1 00:00:09,260 --> 00:00:13,639 Olá, pessoal. Vou contar-vos como esta mulher arruinou a vida desta família. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Esta é a minha irmã. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 E este era o noivo dela. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Eles tiveram uma festa de noivado linda no château da nossa família. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Depois, ele pediu-lhe para se casarem nessa noite. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Ela aceitou, mas sabia que ele estava apaixonado por esta mulher 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 e fugiu do casamento em lágrimas. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Esta é a Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Este é o tipo por quem a Emily fingiu estar apaixonada sem estar. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 E não foi a primeira vez que colocou esta família em perigo. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Da última vez que ela veio cá, ele ia perdendo um dedo. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Que forma dinâmica de contar a história. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 E, antes disso, ela aproveitou-se de um rapaz inocente 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 que se atreveu a confiar nela. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Para essa história, vão à segunda parte. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Pelo menos, não falou da parte de o Alfie me chamar traidora 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 à frente de toda a gente 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 e em que foi embora antes de eu explicar. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Estará na segunda parte? 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Não fiz nada de mal, está bem? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 O problema é a relação da Camille e da Sofia 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 e foi conveniente ela não falar disso no discurso. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Quero explicar ao Alfie, mas ele não responde às mensagens. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Mas, por outro lado, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ela abriu uma bela porta para te juntares ao Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Estás a falar do homem que ainda vai ter um bebé 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 com uma mulher apaixonada por outra 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 e eu sou a única que sabe? Não, obrigada. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Não há relações perfeitas. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 A sério? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Ela deu-te a bênção dela. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Foi o contrário. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Ela amaldiçoou-me. Numa igreja. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Estou só a tentar ver o lado positivo. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Não há lados positivos. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Não posso ter o Gabriel e o Alfie é um fantasma. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Vou só recolher-me e concentrar-me no trabalho. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Certo. Adeus. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Adeusinho. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Segunda parte. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Olá. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Olá. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Estás bem? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Sim, só queimei a mão no restaurante. É… 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Credo! Eu ajudo-te. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Obrigado. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Obrigado. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Não precisas de fazer isso. 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Não. Deixa. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Está bem. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Então… a Camille disse-te alguma coisa? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Não, ficou no château da família dela e nunca mais soube dele. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 E o Alfie? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Não. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Não sei se volta a falar. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Lamento. A culpa é toda minha. 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Não me devia ter casado com ela. Pensava que era a coisa certa. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Não há nenhum problema em fazer a coisa certa. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Acho que, às vezes, fazemos os dois isso. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 E saímos nós prejudicados. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Para. - Está bem. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Para. Deixa-me cozinhar para ti, para variar. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Está bem. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Quero resolver as coisas entre ti e o Alfie. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Lá estás tu a tentar fazer a coisa certa. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 O Alfie não é um problema teu e a Camille não é meu. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Vocês têm muito para falar e não é sobre mim. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Por muito que ela finja que é. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Desculpa, sai da minha cozinha. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Baixa o lume. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 E não faças isso até cozer bem. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Sim. - É um aviso. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Sabes o que estás a fazer? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 VISTE O TIKTOK? ANDA JÁ PARA AQUI. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Não, não sei. Tenho de ir. Desculpa. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 O quê? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Então, viste o TikTok? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, graças ao Luc. Quanto menos se falar disso, melhor. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 A AMI chega às 10h00. São clientes do Julien, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 mas querem-te na reunião. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Não posso ir, mas peço-te, ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Essa percebi. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Fecha a matraca. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Sim. - Não interfiras. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Não quero dar mais motivos ao Julien 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 para deixar a empresa. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, chegaste. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Pensava que ias fugir do país 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 e, após as revelações fascinantes do Timothée, com razão. 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Que conversa é esta? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Não. Não viste o TikTok? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Não tenho TikTok. