog niet kwijt. 148 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Heb je al een naam? 149 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Ze wilden een Engelse naam en terecht. 150 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 'Crystal Heart.' 151 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Wat? 152 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 'Crystal Heart' klinkt als een Amerikaanse stripper. 153 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 En geen dure. 154 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Het is commercieel. 155 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Het is goedkoop, Antoine. 156 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine vindt dat vast ook. 157 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Ze werkt hier niet aan. 158 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Ze wil scheiden. 159 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 160 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Dat spijt me. 161 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Ik ben verbaasd. 162 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Echt? 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Niet echt. 164 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 En Maison Lavaux dan? 165 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Haar familie zit erin… 166 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Daarom moet Crystal Heart een succes worden. 167 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Niet met die naam. 168 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Luister. 169 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 Als jij het niet kunt verkopen, zoek ik iemand anders die… 170 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Sorry. Ik wilde niet storen. 171 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Nee, hoor. 172 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, ik heb zaken met je te bespreken. 173 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Herinner je je AMI… 174 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 …onze klant waarbij Emily en jij jullie relatie bekendmaakten? 175 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Dat was haar idee, niet het mijne. 176 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Ik weet dat het nu niet zo klikt… 177 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 …maar AMI heeft een paar verzoeken voor hun campagne… 178 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 …met jou en Emily in de hoofdrol. 179 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Dat is mijn probleem niet. 180 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Jij begon iets met iemand van je werk. 181 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Ik ben niet echt de eerste. 182 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Of wel? 183 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Hadden jullie op een gegeven moment niet iets? 184 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Laat je niet leiden door je emoties. 185 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Dit kan rampzalig zijn voor Emily. 186 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Ze heeft gelijk. 187 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Het is nu dan wel uit… 188 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 …maar je weet nooit of die vonk ooit terugkomt. 189 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Oké. Au revoir. 190 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Ik reken op je. 191 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Allereerst… 192 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 …gefeliciteerd als Franse inzending voor het Eurovisiesongfestival. 193 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 Merci. Dank u wel. 194 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Geen felicitaties meer. 195 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Nu aan het werk. 196 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Jullie hebben veel te doen voor het festival. 197 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Het nummer opnemen, de vormgeving ontwikkelen… 198 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 …een choreograaf en dansers inhuren. 199 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Hebben jullie een pyrotechnicus? 200 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Een pyro… 201 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nee. 202 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Zoek die meteen. 203 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 Oké. -Pardon. 204 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Dit klinkt geweldig, maar… 205 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Wat is ons budget? 206 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Juist. 207 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Zeg het maar. 208 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Moeten wij hiervoor betalen? 209 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Door alle bezuinigingen zitten we nu krap. 210 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Wel pensioenprotesten… 211 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 …maar niets tegen bezuinigingen op het songfestival. 212 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Ik weet het niet. 213 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Dat is een uitstekende vraag. 214 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Als het budget een probleem wordt, zeg het dan meteen. 215 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 Nee. We verzinnen wel iets. 216 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Wat? Hoe? 217 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Niet te geloven. Wat moeten we nu? 218 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Geen hulp van de overheid? Zijn we in Amerika? 219 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Dit lukt ons wel. 220 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 We moeten gewoon vaak optreden. Vijf, zes dagen per week. En avonden. 221 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Vanaf vanavond? 222 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Ik heb plannen met Nicolas. 223 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Vraag hem om geld. 224 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Hij is geen pinautomaat. 225 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Zijn vader is miljardair. 226 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Hij is knap, maar dan nog kun je hem daten om zijn geld. 227 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitasking. 228 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 We hebben zijn geld niet nodig. We doen het zelf. 229 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Ja. Ik bedenk wel iets. 230 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. O, mijn god. Hoi. 231 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Wat is dit, Cooper? 232 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Wanneer wilde je me vertellen dat mijn gezicht overal hangt… 233 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 …niet vermoedend dat je mijn leven gaat verpesten? 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Het was voor mij ook een verrassing. 235 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Haal het weg. 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Kon dat maar. 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Kunnen we gewoon praten? 238 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Het hangt tegenover mijn sportschool. 239 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 De enige plek waar ik je kan vergeten. 240 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Laat het weghalen. Alsjeblieft. 241 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, we moeten praten. 242 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Wat doe je… 243 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 O, mijn god. Alles goed? 244 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 IJs. We hebben ijs nodig. Glace. 