1 00:00:09,218 --> 00:00:13,639 Привет, народ. Я расскажу вам, как эта женщина разрушила жизнь этой семьи. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Это моя сестра. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 А это ее бывший жених. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 У них была красивая помолвка в нашем семейном шато. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 В тот же вечер он попросил ее выйти за него замуж. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Она согласилась. Однако она знала, что он влюблен в эту женщину, 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 и убежала с собственной свадьбы в слезах. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Это Эмили. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 А это мужчина, которого якобы любила Эмили. Делала вид, что любила. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Она не в первый раз вредит этой семье. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 В прошлый ее приезд он чуть не лишился пальца. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Какое динамическое повествование! 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 А до этого она охотилась на невинного парня, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 который осмелился довериться ей. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Об этом – во второй части. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 По крайней мере он не сказал, что Альфи обозвал меня обманщицей 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 перед всеми гостями 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 и ушел, не дав возможность объясниться. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Может, это вторая часть? 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Я не сделала ничего плохого! 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Всё дело только в отношениях Камиль и Софии, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 о которых она умолчала, что весьма удобно. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Я хотела всё объяснить Альфи, но он не отвечает на мои сообщения. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 С другой стороны, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 она наконец дала тебе возможность воссоединиться с Габриэлем. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 С мужчиной, от которого беременна женщина, 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 влюбившаяся в другую женщину? 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 Причем об этом знаю только я одна. Нет уж, спасибо. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Не бывает идеальных отношений. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Да ладно! 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Она тебя как бы благословила. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 С точностью до наоборот. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Она меня прокляла. В церкви. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Я просто пытаюсь найти плюсы в этой ситуации. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Нет тут никаких плюсов. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Габриэль не вариант, а Альфи испарился. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Так что лучше я с головой уйду в работу. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Ладно. Пока. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Чао-какао. 40 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Итак, вторая часть. 42 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Привет. 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Привет. 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Ты в порядке? 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Да. Просто руку обжег в ресторане. Это… 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Господи. Давай помогу. 47 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Спасибо. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Спасибо. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Необязательно. Я сам могу… 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Нет, не надо. Давай я. 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Ладно. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Камиль с тобой общается? 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Нет. Она осталась в семейном шато, и с тех пор от нее нет вестей. 54 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 А что Альфи? 55 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Ничего. 56 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Не знаю, будем ли общаться. 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Прости, это всё из-за меня. Я… 58 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Не надо было торопиться с женитьбой. Я думал, так правильно. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Это нормально – поступать правильно. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Думаю, мы оба этим страдаем. Иногда. 61 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Себе во вред. 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Прекрати. - Ладно. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Пусть хоть раз тебя накормит другой человек. В кои-то веки. 64 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Хорошо. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Я хочу помирить вас с Альфи. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Опять пытаешься поступить правильно. 67 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Альфи не твоя забота. Как Камиль – не моя. 68 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Вам о многом надо поговорить, и я тут ни при чём. 69 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Хоть она и делает вид, что это не так. 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Извини, можешь уйти с кухни? 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Слишком сильный огонь. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Надо было подождать, пока они схватятся. 73 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Да. - Я просто сказал. 74 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Ты точно знаешь, что делаешь? 75 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 Сильви СМОТРЕЛА «ТИКТОК»? ПРИЕЗЖАЙ СЕЙЧАС ЖЕ. 76 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Вообще-то нет, не знаю. Мне нужно идти, извини. 77 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Что? Эмили! 78 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Так вы посмотрели «Тикток»? 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Да, спасибо Люку. И чем меньше мы будем это обсуждать, тем лучше. 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI придут в 10:00. Это клиенты Жюльена, 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 но они просили и тебя позвать. 82 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Я не смогу присутствовать, поэтому прошу тебя: ferme ton clapet. 83 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Я знаю эту фразу. 84 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 «Закрой клапан». 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Да. - Не лезь. 86 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Не хочу опять давать Жюльену 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 повод уходить из компании. 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Эмили, ты здесь… 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Я боялся, что ты покинула страну 90 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 после захватывающего разоблачения Тимоти. Тебя все поняли бы. 91 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 О чём это он? 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 О нет. Ты не смотрел «Тикток»? 93 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 У меня нет «Тиктока». 