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 O executivo da AMI está na sala de reuniões. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 É o teu cliente. Não preciso de estar presente. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Tens de estar. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Estás metida nisto, como verás. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 O AMOR ESTÁ NO AR 98 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 O amor está no ar 99 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 O amor está no ar 100 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 É um prazer lançar a nossa campanha "O Amor Está no Ar", 101 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 protagonizada pela Emily Cooper. 102 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Testámos todos os casais nos balões 103 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 e vocês tiveram a melhor pontuação. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 É impossível disfarçar o amor. 105 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 A campanha de cartazes foi lançada hoje em Paris, Nova Iorque e Seul 106 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 e o anúncio vai estrear 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 amanhã no grande ecrã do Roland-Garros, 108 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 onde vamos receber o nosso casal feliz nos lugares VIP da AMI. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Têm de ir. Queremos que seja interativo. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 O casal da AMI presente, apaixonado e no grande ecrã. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Pensa melhor nisso. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Para de sussurrar. Conseguimos ouvir. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Tenho uma ideia. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Se queres que seja interativo, põe o estádio a participar. 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 A câmara pode procurar outros casais apaixonados. 116 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Como uma câmara de beijos. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 O que é isso? 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Sim, Emily, o que é uma câmara de beijos? 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Procurem casais apaixonados no público 120 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 e, quando aparecerem no ecrã, beijam-se. 121 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Como no basebol. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Certo, uma caméra bisous. 123 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou para todos. 124 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Certo. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 É muito melhor do que eu e o Alfie. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Não precisam de nós. 127 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, non, bisou para ti também. Para o mundo todo. 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, oui. Oui, Emily. 129 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 A campanha da AMI baseia-se na história de amor entre ti e o Alfie. 130 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Exatamente. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Porque é que não disseste nada? 132 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Não queria interferir com o teu cliente, como prometi. 133 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Não querias interferir? Meteste-te na campanha. 134 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Sim, mas alguém imaginava que o balão ia explodir? 135 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 O que aconteceu? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 A AMI quere-la a ela e ao Alfie no evento, 137 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 mas só se fala na separação deles. 138 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Eu avisei-te, Emily. 139 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Partilhas a tua vida inteira para ser consumida pelo público 140 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 e agora afeta-me o negócio. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Posso pedir para eliminarem o vídeo, mas quanto ao Alfie não sei. 142 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Ele nem fala comigo, bloqueou 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 o meu número e apagou-me no Instagram. 144 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Depois de tamanha humilhação, quem pode culpá-lo? 145 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Pronto, ça suffit. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Tenho uma reunião na Maison Lavaux. 147 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Resolvam isto. 148 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 A primeira colaboração da Maison Lavaux com a Baccarat. 150 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 É magnífico. 151 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 E o aroma? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 É divinal. 153 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Não perdeste o jeito. 154 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Já tem nome? 155 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Preferem um nome inglês e concordo. 156 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart". 157 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 O que foi? 158 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Parece o nome de uma stripper americana. 159 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 E das baratas. 160 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 É comercial. 161 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Não, é piroso, Antoine. 162 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 E a Catherine? Concordou, de certeza. 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Ela não esteve envolvida. 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Pediu o divórcio. 165 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 166 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Lamento. 167 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Que surpresa! 168 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Achas? 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Nem por isso. 170 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Como vai ficar a Maison Lavaux? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 A família dela investiu. 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 O Crystal Heart tem de ser um grande sucesso. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Com esse nome horrível? 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Ouve, Sylvie, 175 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 se não conseguires vendê-lo, posso procurar outra pessoa que… 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Desculpem. Não queria interromper. 177 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Não interrompes. 178 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, preciso de falar contigo. 179 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Lembras-te da AMI, 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 o cliente que tu e a Emily usaram para anunciar a vossa relação? 181 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 A ideia foi dela, não foi minha. 