245 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 O, nee. Dat is een ijsje. 246 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Gaat het? 247 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nee, ik heb dat niet nodig. 248 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Het zal dik worden. Laat me even. 249 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Je wilt gewoon niet dat ik zo op de camera sta. 250 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Is dat het? 251 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie heeft me verteld over Roland-Garros. AMI? 252 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Daarom ben ik hier niet. 253 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Echt niet? 254 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Vergeet AMI even. 255 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Dat is mijn probleem. Ik los dat wel op. 256 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Jij bent… 257 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Jij bent belangrijker dan een campagne. 258 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Ik weet dat je boos bent, maar kunnen we erover praten? 259 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Goed dan. 260 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Ik heb… 261 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Ik heb meer tijd nodig. 262 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Goed. 263 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Beloof je dat je niet verdwijnt? 264 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Alsof ik dat kan. 265 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Het spijt me echt. 266 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Het laatste wat ik wilde, was jou kwetsen. 267 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Welkom bij Lauren G à Paris. 268 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Is het hier? 269 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 270 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Gekozen door Louis de Leon zelf. 271 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Hij kent de eigenaar en kon een goede deal krijgen. 272 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Het is mooi. 273 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Ja, je ziet het nog niet. 274 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Het wordt geen beachclub, eerder een jachtclub. 275 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Hoe dan ook… 276 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 Cabana's… 277 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 …ligstoelen… 278 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 …en sexy serveersters… 279 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 …met kleding ontworpen… 280 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 …door een JVMA-designer. 281 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 282 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis steekt er veel geld in. 283 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Wat bedoel je? 284 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Onze eerdere samenwerking ging niet zo goed. 285 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Hij is niet blij met mij. 286 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Ik wil niet dat het effect heeft op jou. 287 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Overdrijf je niet een beetje? 288 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis de Leon is miljardair. Dit is niets. 289 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar… 290 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Hij heeft er vast niet eens over nagedacht. 291 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Misschien niet. 292 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Maar ik blijf twijfelen. 293 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Kom dan met hem praten. 294 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 We zijn morgen uitgenodigd in zijn JVMA-suite bij Roland-Garros. 295 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Ik heb er ook een klant. 296 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Ik weet dat je het druk hebt. 297 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Geef ons tien minuten. Kan dat? 298 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Alsjeblieft, Sylvie. 299 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 Ik heb je hulp hierbij nodig. 300 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Goed dan. Ik kom. 301 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Je zou wat uitzendwerk kunnen doen. 302 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Post bezorgen of zo. 303 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nee, uitzendwerk is oplichterij. 304 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Niet de uitzendkrachten, maar zij verdienen er niks mee. 305 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Ik kan voetenfoto's verkopen… 306 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 …maar het is triest om iets te doen wat ik op school deed. 307 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Je hebt een rijk leven gehad. 308 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Kun je Nico er niet om vragen? 309 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nee, dat vind ik raar. 310 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 En hij heeft me al een duur cadeau tijdens het eten gegeven. 311 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Dat weet ik. 312 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Haute couture. 313 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 'De enige regel van de JVMA-suite… 314 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 …is dat iedereen een JVMA-designer draagt.' 315 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 'Love, love, Nicolas.' 316 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 O, mijn god. 'Love, love'? 317 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Dat is een tennisverwijzing. 318 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Hou op met zoeken naar een bruidsmeisjesjurk. 319 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Trouwens, wat vind je hiervan? 320 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Meer Kate Middleton dan wat je normaal draagt… 321 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 …maar wel haute couture. 322 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Wat trek jij aan? 323 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Dat is de minste van mijn zorgen. 324 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Als deze campagne niks wordt, gaat Julien weg. 325 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 En ik weet niet of Alfie wel komt. 326 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Niet te geloven dat je een ex terug laat komen voor een collega. 327 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Je bent te afhankelijk. 328 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Hij is mijn ex niet. 329 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Nog niet dan. 330 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 En ik ben niet afhankelijk. Gewoon toegewijd. 331 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 Kijk eens. Het heet Zepeto. -Wat? 332 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Ik maak een virtuele realiteit van Alfie en ik die kussen… 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 …zodat we er hoe dan ook zijn… 334 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 …ook als hij niet komt. 335 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatar Alfie lijkt je niet te haten. 336 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Was het maar echt zo. 337 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Hé, als hij niet komt en iemand je moet kussen… 338 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 …doe ik het wel. 339 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Hoeveel betaalt AMI? 340 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Niet genoeg voor het songfestival. 