1 00:00:09,260 --> 00:00:13,639 Salut! Hai să vă spun cum a distrus femeia asta viața acestei familii. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Ea e sora mea. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 El a fost logodnicul ei. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Au făcut un chef de logodnă superb la castelul familiei. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 În seara aceea, el a cerut-o de soție. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Ea a zis „da”, dar știa că el o iubea pe această femeie 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 și a fugit plângând de la propria nuntă. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Ea este Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 El e tipul pe care, vezi Doamne, Emily îl iubea, dar nu era așa. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Nu e prima dată când a afectat această familie. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 La ultima ei vizită, el era să-și piardă degetul. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Ce povestitor captivant! 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Înainte de asta, ea a profitat de un băiat inocent 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 care a îndrăznit să-i ofere inima. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Povestea o veți auzi în partea a doua. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Măcar n-a pomenit de Alfie, când mi-a spus că-l înșel 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 în fața întregii nunți 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 și apoi a plecat fără să-i explic. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 O fi în partea a doua. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 N-am făcut nimic greșit, da? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 E vorba de relația dintre Camille și Sofia 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 de care, ca să vezi, n-a pomenit în discursul ei. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Vreau să-i explic lui Alfie, dar nu-mi răspunde la mesaje. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Pe de altă parte, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ea ți-a deschis, totuși, calea către o relație cu Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Te referi la bărbatul care are un copil 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 cu o femeie care iubește altă femeie, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 iar eu sunt singura care știe? Da. Nu, mersi. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Nu există relație perfectă. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Serios? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Ți-a dat binecuvântarea ei. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 E tocmai pe dos. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 M-a blestemat. În biserică. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Eu doar încerc să găsesc partea bună. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Nu există părți bune. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel nu e o variantă, iar Alfie e o fantomă. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Așa că o să mă concentrez pe muncă. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Bine. Pa! 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Pa și pusi! 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Bun-venit la partea 2! 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Bună! 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Bună! 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Ești bine? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Da. Mi-am ars mâna la restaurant. 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Doamne! Lasă-mă să te ajut! 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Mulțumesc. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Mulțumesc. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Nu trebuie să faci asta. 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Stai! Lasă-mă pe mine! 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Bine. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Deci… ai vorbit cu Camille? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nu. A rămas la castelul familiei și n-am vorbit de-atunci. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Dar Alfie? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nu. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Nu știu dacă mai vorbim. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Îmi pare rău. E vina mea. 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Nu trebuia să mă însor cu ea așa repede. Credeam că așa e bine. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Nu e nimic greșit c-ai făcut asta. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Amândoi suntem vinovați de asta, uneori. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 În defavoarea noastră. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Încetează! - Bine. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Lasă pe altul să-ți gătească de data asta. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Bine. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Vreau să îndrept relația ta cu Alfie. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Iar începi. Vrei să faci ce e bine. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie nu e problema ta. Nici Camille, a mea. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Aveți multe de discutat și nu despre mine. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Oricât ar vrea ea să creadă asta. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Scuze, ieși din bucătăria mea! 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Focul e prea tare. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Și lasă ouăle să se închege! 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Bine. - Zic și eu. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Ești sigură că știi ce faci? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 AI VĂZUT CLIPUL DE PE TIKTOK? VINO REPEDE. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 De fapt, nu știu ce fac. Trebuie să plec. Îmi pare rău. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Ce? Emily! 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Deci ai văzut filmulețul de pe TikTok? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, datorită lui Luc. Mai bine nu vorbim de el. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI vine la 10:00. Este clientul lui Julien, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 dar au cerut să fii de față. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Eu nu pot să vin, dar îți spun de pe-acum, ferme ton clapet! 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Știu ce-nseamnă! 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Ține-ți gura! 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Da. - Nu te băga! 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Nu vreau să-i dau motiv lui Julien 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 ca să plece din companie. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, ai sosit! 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 M-am temut că ai fugit din țară. 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 După expozeul lui Timothée, cum să n-o faci? 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Despre ce vorbește? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Nu! N-ai intrat pe TikTok? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Nu folosesc TikTok. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Directorul de la AMI așteaptă în sala de conferințe. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 E clientul tău. Eu nici măcar nu trebuie să vin. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Ba da. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Fiindcă te privește și pe tine, o să vezi. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER 98 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Iubirea plutește în aer 99 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Iubirea plutește în aer 100 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Suntem încântați să lansăm campania „Iubirea plutește în aer”, 101 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 cu colega noastră Emily Cooper. 102 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Am testat toate cuplurile din baloane, 103 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 dar voi doi ați avut cel mai mare scor. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Nu poți simula iubirea în aer. 105 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Am lansat azi campania la Paris, New York și Seul. 106 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 Mâine, vom difuza reclama 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 pe ecranul mare de la Roland-Garros, 108 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 unde vom aduce fericitul cuplu în loja de pe teren a celor de la AMI. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Trebuie să veniți amândoi. Vrem ceva interactiv. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Cuplul AMI în carne și oase, îndrăgostit, pe ecranul mare. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Ar trebuie să vezi ceva. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Nu mai șoptiți! Toată lumea vă aude. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Am o idee. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Dacă vreți ceva interactiv, implicați toată arena! 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Camera să se plimbe și să găsească cupluri îndrăgostite. 116 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Ca la Camera Sărutului. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Ce e Camera Sărutului? 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Da, Emily, ce e Camera Sărutului? 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Găsești cupluri în tribune, 120 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 iar, când apar pe ecran, ei se sărută. 121 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Ca la meciurile Cubs. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Un fel de caméra bisous. 123 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou pentru toți! 124 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Da. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 E mult mai bine decât mine și Alfie. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Nu aveți nevoie de noi. 127 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, non, bisou și pentru tine. Pentru toată lumea. 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, oui, oui, Emily. 129 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Campania AMI are în prim-plan iubirea dintre tine și Alfie. 130 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Exact. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain! De ce n-ai spus nimic? 132 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Nu voiam să mă bag peste clientul tău. Cum am promis. 133 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Să nu te bagi? Te-ai băgat singură în campanie! 134 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Da, dar cine-ar fi crezut că lucrurile o să se „baloneze” așa? 135 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Ce s-a întâmplat? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI vrea ca ea și Alfie să fie în lojă, 137 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 dar despărțirea lor e pe tot netul. 138 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Te-am avertizat, Emily. 139 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Îți difuzezi întreaga viață pentru consumul public, 140 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 iar acum îmi afectează afacerile. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Încerc să-l șterg, dar nu știu ce să zic de Alfie. 142 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Nici măcar nu mai vorbim. Și… 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 mi-a blocat numărul, m-a șters pe Instagram. 144 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 După așa umilință, cum să n-o facă? 145 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Gata, ça suffit. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Am o întâlnire la Maison Lavaux. 147 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Rezolvă! 148 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà! 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Prima colaborare dintre Maison Lavaux și Baccarat. 150 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 E magnific! 151 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Și parfumul? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 E divin! 153 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Nu ți-ai ieșit din mână. 154 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 I-ai dat nume? 155 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Au vrut un nume englezesc și am fost de acord. 156 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 Crystal Heart. 157 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Ce e? 158 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Crystal Heart sună a nume de stripteuză. 159 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Și nu una de lux. 160 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 E comercial. 161 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Nu. E penibil, Antoine. 162 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine ce zice? Mi-ar da dreptate. 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine nu e implicată. 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 A cerut divorțul. 165 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde! 166 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Îmi pare rău. 167 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Sunt surprinsă. 168 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Oare? 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Nu chiar. 170 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Cum rămâne cu Maison Lavaux? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Familia ei a investit mult… 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Crystal Heart trebuie să fie un succes uriaș. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Nu cu numele ăsta. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Ascultă, Sylvie, 175 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 dacă nu-l poți vinde, poate ar trebui să caut pe altcineva… 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Scuze. N-am vrut să vă întrerup. 177 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Nicio problemă. 178 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, am ceva de discutat cu tine. 179 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Mai știi compania AMI, 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 clientul nostru prin care tu și Emily v-ați anunțat relația? 181 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 A fost ideea ei, nu a mea. 