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Sei que não se dão muito bem, 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 mas a AMI fez alguns pedidos para a campanha 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 que te envolvem a ti e à Emily. 185 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Bem, o problema não é meu. 186 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Escolheste namorar no trabalho. 187 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Não sou caso único. 188 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Pois não? 189 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Vocês os dois também não estiveram juntos? 190 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, não deixes as tuas emoções toldarem-te o juízo. 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Pode ser desastroso para a Emily. 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Ela tem razão. 193 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 As coisas podem ter arrefecido, 194 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 mas nunca se sabe, a chama pode reacender-se. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Muito bem. Au revoir. 196 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Vais fazer a coisa certa. 197 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Para começar, 198 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 parabéns por terem sido escolhidos para representar a França na Eurovisão. 199 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Obrigada. - Merci. 200 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Os parabéns estão dados. 201 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Agora, têm de trabalhar. 202 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Têm muito que fazer antes do concurso. 203 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Têm de gravar a música, criar um conceito para o palco, 204 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 contratar um coreógrafo, dançarinos. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Têm um especialista em pirotecnia? 206 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Em piro… 207 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Não. 208 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Arranjem já um. 209 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Está bem. - Desculpe. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Parece tudo maravilhoso, mas… 211 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Que orçamento vamos ter? 212 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Certo. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Digam-me vocês. 214 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Temos de pagar tudo? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 A austeridade deixou-nos sem dinheiro. 216 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Incendiámos a cidade por reformas, 217 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 mas onde estavam os motins quando fizeram cortes na Eurovisão? 218 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Não sei. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Madame, é uma boa pergunta. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Se não conseguirem pagar, digam-me já. 221 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Não se preocupe. Nós arranjamo-nos. - Sim. 222 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 O quê? Como? 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Não acredito. O que fazemos? 224 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 O Estado não nos vai ajudar? Mas estamos nos EUA? 225 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Pessoal, nós conseguimos, sim? 226 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Vamos ter de ir cantar mais para a rua. Cinco ou seis dias por semana. E de noite. 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Podemos começar hoje? 228 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Tenho planos com o Nicolas. 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Não lhe podes pedir dinheiro? 230 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Ele não é um multibanco. 231 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 O pai dele é bilionário. 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Lá por ser bonito não quer dizer que não podes pedir dinheiro. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Tens de ser polivalente. 234 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Não precisamos do dinheiro dele, nós conseguimos. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Sim, eu vou pensar num plano. 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Meu Deus! Olá. 237 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Então, Cooper? 238 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Não me ias dizer que a minha cara está por toda a cidade 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 a olhar para ti como se não me fosses estragar a vida? 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Também foi uma surpresa para mim. 241 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Acaba com isso. 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Quem me dera, mas… 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, podemos falar? 244 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Está um à porta do meu ginásio. 245 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 É o único sítio onde não penso em ti. 246 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Vê se acabas com isto. Por favor. 247 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 248 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, temos de falar. 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper, o que… 250 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Credo! Estás bem? 251 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Gelo! Precisamos de gelo! Glace. 252 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Credo! Não, isso é gelado. 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Estás bem? 254 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Não, nem preciso disso. 255 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Está inchado. Deixa-me. 256 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Só não queres que me tirem fotos inchado amanhã. 257 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Não é? 258 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 O quê? 259 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 A Sylvie falou-me de Roland-Garros. Da AMI? 260 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Não foi por isso que vim. 261 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Não? 262 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Esquece a AMI. 263 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Essa asneira foi minha e vou resolvê-la. 264 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Tu… 265 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 És mais importante do que qualquer campanha. 266 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Sei que estás zangado, mas podemos falar do que aconteceu? 267 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Tudo bem. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Ouve, eu só… 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Preciso de mais tempo. 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Está bem? 271 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Está bem. 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Prometes que não desapareces? 273 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Como se me deixasses. 274 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Desculpa. 275 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Não queria mesmo magoar-te. 