341 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Jammer. 342 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Ik zou het toch doen. 343 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Heel aardig van je. 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 345 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Wat is er met je oog? Gaat het? 346 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Je was mijn vriend, zei je. 347 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 En toen loog je tegen me. 348 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Ik loog niet. 349 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Sinds jij en Emily iets hadden, is er niets gebeurd. 350 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Ik zweer het. 351 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille zei… 352 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille wist van niets. 353 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Er is al lang niets meer tussen mij en Emily. 354 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Voor jij haar kende. 355 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Voel je niets voor haar? 356 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Luister, ik ben echt je vriend en die van Emily. 357 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Ik wil dat jullie gelukkig zijn. 358 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Dat was mijn vraag niet. 359 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Wat ik voor haar voel, doet er niet toe. 360 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Ik sta jullie niet in de weg. Punt uit. 361 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Sorry, ik moet sluiten. 362 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ROLAND-GARROS STADION 363 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Leuk je te zien. 364 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Bedankt voor de uitnodiging. Deze suite is prachtig. 365 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Net als jij. 366 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Komt dit van ons? 367 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ja. Een cadeau van uw zeer attente zoon. 368 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Uitstekende smaak, Nicolas. 369 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Dat vind ik ook. 370 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Laten we een paar familiefoto's maken voor je broer de open bar vindt. 371 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Kom. 372 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Is deze bezet? 373 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie zit hier. Hopelijk. 374 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Sorry. Ik ben wat gestrest. 375 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Zal ik een drankje halen? 376 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Dat zou fijn zijn. Bedankt. 377 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges wil je gedag zeggen. 378 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Bedankt voor deze mooie box. J'adore le tennis. 379 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Wie niet? 380 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Waar is Alfie? 381 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Verkeer. Hij komt eraan. 382 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Hopelijk wel gauw. 383 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Nog bedankt voor het idee van de caméra bisous. 384 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Hij is daar. Zie je hem? 385 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Ja, recht op ons gericht. 386 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Ik zie je vanavond op het scherm. 387 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Ik weet niet of Alfie wel komt. 388 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Maar dat geeft niet, want ik heb een noodplan. 389 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Met een heel gave virtuele realiteit-app… 390 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 …heb ik avatars gemaakt van mij en Alfie die zoenen. 391 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Heel schattig. Zie je dat? 392 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Niet schattig, maar een ramp. 393 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Ik praat wel met Georges. Het is mijn schuld. 394 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Nee, blijf weg bij mijn klant. 395 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Dit is de laatste keer dat je me dwarszit. 396 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Leuk meisje, Nicolas. 397 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Dat zei ik toch, pap? 398 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Sorry dat ik de vorige keer niet zo geconcentreerd was. 399 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Ze was halfnaakt in de Cadault-zaak. 400 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Gelukkig is ze deze keer wat meer gekleed. 401 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Ik moet jou bedanken. 402 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Goed gedaan. 403 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Daar is ze. We hadden het net over jou. 404 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Het is niet wat je denkt. 405 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Lieg niet. Het is precies wat ik denk. 406 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Wilde je me met deze outfit acceptabel maken voor je vader? 407 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nee. 408 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Niet echt. 409 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Hij is geobsedeerd met een goed imago van de familie… 410 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 …en er is hier zoveel pers. 411 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Hij maakte enkele lompe opmerkingen over wat je droeg… 412 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 …bij het feest van Cadault… 413 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 …en dat wilde ik nu voorkomen. 414 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Het spijt me. 415 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 We zullen voortaan bespreken… 416 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Dus in plaats van tegen hem in te gaan, besloot je dat ik het probleem was? 417 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Geweldig. 418 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Niet te geloven hoe goedkoop ik me voel in zo'n dure jurk. 419 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, wacht. 420 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Je wilt niet dat ik blijf met zoveel woede en gratis drank. 421 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Maar in de toekomst draag ik wat ik zelf wil. 422 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Bedankt voor deze educatieve middag. 423 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 IK NEEM AAN DAT JE NIET KOMT? 424 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Kijk. 425 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Daar is hij. Je vijand. 426 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Ik moet wat drinken. 427 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 428 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Waar ben ik mee bezig? 429 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Wat doet Julien in de JVMA-box? 430 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Je maakt de juiste beslissing. 431 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Dat hoop ik. Ik heb mijn carrière aan Sylvie te danken. 432 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Is zij zo loyaal geweest? 433 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie vindt zichzelf zo belangrijk. 