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Știu că nu prea vă înțelegeți, 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 dar AMI are niște cerințe privind campania lor 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 în care tu și Emily apăreți peste tot. 185 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Ei bine, nu e problema mea. 186 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Ai ales o relație cu o colegă. 187 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Nu sunt primul care face asta. 188 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Nu-i așa? 189 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Adică, nu erați și voi doi împreună la un moment dat? 190 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, nu lăsa sentimentele să-ți întunece judecata! 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Ar putea fi dezastruos pentru Emily. 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Are dreptate. 193 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Lucrurile s-au mai potolit, 194 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 dar nu știi când se reaprinde scânteia. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Bine. Au revoir. 196 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Sigur vei face ce trebuie. 197 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Pentru început, 198 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 vă felicit că ați fost aleși să reprezentați Franța la Eurovision. 199 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Mulțumesc. - Merci. 200 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Gata cu felicitările. 201 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Trecem la treabă. 202 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Aveți multe de făcut înainte de concurs. 203 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Trebuie să înregistrați piesa, să creați un concept de scenă, 204 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 să angajați coregraful și dansatorii. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Aveți expert pirotehnist? 206 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Piro… 207 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nu. 208 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Căutați unul! 209 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Bine. - Mă scuzați. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Sună minunat, dar… 211 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Cu ce buget vom lucra? 212 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Da. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Voi să-mi spuneți! 214 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Trebuie să plătim noi tot? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Măsurile de austeritate ne-au lăsat în deficit. 216 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Am dat foc orașului pentru pensii, 217 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 dar unde au fost revoltele pentru tăierile de la Eurovision? 218 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Nu știu. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Madame, excelentă întrebare! 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Dacă problema e bugetul, spuneți-mi de pe-acum! 221 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Nu vă faceți griji! Ne descurcăm. - Da. 222 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Ce? Cum? 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 De necrezut! Ce ne facem? 224 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Fără ajutor de la guvern? Unde suntem? În America? 225 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 O scoatem noi la capăt. 226 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Trebuie să cântăm mult pe străzi. Cinci, șase zile săptămânal. Și serile. 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Poți începe diseară? 228 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Am planuri cu Nicolas. 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 De ce nu-i ceri lui bani? 230 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Nu este bancomat. 231 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Tatăl lui e miliardar, fată! 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Chiar dacă e sexy, te poți întâlni cu el pentru bani. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Simultan, fato! 234 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Nu ne trebuie banii lui. Facem noi rost de ei. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Da, e bine. Găsesc eu ceva. 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie! Doamne! Bună! 237 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Ce naiba, Cooper? 238 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Când voiai să-mi spui că fața mea e afișată în tot orașul, 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 iar eu te privesc ca și cum nu mi-ai distruge viața? 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 A fost o surpriză și pentru mine. 241 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Dă-le jos! 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Aș vrea eu, dar… 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, putem discuta? 244 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 E chiar lângă sala mea de sport. 245 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Locul în care merg să uit de tine. 246 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Fă-l să dispară! Te rog. 247 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 248 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, trebuie să vorbim. 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper, ce faci… 250 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Doamne! Ești bine? 251 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Gheață, aduceți gheață! Glace. 252 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Ba nu, aia e înghețată. 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Ești bine? 254 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nu-mi trebuie chestia asta. 255 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Se va umfla. Lasă-mă pe mine! 256 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Nu vrei să apar cu fața umflată mâine pe cameră. 257 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Nu? 258 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Ce? 259 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie mi-a spus de Roland-Garros. AMI? 260 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Nu de asta am venit. 261 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Serios? 262 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Nu vorbim de AMI. 263 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Eu am făcut mizerie, eu o curăț, da? 264 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Tu ești… 265 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 mai important pentru mine decât campania. 266 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Știu că ești supărat, dar nu putem discuta? 267 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Bine. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Uite ce e… 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Mai am nevoie de timp. 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Da? 271 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Bine. 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Promiți să nu dispari? 273 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 De parcă m-ai lăsa. 274 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Îmi pare foarte rău. 275 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Nu mi-am dorit niciodată să te rănesc. 