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Представитель AMI ждет в комнате для переговоров. 95 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Это твой клиент. Мне туда вообще не нужно идти. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Однако придется. 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Это тебя напрямую касается, вот увидишь. 98 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 ЛЮБОВЬ ВИТАЕТ В ВОЗДУХЕ 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Любовь витает в воздухе 100 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Любовь витает в воздухе 101 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Мы с нетерпением ждем запуска кампании «Любовь витает в воздухе» 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 с нашей Эмили Купер в главной роли. 103 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Мы просмотрели все пары, летавшие на шарах, 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 и вы двое набрали самый высокий балл. 105 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Сымитировать любовь невозможно. 106 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Сегодня мы запустили уличную рекламу в Париже, Нью-Йорке и Сеуле, 107 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 а премьерный показ будет 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 завтра на большом экране стадиона «Ролан Гаррос», 109 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 и мы хотим пригласить нашу счастливую пару в ложу AMI в первых рядах. 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Вы оба обязаны быть там. Нужен интерактив. 111 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Влюбленная пара AMI вживую и на большом экране. 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Ты должен кое-что посмотреть. 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Перестань шептать. Тебя все слышат. 114 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 У меня идея. 115 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Если вам нужен интерактив, давайте задействуем весь стадион. 116 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Пусть камера ищет влюбленные парочки. 117 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Как камера поцелуев. 118 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Что это такое? 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Да, Эмили, что это такое? 120 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Ищем пары среди зрителей, 121 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 выводим их на экран, и они целуются. 122 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Как в бейсболе. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Точно, как камера поцелуев. 124 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Да, поцелуи для всех. 125 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Точно. 126 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Это намного лучше нас с Альфи. 127 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Мы вообще не нужны. 128 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Нет, вы тоже будете целоваться. Вживую, на весь мир. 129 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Да-да, Эмили. 130 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Кампания AMI посвящена вашей с Альфи истории любви. 131 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Именно. 132 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Блин. Почему ты ничего не сказала? 133 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Я не хотела лезть к твоему клиенту. Я ведь обещала. 134 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 «Лезть»? Ты уже влезла! В саму кампанию! 135 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Да, но кто знал, что всё так обернется? 136 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Что случилось? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI просят ее и Альфи прийти завтра, 138 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 но их разрыв уже взорвал интернет. 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Эмили, я предупреждала. 140 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Ты вывалила свою жизнь на публику, 141 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 и теперь это влияет на мой бизнес. 142 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Я могу попробовать удалить всё это в интернете, но Альфи… 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Он даже говорить со мной не будет. 144 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 Он меня заблокировал и удалил в «Инстаграме». 145 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Его можно понять. Такое унижение! 146 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Так, довольно. 147 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 У меня встреча в «Мезон Лаво». 148 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Исправь всё это. 149 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Вуаля. 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Первая коллаборация «Мезон Лаво» и «Баккара». 151 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Потрясающе. 152 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 А аромат? 153 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Божественный. 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Ты не потерял хватки. 155 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Название есть? 156 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Они хотели на английском, я не против. 157 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 «Хрустальное сердце». 158 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Что? 159 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 «Хрустальное сердце»? Как псевдоним стриптизерши. 160 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Причем не самой дорогой. 161 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Благозвучно. 162 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Нет, это безвкусица. 163 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 А Катрин? Уверена, она меня поддержит. 164 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Катрин тут ни при чём. 165 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Она попросила развод. 166 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Чёрт. 167 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Сочувствую. 168 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Я удивлена. 169 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Правда? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Вообще-то нет. 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 А что будет с «Мезон Лаво»? 172 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Ее семья немало вложила… 173 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Значит, «Хрустальное сердце» должно выстрелить. 174 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Не с таким названием. 175 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Сильви, 176 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 если ты не сможешь его продать, может, я обращусь к кому-нибудь еще? 177 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Извините, не хотел перебивать. 178 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Нет-нет, ничего. 179 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Альфи, мне надо кое-что с тобой обсудить. 180 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Помнишь AMI, 181 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 наших клиентов? Вы с Эмили с их помощью объявили о своем романе. 182 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Это была ее идея, не моя. 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Знаю, вы не в лучших отношениях, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 но AMI выдвинул ряд условий относительно кампании, 185 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 где главная роль отведена вам с Эмили. 