434 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nee. 435 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Ze ziet er inderdaad boos uit. 436 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Ik ga… 437 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Wat is dit? 438 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA biedt me werk aan. 439 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Het is een promotie. En meer geld. 440 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Natuurlijk doen ze dat. 441 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Eerst investeren ze in de club… 442 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 …en nu dit. 443 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Ze willen me echt straffen. 444 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Jou straffen? 445 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ja, vanwege Pierre. 446 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Willen ze me alleen daarom? 447 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nee, je hebt veel talent. 448 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Iedereen zou je graag hebben. 449 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Maar dit… 450 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Niet daarom doen ze dit aanbod. 451 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Het is vanwege jou. 452 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Alles draait altijd om jou. 453 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, dat is het niet. 454 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Dit is makkelijker dan ik dacht. 455 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Ik neem ontslag. 456 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 En succes met AMI. 457 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Dankzij Emily is het een ramp. 458 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 HET SPIJT ME. IK GELOOF NIET DAT ALFIE KOMT. 459 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Ben je klaar? 460 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Nee, ik moet naar AMI. 461 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Er is 'n probleem. 462 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 liefde hangt in de lucht 463 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 waar ik ook kijk 464 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 liefde hangt in de lucht 465 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 elk uitzicht en elk geluid 466 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 en ik weet niet of ik stom ben 467 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 ik weet niet of ik wijs ben 468 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 Bonjour, Cooper. -O, jee. Je bent er. 469 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Hij is er. Zeg het tegen Julien. 470 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Heel erg bedankt. 471 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Zodra ze onze reclame laten zien, moeten wij zoenen. 472 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Ik wilde eigenlijk met je praten. 473 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Oké. We hebben 30 seconden. 474 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Mijn reactie was overdreven. 475 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Ik had niet weg moeten rennen. 476 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 477 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Maar wat Camille die avond zei… 478 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Ik ben altijd bang geweest in deze relatie. 479 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Dat ik je aan hem zou verliezen. 480 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Ik was ooit verliefd op Gabriel… 481 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 …maar kijk ons eens. 482 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Dat is echt. 483 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Dat kun je niet veinzen. 484 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 liefde hangt in de lucht 485 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, alles goed? 486 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Ik dacht dat ik me eroverheen kon zetten. 487 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Geloof me, dat wilde ik echt. 488 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Ik denk van niet. 489 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Ik zal altijd wachten tot er weer iets gebeurt. 490 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Het spijt me. 491 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Is het dan… 492 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Is dit het dan? 493 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Is het uit? 494 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 We zullen altijd het AMI-stel zijn. 495 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Ik spreek slecht Frans, maar zelfs ik weet dat 'ami' vriend betekent. 496 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, gefeliciteerd. De reclame was een succes. 497 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emily en jij waren het toonbeeld van liefde. 498 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nee, we hebben het uitgemaakt. 499 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Dat was geen romantiek, het ging alleen om… 500 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 …hartzeer. 501 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 502 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Welkom. 503 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 Uw naam? -Mindy Chen. 504 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Ik heb een afspraak via Emily Cooper. 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Uitstekend. Eens kijken. 506 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Prachtig. Haute couture, hè? 507 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ja. Dit verkopen ze niet in winkels. 508 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Hoeveel kan ik krijgen? 509 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Ik moet het mijn manager vragen, maar minstens €3000. 510 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Een ogenblikje. 511 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 IK DENK DAT IK GELD HEB VOOR HET SONGFESTIVAL. 512 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 UITBETALING! JE BETALING VAN €3258 KOMT ERAAN. 513 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 GEMIST GESPREK 2 BERICHTJES 514 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ZULLEN WE HET HEARTBREAK NOEMEN? 515 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 DAT KAN IK VERKOPEN. 516 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NIEUW BERICHT ONBEKEND 517 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Hallo, mevrouw Grateau. Met Noëlle Regnier van Le Monde. 518 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Ik doe een verhaal over Louis de Leon. 519 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Hij lijkt een 'complexe' relatie te hebben met vrouwelijke werknemers. 520 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Ik weet dat u met hem hebt gewerkt. Ook kort geleden nog. 521 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Ik zou graag uw ervaring willen horen… 522 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Ik weet het niet. 523 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Ik bel u zo snel mogelijk terug. 524 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Ik weet het niet. 525 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Alles in orde? 526 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Dat was Camilles moeder. Ze is ongerust. 527 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 Niemand heeft haar sinds de bruiloft gezien. 528 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Dat was drie dagen geleden. Er is vast wel iemand. 529 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Je begrijpt het niet. Camille wordt vermist. 530 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Vertaling: Brigitta Broeke