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Bine-ai venit la Laurent G Paris! 277 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Aici e? 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 279 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Ales de însuși Louis de Leon. 280 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Îl știe pe proprietar și a făcut o afacere bună. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 E frumos. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Da, are potențial. 283 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Nu e un club pe plajă, ci un club pe iaht. 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Totuși… 285 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 foișoarele… 286 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 șezlongurile 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 și fetele sexy 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 în uniformele create 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 de un designer JVMA… 290 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 291 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis dă bani mulți pe asta. 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Ce vrei să spui? 293 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Ți-am spus ce s-a întâmplat la ultima noastră colaborare. 294 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Știu că nu mă înghite, 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 dar nu vreau să se răzbune pe tine. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Nu crezi că exagerezi puțin? 297 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 E miliardar. E o nimica toată pentru el. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Nu știu ce-a fost între voi, dar… 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 sunt sigur că nu i-a trecut prin minte. 300 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Poate ai dreptate. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Dar am îndoieli. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Atunci, vorbește direct cu el! 303 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Ne-a invitat mâine în loja JVMA de la Roland-Garros. 304 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Am un client acolo. 305 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Știu că ești ocupată. 306 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Acordă-ne zece minute! Crezi că se poate? 307 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Te rog, Sylvie. 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Oui. - Am nevoie de tine. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Bine. O să vin. 310 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Poți face bani pentru Eurovision prin muncă. 311 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Livrezi corespondența. 312 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nu, slujbele astea sunt o fraiereală, Em. 313 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Nu vorbim de muncitori, dar nici companiile nu fac bani. 314 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Aș vinde poze cu picioare, dar… 315 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 e demoralizant să faci un job pe care l-ai făcut în liceu. 316 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Ți-ai trăit viața, nu-i așa? 317 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Da. Nu poți apela la Nico? 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nu. Ar fi ciudat. 319 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 În plus, mi-a făcut deja un cadou scump la cină. 320 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Știu. 321 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Couture. 322 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 „Singura regulă în loja JVMA 323 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 este să porți ținuta unui designer JVMA. 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Cu dragoste, Nicolas.” 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Doamne! „Cu dragoste”? 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Face referire și la tenis. 327 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Nu te mai gândi la rochii de mireasă! 328 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Că tot veni vorba, îți place? 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 E cam mult în stilul lui Kate Middleton, 330 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 dar e ținută de lux. 331 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Tu cu ce te îmbraci? 332 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 E ultima mea grijă. 333 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Dacă nu ne iese campania, cred că Julien pleacă. 334 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Habar n-am dacă Alfie o să vină. 335 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 De necrezut cum ai deshumat un fost iubit ca să fericești un coleg. 336 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Codependența corporativă e o boală. 337 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Nu e fostul meu iubit. 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Încă nu, cel puțin. 339 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Nu sunt codependentă. Sunt dedicată muncii mele. 340 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Uite! Se numește Zepeto. - Ce? 341 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 O aplicație în care pot simula un sărut între mine și Alfie, 342 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 ca să fim prezenți fără să fim acolo, 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 în caz că el nu vine. 344 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatarul Alfie nu pare să te urască. 345 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Dacă ar fi așa și în realitate! 346 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Dacă nu vine și trebuie să săruți pe cineva, 347 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 mă ofer eu. 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Cât plătește AMI? 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Insuficient pentru Eurovision. 350 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Păcat. 351 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Dar tot aș face-o. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Ești foarte generoasă. 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 354 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Ce-ai pățit la ochi? Ești bine? 355 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Ai zis că îmi ești prieten. 356 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Apoi m-ai mințit în față. 357 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Nu te-am mințit. 358 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Când erai cu Emily, nu s-a întâmplat nimic între noi. 359 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Îți jur. 360 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille a zis… 361 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille habar n-avea ce spune. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 N-a fost nimic între mine și Emily de multă vreme. 363 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Dinainte să vă cunoașteți. 364 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Nu simți nimic pentru ea? 365 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Alfie, îți sunt prieten, și ție, și lui Emily. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Vreau să fiți fericiți. Ar trebui să fii cu ea. 