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Bem-vinda à Laurent G à Paris! 277 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 É aqui? 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 279 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Foi escolhido pelo próprio Louis de Leon. 280 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Conhece o proprietário e conseguiu um bom negócio. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 É lindo. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 E ainda não viste nada. 283 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Não é bem um beach club, é mais um yacht club. 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Mas, adiante, 285 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 temos cabanas… 286 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 … espreguiçadeiras 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 e empregados sexy 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 com fardas desenhadas… 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 … por um designer da JVMA. 290 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 291 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 O Louis investiu muito nisto. 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 O que queres dizer? 293 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Já te disse o que aconteceu quando trabalhámos juntos. 294 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Sei que ele está zangado comigo 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 e não quero que descarregue em ti. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Não estarás a exagerar? 297 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 O Louis de Leon é bilionário. Isto não é nada. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Não sei o que aconteceu entre vocês, mas… 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Ele nem deve ter pensado nisso. 300 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Até podes ter razão. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Não sei se confio nisto. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Então, fala com ele. 303 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Ele convidou-nos para o camarote da JVMA em Roland-Garros amanhã. 304 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Também tenho lá um cliente. 305 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Sei que estás ocupada. 306 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Dá-nos só dez minutos. Pode ser? 307 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Por favor, Sylvie. 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Oui. - Preciso do teu apoio. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Está bem, eu vou. 310 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Podes ganhar dinheiro para a Eurovisão com biscates. 311 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 A entregar correio, ou assim. 312 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Não, ser freelancer é um embuste. 313 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Já nem falo dos trabalhadores, acho que as empresas não têm lucro. 314 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Podia vender fotos dos pés, mas… 315 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 É desmotivante voltar a fazer o que fazia no secundário. 316 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Tiveste uma vida preenchida. 317 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 E não podes pedir ao Nico? 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Não, era estranho. 319 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 E ele já me deu uma prenda cara no jantar. 320 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Eu sei. 321 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Alta costura. 322 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "A única regra do camarote da JVMA 323 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 é que toda a gente tem de usar roupa da marca. 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love, Nicolas." 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Meu Deus! "Love, love"? 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 É uma referência de ténis. 327 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Não penses em vestidos de dama de honor. 328 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Por falar disso, gostas disto? 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Parece o estilo da Kate Middleton, 330 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 mas é alta costura. 331 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 O que vais vestir? 332 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Tenho mais em que pensar. 333 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Se esta campanha não tiver sucesso, podemos perder o Julien. 334 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 E não sei se o Alfie vai aparecer. 335 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Não acredito que exumaste um ex para satisfazer um colega. 336 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Depender de empresas é uma doença. 337 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Ele não é um ex. 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Pelo menos, para já. 339 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 E não sou dependente. Sou só muito dedicada ao trabalho. 340 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Olha. Chama-se Zepeto. - O quê? 341 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 É uma app de realidade virtual e uso-a para recriar um beijo com o Alfie 342 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 para estarmos lá sem estarmos, 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 caso ele não venha. 344 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Parece que o avatar do Alfie não te odeia. 345 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Antes fosse a realidade. 346 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Se ele não aparecer e precisares de um beijo, 347 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 podes beijar-me a mim. 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Quanto paga a AMI? 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Não chega para a Eurovisão. 350 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 É pena. 351 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Podia beijar-te na mesma. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 És muito generosa. 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 354 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 O que tens no olho? Estás bem? 355 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Disseste que eras meu amigo, 356 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 mas mentiste-me à descarada. 357 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Nunca te menti. 358 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Enquanto namoraste com a Emily, não houve nada entre nós. 359 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Juro. 360 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 A Camille disse… 361 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 A Camille não sabe o que diz. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Não há nada entre mim e a Emily há muito. 363 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Ainda nem se conheciam. 364 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Não sentes nada por ela? 365 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Ouve, Alfie. Sou mesmo teu amigo e da Emily. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Quero que sejam felizes e devias estar com ela. 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Não foi isso que perguntei. 368 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 O que sinto por ela não importa. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Não me vou intrometer. Ponto final. 370 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Desculpa, tenho de fechar. 371 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. É bom ver-te. 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Obrigada pelo convite. O camarote é lindo. 373 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 E tu também. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 É da nossa marca? 375 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Sim, foi uma prenda de um filho muito atencioso. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Tens um gosto impecável em tudo, Nicolas. 377 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Também acho. 378 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Vamos tirar umas fotos em família antes que o teu irmão encontre o bar. 379 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Vamos. 380 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 381 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Está ocupado? 382 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 O Alfie vai sentar-se aí. Espero eu. 383 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Desculpe. Estou nervosa. 384 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Quer beber alguma coisa? 385 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Sim, adorava. Obrigada. 386 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? O Georges quer cumprimentar-te. 387 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Olá. 388 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Muito obrigada por estes lugares. J'adore le tennis. 390 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Quem não adora? 391 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 O Alfie? 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Apanhou trânsito, mas vem. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Espero que não demore. 394 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Agradeço mais uma vez a ideia da caméra bisous. 395 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Está ali. Consegue ver? 396 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Sim. Vem mesmo para as nossas caras. 397 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Bem, volto a vê-la no grande ecrã. 398 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Não tenho bem a certeza se o Alfie vem. 399 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 O quê? 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Mas não faz mal, tenho um plano de contingência. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Usei uma app de realidade virtual 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 para criar avatares de mim e do Alfie a beijarmo-nos. 403 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 É muito giro. Vês? 404 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Isso não é giro, é um desastre. 405 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Eu posso falar com o Georges, fui eu que fiz a asneira. 406 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Não, não te aproximes do meu cliente. 407 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, é a última vez que interferes no meu trabalho. 408 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Ela é encantadora, Nicolas. 409 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Eu sei, pai. Eu disse-te. 410 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Desculpa não me ter conseguido concentrar da última vez que estivemos juntos. 411 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Ela estava quase nua na loja do Cadault. 412 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Graças a Deus que se vestiu hoje. 413 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Ou graças a ti. 414 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Muito bem. 415 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Aí está ela. Estávamos a falar de ti. 416 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Não é o que julgas. 417 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Não mintas. É exatamente o que julgo. 418 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Ofereceste-me esta roupa para o teu pai me aceitar melhor? 419 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Não. 420 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Não foi bem isso. 421 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Certo. 422 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Ele é obcecado pela imagem de uma família perfeita 423 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 e está aqui a imprensa. 424 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Ele fez uns comentários mal-intencionados sobre a tua roupa 425 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 na festa da Cadault 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 e não queria que voltasse a acontecer. 427 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Desculpa. 428 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 De futuro, vamos falar… 429 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Então, em vez de o enfrentares, decidiste que o problema era eu? 430 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Ótimo. 431 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Sinto-me mesmo reles nesta roupa tão cara. 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, espera. 433 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Acredita que não me queres aqui tão irritada e com tanto álcool. 434 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Mas, no futuro, vou vestir o que quiser. 435 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Muito obrigada por uma tarde tão esclarecedora. 436 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 ENTÃO, NÃO VENS? 437 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Olha. 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Ali está ele. O teu inimigo. 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Preciso de uma bebida. 440 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 441 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 O que estou a fazer? 442 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 O que faz o Julien no camarote da JVMA? 443 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Tomaste a decisão certa. 444 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Espero que sim. Devo a minha carreira à Sylvie. Vai ficar furiosa. 445 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Ela compensou a tua lealdade? 446 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 A Sylvie julga que o mundo gira à volta dela. 447 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Não. 448 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Tens razão. Parece furiosa. 449 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Vou para… 450 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 O que é isto? 451 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 Tenho um emprego na JVMA. 452 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 É uma grande evolução e um salário melhor. 453 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Claro que sim. 454 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Investem no bar do meu marido… 455 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 … e agora isto. 456 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Querem castigar-me. 457 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Castigar-te? 458 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Sim, pelo Pierre. 