186 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Это не моя проблема. 187 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Ты закрутил служебный роман. 188 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Я не первый, кто так поступил. 189 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Так ведь? 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Вы ведь тоже когда-то были вместе? 191 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Альфи, не давай эмоциям затмить твой рассудок. 192 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Для Эмили это может обернуться катастрофой. 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Она права. 194 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Может, сейчас всё утихло, 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 но никогда не знаешь, когда искра вновь разгорится. 196 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Ладно. Всего доброго. 197 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Уверена, ты поступишь правильно. 198 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Во-первых, 199 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 поздравляю: вас выбрали представлять Францию на «Евровидении». 200 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Мерси. Спасибо. - Мерси. 201 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Поздравления закончились, 202 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 перейдем к работе. 203 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Вам нужно много чего сделать до конкурса: 204 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 записать песню, определиться с концепцией сцены, 205 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 нанять хореографа, танцоров… 206 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 У вас есть пиротехник? 207 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Пиро… 208 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Нет. 209 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Начинайте искать. 210 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Да, конечно. - Извините. 211 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Всё это прекрасно, но… 212 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Каким бюджетом мы располагаем? 213 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Да, точно. 214 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Это вам решать. 215 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Мы должны платить сами? 216 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Из-за режима жесткой экономии мы несем убытки. 217 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Город пылал из-за пенсий, 218 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 но не возразил против урезания финансирования «Евровидения»? 219 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Не знаю даже… 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Мадам, это чудесный вопрос. 221 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Если бюджет – это проблема, скажите сразу. 222 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Нет, не волнуйтесь, мы всё уладим. - Да. 223 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Что? Как? 224 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Не могу поверить. Что нам теперь делать? 225 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Никакой помощи от правительства? Мы что, в Америке? 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Ребята, мы справимся. 227 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Мы больше будем выступать на улице. Пять-шесть раз в неделю. И ночами тоже. 228 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Начнете сегодня? 229 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 У нас с Николя планы. 230 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Попросишь у него денег? 231 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Он не банкомат. 232 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Подруга, его отец – миллиардер. 233 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Он красавчик, но это не мешает крутить с ним ради денег. 234 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Многозадачность. 235 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Нам не нужны его деньги. Мы сами справимся. 236 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Да. Хорошо. Я что-нибудь придумаю. 237 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Альфи. Боже, привет. 238 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Какого чёрта, Купер? 239 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Когда ты собиралась мне сообщить, что я на всех рекламных щитах 240 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 смотрю на тебя так, словно ты не портишь мне жизнь? 241 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Для меня это тоже был сюрприз. 242 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Убери всё это. 243 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Я бы с радостью, но… 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Альфи, мы можем поговорить? 245 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Это перед входом в мою тренажерку. 246 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Единственное место, где я забываю о тебе. 247 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Убери это, прошу. 248 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Альфи! 249 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Нам надо поговорить! 250 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Купер, что ты… 251 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Боже, ты в порядке? 252 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Лед! Нужен лед! Glace. 253 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Боже, нет, это же мороженое. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Ты как? 255 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Нет, это мне не нужно. 256 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Так, у тебя шишка. Вот. Давай я… 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Ты просто не хочешь, чтобы у меня был фингал. 258 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Так ведь? 259 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Что? 260 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Сильви сказала мне про «Ролан Гаррос». Про AMI. 261 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Я здесь не поэтому. 262 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Да ладно! 263 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Забудь про AMI. 264 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Я налажала, мне и исправлять. Ясно? 265 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Ты… 266 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Ты для меня важнее любой кампании. 267 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Да, ты расстроен, но, может, поговорим о случившемся? 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Ладно. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Я просто… 270 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Мне нужно время. 271 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Хорошо? 272 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Ладно. 273 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Обещаешь, что не будешь прятаться? 274 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 От тебя спрячешься. 275 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Прости меня, пожалуйста. 276 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Меньше всего я хотела обидеть тебя. 277 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Добро пожаловать в парижский «Laurent G»! 