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Nu asta am întrebat. 368 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Ce simt eu pentru ea nu este important. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 N-o să vă stau în cale. Am încheiat discuția. 370 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Mă scuzi, dar trebuie să închid. 371 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Mă bucur să te văd. 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Mulțumesc de invitație. Apartamentul e superb. 373 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 La fel ca tine. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Este ținuta noastră? 375 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Da. Un cadou de la foarte atentul dvs. fiu. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Gusturi impecabile la orice, Nicolas. 377 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Așa cred și eu. 378 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Să facem niște fotografii de familie înainte ca fratele tău să găsească barul. 379 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Haide! 380 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 381 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 E ocupat? 382 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 E locul lui Alfie. Sper. 383 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Scuze. Sunt cam stresată. 384 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Îți aduc ceva de băut? 385 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Ar fi grozav. Mulțumesc. 386 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges îți trimite salutări. 387 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Bună! 388 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Vă mulțumesc pentru loja asta drăguță. J'adore le tennis. 390 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Ca noi toți. 391 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Unde este Alfie? 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Traficul. Dar va veni. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Da, cât mai curând, sper. 394 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Dar mersi din nou pentru ideea strălucită cu caméra bisous. 395 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 E chiar acolo. Vezi? 396 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Da, îți vine drept în față. 397 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Da, te văd diseară pe ecranul mare. 398 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Nu garantez că Alfie o să vină. 399 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Ce? 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Dar nu-i nimic. Am un plan de rezervă. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Folosesc o aplicație cu realitate virtuală 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 ca să simulez un sărut între avatarul lui Alfie și al meu. 403 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Super drăguț. Vezi? 404 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Nu e drăguț. E un dezastru. 405 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Pot vorbi cu Georges. E vina mea. 406 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Să nu te apropii de clientul meu! 407 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, m-ai încurcat pentru ultima oară. 408 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 E fermecătoare, Nicolas. 409 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Știu, tată. Ți-am spus. 410 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Da, iartă-mă că n-am fost prea atent când ne-am văzut ultima dată. 411 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Era aproape goală la magazinul Cadault. 412 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Slavă Domnului că acum e îmbrăcată! 413 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Datorită ție, presupun. 414 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Bine jucat! 415 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Iat-o! Tocmai vorbeam de tine. 416 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Nu e ceea ce crezi. 417 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Nu mă minți! Este exact ceea ce cred. 418 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Mi-ai dat ținuta asta ca să fiu mai pe gustul tatălui tău? 419 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nu. 420 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Nu chiar. 421 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Bine. 422 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 E obsedat de imaginea familiei serioase, 423 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 iar presa e peste tot. 424 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 A făcut niște remarci nepoliticoase privind ținuta ta 425 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 la lansarea Cadault 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 și n-am vrut să se întâmple iar. 427 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Îmi pare rău. 428 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Pe viitor, vom discuta… 429 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Deci, în loc să-l înfrunți, ai decis că eu sunt problema? 430 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Grozav! 431 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 De necrezut ce ieftină mă simt într-o ținută atât de scumpă. 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, așteaptă! 433 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Nu cred că-ți dorești să rămân cu atâta furie și alcool gratis. 434 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Pe viitor, o să port ce naiba vreau eu. 435 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Vă mulțumesc pentru o după-amiază atât de educativă. 436 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 PRESUPUN CĂ NU VII? 437 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Uite! 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Iată-l! Dușmanul tău. 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Vreau să beau ceva. 440 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 441 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Ce să fac? 442 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Ce caută Julien în loja JVMA? 443 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Iei decizia corectă. 444 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Sper. Îi datorez lui Sylvie cariera. Va fi furioasă. 445 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Loialitatea e reciprocă? 446 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie se crede buricul pământului. 447 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nu. 448 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Ai dreptate. Pare furioasă. 449 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Eu mă duc să… 450 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Ce se petrece? 451 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA mi-a oferit o slujbă. 452 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 E un pas mare înainte. Și bani mai mulți. 453 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Normal că au făcut asta. 454 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Au investit în clubul soțului meu… 455 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 apoi… asta. 456 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Vor să se răzbune. 457 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Să se răzbune? 458 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Da, pentru Pierre. 