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Só me iam contratar por isso? 460 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Não, tens muito talento. 461 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Teriam sorte em ter-te. 462 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Mas isto… 463 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 A oferta não foi por isso. 464 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Foi por tua causa. 465 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 É tudo graças a ti. 466 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Para. Não é isso. 467 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 É mais fácil do que pensava. 468 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Despeço-me. 469 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Boa sorte com a AMI. 470 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 É um desastre, graças à Emily. 471 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, LAMENTO. O ALFIE NÃO DEVE VIR 472 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Pronta? 473 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Não, tenho de ir à AMI. 474 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Há um problema. 475 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 O amor está no ar 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Para onde quer que olhe 477 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 O amor está no ar 478 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Em tudo o que vejo e oiço 479 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 E não sei se é tolice minha 480 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Não sei se estou a ser esperto 481 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper. - Vieste! 482 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Ele chegou. Avisa o Julien. 483 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Nem sei como agradecer. 484 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Certo, vão passar o nosso anúncio e depois vamos beijar-nos. 485 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Na verdade, queria falar contigo. 486 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Está bem. Temos 30 segundos. 487 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Ouve, eu exagerei. 488 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Não devia ter fugido. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Não tens de pedir desculpa. 490 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Mas o que a Camille disse… 491 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Esta relação sempre me preocupou. 492 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Sempre tive medo de te perder. 493 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Já estive apaixonada pelo Gabriel, 494 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 mas olha para nós. 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 É real. 496 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Não dá para fingir aquilo. 497 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 O amor está no ar 498 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 O amor está no ar 499 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, estás bem? 500 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Achava que conseguia ultrapassar isto. 501 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Acredita, era o que queria. 502 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Mas não consigo. 503 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Vou estar sempre à espera do fim. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Lamento. 505 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Então… 506 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Acabou? 507 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Acabámos? 508 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Seremos sempre o casal da AMI. 509 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 O meu francês é uma merda, mas até eu sei que "ami" significa amigo. 510 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 O AMOR ESTÁ NO AR CÂMARA DE BEIJOS - AMI 511 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, parabéns. O anúncio foi um sucesso. 512 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Tu e a Emily foram a imagem do amor. 513 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Não. Por acaso, acabámos. 514 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Então, não foi amor, foi só… 515 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 … desgosto. 516 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 517 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Bem-vinda. 518 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Nome? - Mindy Chen. 519 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Tenho uma marcação. A Emily Cooper recomendou-me este sítio. 520 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Vamos ver. 521 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 É lindo. É alta-costura, não é? 522 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Sim. Nem se vende nas lojas. 523 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Quanto me dá por ele? 524 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Vou falar com o gerente, mas acho que vale pelo menos 3000 euros. 525 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Só um segundo. 526 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 ACHO QUE ARRANJEI DINHEIRO PARA A EUROVISÃO. 527 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 PAGAMENTO! O SEU PAGAMENTO DE 3258€ ESTÁ A CAMINHO. 528 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 CHAMADA NÃO ATENDIDA 2 MENSAGENS 529 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 E SE LHE CHAMARMOS HEARTBREAK? 530 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 ISSO CONSIGO VENDER. 531 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NOVO VOICEMAIL 532 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Olá, Sra. Grateau. Fala a Noëlle Regnier, do Le Monde. 533 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Estou a investigar o Louis de Leon. 534 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Parece que tem um historial "complicado" com as funcionárias. 535 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Sei que já trabalhou com ele no passado e mais recentemente. 536 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Adorava falar consigo sobre a sua experiência… 537 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Não sei… 538 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Volto a ligar quando puder. 539 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Não sei. 540 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Certo. 541 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Certo. Merci. 542 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 543 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Está tudo bem? 544 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Era a mãe da Camille. Está preocupada. 545 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Não sabem dela desde o casamento. - O quê? 546 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Foi há três dias. Alguém a deve ter visto. 547 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, não estás a perceber. A Camille desapareceu. 548 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Meu Deus! 549 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Legendas: Marta Araújo