278 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Это оно? 279 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Да. 280 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Его выбрал сам Луи де Леон. 281 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Он знаком с владельцем и заключил выгодную сделку. 282 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Красота! 283 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Ты еще не всё увидела. 284 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Это не пляжное заведение, а скорее яхт-клуб. 285 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Однако тут есть 286 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 пляжные беседки, 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 шезлонги, 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 сексуальные официанты 289 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 в костюмах 290 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 от JVMA. 291 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Ну да. 292 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Луи здорово потратился на всё это. 293 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Что ты хочешь сказать? 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Я рассказала, что было, когда мы сотрудничали в последний раз. 295 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Он на меня злится. 296 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Не хочу, чтобы он выместил злость на тебе. 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Тебе не кажется, что ты сгущаешь краски? 298 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Луи де Леон – миллиардер. Для него это ничто. 299 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Не знаю, что между вами произошло, но… 300 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Уверен, он ни разу об этом не вспомнил. 301 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Может, ты прав. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Я с трудом в это верю. 303 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Тогда поговори с ним. 304 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Он пригласил нас завтра в ложу JVMA на стадионе «Ролан Гаррос». 305 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 У меня там тоже клиент. 306 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Я знаю, ты будешь занята. 307 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Десять минут, не больше. Сможешь? 308 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Сильви, прошу. 309 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Хорошо. - Мне нужна твоя поддержка. 310 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Хорошо, я пойду. 311 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Можно заработать деньги на «Евровидение» концертами. 312 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Можно разносить почту… 313 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Нет, Эм, концерты – это сплошное кидалово. 314 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Даже сами компании не зарабатывают, не говоря уж о сотрудниках. 315 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Я бы продала фото ступней, но… 316 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 Когда делаешь то, чем занималась в школе, это деморализует. 317 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 У тебя и вправду богатый жизненный опыт. 318 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 А Нико ты не можешь попросить? 319 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Нет, это как-то странно. 320 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 К тому же он уже сделал мне дорогой подарок за ужином. 321 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Да уж. 322 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Кутюр. 323 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 «Единственное правило ложи JVMA 324 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 на чемпионате: все должны быть одеты в JVMA. 325 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 С любовью, Николя». 326 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 О боже! «С любовью»? 327 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 «С любовью» – это отсылка к теннису. 328 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Перестань в мечтах ходить по свадебным салонам. 329 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Кстати, о платьях: как тебе это? 330 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Чуть более «Кейт Миддлтон», чем ты обычно носишь, 331 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 но кутюр есть кутюр. 332 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 А ты что наденешь? 333 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Это меня заботит меньше всего. 334 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Если эта кампания не будет успешной, боюсь, Жюльен уйдет. 335 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 И я понятия не имею, приедет ли Альфи. 336 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Не могу поверить, что ты эксгумировала бывшего ради коллеги. 337 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Корпоративная созависимость – болезнь. 338 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Он не мой бывший. 339 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Пока. 340 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 И у меня нет созависимости, я просто люблю свою работу. 341 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Смотри. Это «Зепето». - Что? 342 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Приложение ВР. В нём я смоделировала наш с Альфи поцелуй. 343 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 Так мы будем там, не присутствуя физически. 344 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 А вдруг он не приедет? 345 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Аватар Альфи явно тебя не ненавидит. 346 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Вот бы так было в реальности! 347 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Если он тебя завтра продинамит, а тебе надо будет с кем-то 348 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 целоваться, я готова. 349 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Сколько платит AMI? 350 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 На «Евровидение» не хватит. 351 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Хреново… 352 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Но я всё равно готова. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Ты очень великодушна. 354 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Альфи. 355 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Что у тебя с глазом? Ты в порядке? 356 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Ты говорил, что мы друзья. 357 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 И солгал мне прямо в глаза. 358 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Я тебе не лгал. 359 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Вы с Эмили стали встречаться. С тех пор между нами ничего нет. 360 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Клянусь. 361 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Камиль сказала… 362 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Камиль не понимала, что несет. 363 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Наши отношения с Эмили прекратились давно. 364 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Еще до вашего знакомства. 365 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Ты к ней равнодушен? 366 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Послушай, Альфи. Я твой друг и друг Эмили. 367 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Я желаю вам счастья. Ты должен быть с ней. 368 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Я не об этом спрашивал. 