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 De asta m-au angajat? 460 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nu, ești foarte talentat. 461 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Toți ar fi norocoși să te aibă. 462 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Dar asta… 463 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Nu de asta mi-au făcut oferta. 464 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 E din cauza ta. 465 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Totul e din cauza ta, nu? 466 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, încetează! Nu-i așa. 467 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 E mai ușor decât credeam. 468 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Îmi dau demisia! 469 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Baftă cu campania AMI! 470 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emily a distrus-o! 471 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, ÎMI PARE RĂU, CRED CĂ ALFIE NU VINE 472 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Ești gata? 473 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Trebuie să merg la loja AMI. 474 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Avem o problemă. 475 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Iubirea plutește în aer 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Peste tot unde mă uit 477 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Iubirea plutește în aer 478 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 În tot ce vezi și auzi 479 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Nu știu dacă sunt ridicol 480 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Nu știu dacă sunt înțelept 481 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper. - Doamne! Ai venit! 482 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 A venit! Zi-i lui Julien că suntem gata. 483 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 484 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Deci vor difuza reclama, apoi trebuie să ne sărutăm. 485 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 De fapt, aș fi vrut să vorbim. 486 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Bine. Avem cam 30 de secunde la dispoziție. 487 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Am avut o reacție exagerată. 488 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 N-ar fi trebuit să fug. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Nu e nevoie să te scuzi. 490 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Dar, după ce-a spus Camille în seara aia… 491 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Mi-am făcut mereu griji în relația asta. 492 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Crezând c-o să te pierd pentru el. 493 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 E posibil să fi simțit ceva pentru Gabriel, 494 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 dar uită-te la noi! 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 E real. 496 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Nu poți simula așa ceva. 497 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Iubirea plutește în aer 498 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Iubirea plutește în aer 499 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, ești bine? 500 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Credeam că o să-mi treacă. 501 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Crede-mă, așa voiam. 502 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Dar nu cred. 503 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Mă aștept întotdeauna să se întâmple ceva rău. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Îmi pare rău. 505 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Deci… 506 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Asta-i tot? 507 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Ne despărțim? 508 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Vom fi mereu cuplul AMI. 509 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Franceza mea e nașpa, dar până și eu știu că „ami” înseamnă „prieten”. 510 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER CAMERA SĂRUTULUI - AMI 511 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, felicitări! Reclama a fost un succes. 512 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Tu și Emily ați întruchipat dragostea. 513 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nu. De fapt, ne-am despărțit. 514 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 N-a fost o poveste de dragoste, a fost… 515 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 o inimă frântă. 516 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 517 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Bine-ați venit! 518 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Numele, vă rog. - Mindy Chen. 519 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Am o programare. La recomandarea lui Emily Cooper. 520 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Să vedem. 521 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 E superbă. E ținută de lux, nu? 522 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Da. Nu se vinde în magazine. 523 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Cât pot primi pe ea? 524 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Trebuie să vorbesc cu managerul. Cred că face pe puțin 3.000 de euro. 525 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 O clipă. 526 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 CRED CĂ AM FĂCUT ROST DE NIȘTE BANI PENTRU EUROVISION 527 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 AȚI ÎNCASAT BANI! SE FACE PLATA SUMEI DE 3.258€ 528 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 APEL RATAT 2 MESAJE NECITITE 529 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 CE-AR FI SĂ-I ZICEM „INIMĂ FRÂNTĂ”? 530 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 DA, ÎL VOI PUTEA VINDE. 531 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 MESAJ VOCAL - NUMĂR NECUNOSCUT 532 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Bună seara, dnă Grateau! Sunt Noëlle Regnier de la Le monde. 533 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Scriu un articol despre Louis de Leon. 534 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Pare să aibă o istorie „complicată” cu angajatele sale. 535 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Știu că ați lucrat cu el în trecut și chiar mai recent. 536 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Aș vrea să vorbim despre experiența dvs… 537 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Nu știu… 538 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Vă sun eu cât de curând. 539 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Nu știu. 540 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Bine. 541 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Bine. Mersi. 542 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 543 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 E totul în regulă? 544 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Era mama Camillei. E panicată. 545 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - N-a văzut-o nimeni de la nuntă. - Poftim? 546 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 A fost acum trei zile. Sigur a văzut-o cineva. 547 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, nu înțelegi. Camille a dispărut. 548 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Doamne! 549 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Subtitrarea: Dan Butuza