369 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Мои чувства к ней не имеют значения. 370 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Я не буду тебе мешать. Конец разговора. 371 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Извини, надо закрывать ресторан. 372 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 РОЛАН ГАРРОС 373 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Минди Чэнь. Рад вас видеть. 374 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Большое спасибо за приглашение. Ложа шикарна! 375 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Как и вы. 376 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Это из нашей коллекции? 377 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Да. Подарок вашего весьма предусмотрительного сына. 378 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Отменный вкус, Николя. Во всех смыслах. 379 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Полностью поддерживаю. 380 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Давайте пофотографируемся, пока твой брат не нашел бесплатный бар. 381 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Пойдем. 382 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Эмили, бонжур. 383 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Здесь занято? 384 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Это место Альфи. Надеюсь. 385 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Извините, я немного нервничаю. 386 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Принести тебе выпить? 387 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Было бы здорово. Спасибо. 388 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Эмили? Жорж хочет поздороваться. 389 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Здравствуйте. 390 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Бонжур, Эмили. 391 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Большое спасибо за такую очаровательную ложу. Я обожаю теннис. 392 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Как и все мы. 393 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 А где Альфи? 394 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Пробки. Но он скоро приедет. 395 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Очень скоро. Надеюсь. 396 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Еще раз спасибо за блестящую идею с камерой поцелуев. 397 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Она вон там. Видите? 398 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 О нет, она же как раз перед нами. 399 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Мы увидим вас сегодня на большом экране. 400 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Я не уверена, что Альфи приедет. 401 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Что? 402 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Ничего страшного, у меня есть план Б. 403 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 При помощи крутого приложения ВР 404 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 я смоделировала поцелуй наших с Альфи аватаров. 405 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Это очень мило. Видишь? 406 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Совсем не мило. Ужас какой-то. 407 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Я поговорю с Жоржом, это ведь мой прокол. 408 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Нет, не приближайся к моему клиенту. 409 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Эмили, это последний раз, когда ты суешь нос в мои дела. 410 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Николя, она такая милая! 411 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Да, пап, я же тебе говорил. 412 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Извини, что не заметил этого в прошлый раз. 413 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 В магазине «Кадо» она была полуголая. 414 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Слава богу, сегодня она одета. 415 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Слава тебе, видимо. 416 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Молодец. 417 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 А вот и она. Мы только что о вас говорили. 418 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Ты не о том подумала. 419 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Не ври. Именно о том. 420 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Ты подарил мне этот костюм, чтобы порадовать своего отца? 421 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Нет. 422 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Точнее, не совсем. 423 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Так… 424 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Он одержим имиджем приличной семьи, 425 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 это очень большой стресс. 426 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Он довольно грубо отозвался о наряде, в котором ты была 427 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 на открытии «Кадо», 428 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 и я не хотел, чтобы это повторилось. 429 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Извини. 430 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Впредь мы будем обсуждать… 431 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 То есть вместо того чтобы осадить его, ты решил, что проблема во мне? 432 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Супер. 433 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Я чувствую себя такой дешевкой в этом дорогом платье! 434 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Минди, постой… 435 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Не удерживай меня, когда я в ярости, а кругом бесплатно наливают. 436 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Но на будущее учти: я буду одеваться так, как посчитаю нужным. 437 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Спасибо за прекрасный день. 438 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 Эмили ВИДИМО, ТЫ НЕ ПРИЕДЕШЬ? 439 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Смотри. 440 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 А вот и он, твой заклятый враг. 441 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Мне надо выпить. 442 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Мерси. 443 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Что я делаю? 444 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Что делает Жюльен в ложе JVMA? 445 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Ты принял верное решение. 446 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Надеюсь. Своей карьерой я обязан Сильви. Она будет в ярости. 447 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Она ценит твою преданность? 448 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Сильви считает, что мир вертится вокруг нее. 449 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Нет. 450 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Ты прав. Похоже, она в ярости. 451 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Я пойду туда. 452 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 В чём дело? 453 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA предложили мне работу. 454 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Это важный шаг в моей карьере. И много денег. 455 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Ну конечно. 456 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Они инвестируют в клуб мужа, 457 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 а теперь это. 458 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Они хотят меня наказать. 459 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Наказать? Тебя? 460 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Да. За Пьера. 461 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Они только поэтому меня берут? 462 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Нет, ты очень талантлив. 463 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Твои работодатели – везунчики. 464 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Но это… 465 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Но они не поэтому позвали меня. 466 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 А из-за тебя. 467 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 На деле это из-за тебя, да? 468 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Жюльен, перестань. Всё не так. 469 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Всё гораздо проще, чем я думал. 470 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Я ухожу. 471 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 И удачи с AMI. 472 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Благодари Эмили за эту катастрофу. 473 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 Эмили: СИЛЬВИ, ПРОСТИТЕ, НО, ВИДИМО, АЛЬФИ НЕ ПРИЕДЕТ 474 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Ты готова? 475 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Нет, мне надо в ложу AMI. 476 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Там проблемы. 477 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Любовь витает в воздухе 478 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Куда ни глянь 479 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Любовь витает в воздухе 480 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Каждый взгляд и каждый звук 481 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Не знаю, глупец ли я 482 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Или мудрец 483 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Бонжур, Купер. - Боже, ты приехал! 484 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Он тут. Скажите Жюльену, что всё хорошо. 485 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Не знаю, как тебя благодарить. 486 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 В общем, они включают нашу рекламу, а потом мы целуемся. 487 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Вообще-то я надеялся, что мы сможем поговорить. 488 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Хорошо. У нас есть 30 секунд. 489 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Я перегнул палку. 490 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Не стоило сбегать таким образом. 491 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Тебе не нужно извиняться. 492 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Но Камиль тогда сказала… 493 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Я всегда ожидал какого-то подвоха в наших отношениях. 494 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Боялся, что он тебя у меня отберет. 495 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 У меня были чувства к Габриэлю, 496 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 но посмотри. 497 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Всё по-настоящему. 498 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Такое невозможно сыграть. 499 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Любовь витает в воздухе 500 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Любовь витает в воздухе 501 00:26:23,041 --> 00:26:25,168 О! 502 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Альфи, ты в порядке? 503 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Я думал, что смогу это забыть. 504 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Поверь, я хотел это забыть. 505 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Но я не смогу. 506 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Я всегда буду ожидать очередного подвоха. 507 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Прости. 508 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Так, значит… 509 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Значит, это конец? 510 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Мы расстаемся? 511 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Эй, для AMI мы всегда будем парой. 512 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 У меня хреновый французский, но даже я знаю, что ami означает «друг». 513 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 ЛЮБОВЬ ВИТАЕТ В ВОЗДУХЕ КАМЕРА ПОЦЕЛУЕВ – AMI 514 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Альфи, поздравляю. Реклама просто бомба! 515 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Вы с Эмили – воплощение романтики. 516 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Нет. Вообще-то мы расстались. 517 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Понимаешь, это был не роман, а жестокое 518 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 разочарование. 519 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Бонжур. 520 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Добро пожаловать. 521 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Ваше имя? - Минди Чэнь. 522 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Мне назначено. По рекомендации Эмили Купер. 523 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Прекрасно. Посмотрим… 524 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Чудесно. Это ведь кутюр? 525 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Да. Его даже в магазинах нет. 526 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Сколько мне за него дадут? 527 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Я уточню у начальника, но, думаю, не меньше 3 000 евро. 528 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Минутку. 529 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 Минди: КАЖЕТСЯ, Я НАШЛА ДЕНЬГИ НА «ЕВРОВИДЕНИЕ» 530 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 ДЕНЬ ЗАРПЛАТЫ! СУММА 3 258 ЕВРО УЖЕ В ПУТИ НА ВАШ СЧЕТ. 531 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 ПРОПУЩЕННЫЙ ДВА НЕПРОЧИТАННЫХ 532 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 Антуан «ЖЕСТОКОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ»? 533 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 Сильви ТАКОЕ Я ПРОДАМ. 534 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 535 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Мадам Грато, добрый вечер. Это Ноэль Ренье из «Ле Монд». 536 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Я пишу статью о Луи де Леоне. 537 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Похоже, там какая-то темная история, связанная с женщинами-подчиненными. 538 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Я знаю, что вы работали с ним и в прошлом, и совсем недавно. 539 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Я бы очень хотела услышать о вашем опыте… 540 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Не знаю… 541 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Я перезвоню, как только смогу. 542 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Не знаю… 543 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Хорошо. 544 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Хорошо. Мерси. 545 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Да. 546 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Всё в порядке? 547 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Это мать Камиль. Она в ужасе. 548 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Камиль не видели со дня свадьбы. - Что? 549 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Прошло уже три дня. Ее наверняка кто-то видел. 550 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Эмили, ты не понимаешь. Камиль пропала. 551 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Боже… 552 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Перевод субтитров: Татьяна Грачева