1 00:00:09,177 --> 00:00:13,639 Låt mig berätta om hur den här kvinnan förstörde min familj. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Det här är min syster. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Och det här var hennes fästman. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 De höll en fin förlovningsfest i vår familjs herrgård. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Sen friade han till henne samma kväll. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Hon sa ja, men hon visste att han var kär i den här kvinnan, 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 och flydde sitt bröllop i tårar. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Det här är Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Det här är killen som Emily låtsades vara kär i. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Det är inte första gången som hon förstört för familjen. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Förra gången förlorade han nästan ett finger. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Vilken dynamisk historieberättare. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Tidigare var hon ute efter en oskyldig kille 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 som vågade ge henne sitt hjärta. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Mer om det i del två om du följer. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Han utelämnade delen där Alfie kallade mig otrogen 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 inför hela bröllopet, 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 och stack innan jag hann förklara. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Det är kanske i del två. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Jag har inte gjort nåt fel. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Det här handlar om Camille och Sofia, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 som hon så lägligt utelämnade från sitt tal. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Jag vill förklara för Alfie, men han svarar inte. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Men å andra sidan 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 har hon äntligen gett dig en chans att vara med Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Du menar mannen som fortfarande ska få barn 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 med en tjej som älskar en annan tjej, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 och jag är den enda som vet om det? Nej, tack. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Ingen relation är perfekt. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Seriöst? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Hon gav dig nästan lov. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Det är precis tvärtom. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Hon la en förbannelse på mig. I kyrkan. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Jag försöker hitta nåt positivt här. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Det finns inget. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel är inget alternativ och Alfie ghostar mig. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Så jag tänker bara fokusera på jobbet. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Okej. Hej då. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Hej då. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Välkomna till del två. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Hej. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Hej. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Hur är det? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Okej. Jag brände handen på restaurangen. Det… 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Herregud. Låt mig hjälpa dig. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Tack. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Tack. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Du behöver inte. Jag kan… 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Sluta, nej. Låt mig. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Okej. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Har du hört av Camille? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nej. Hon är på familjens herrgård och vi har inte pratat sen dess. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Alfie, då? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nej. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Jag vet inte om det blir nåt. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Förlåt. Det är mitt fel. Jag… 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Jag borde inte ha gift mig med henne. Jag trodde att jag gjorde det rätta. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Det är inget fel på att göra det rätta. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Vi är båda skyldiga till det ibland. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 På bekostnad av oss själva. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Sluta. -Okej. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Sluta, låt nån laga mat åt dig som omväxling. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Okej. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Jag vill att det blir bra mellan dig och Alfie. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Nu börjar du igen. Försöker göra det rätta. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie är inte ditt problem. Camille är inte mitt. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Ni har mycket att diskutera och det handlar inte om mig. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Fast hon låtsas att det gör det. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Ursäkta, bort från mitt kök. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Värmen är för hög. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Du borde inte göra så förrän de stelnat. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Okej. -Säger det bara. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Säkert att du vet vad du gör? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 HAR DU SETT TIKTOK? KOM HIT NU. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Nej, det vet jag inte. Jag måste gå. Jag är så ledsen. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Va? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Så du såg TikTok-klippet? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, tack vare Luc. Ju mindre vi säger, desto bättre. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI kommer kl. 10.00. Det är Juliens klient, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 men de har bett dig vara med. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Jag kan inte, men jag ber dig nu, ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Jag känner till den. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Var tyst. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Ja. -Stör inte. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Jag vill inte ge Julien en anledning 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 att lämna företaget. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, du är här. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Jag var rädd att du hade flytt landet 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 efter Timothées avslöjande, och vem kan klandra dig? 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Vad pratar han om? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Har du inte sett TikTok? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Jag är inte på TikTok. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 AMI-ledarna väntar i konferensrummet. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Det är din klient. Jag behöver inte ens vara där. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Men det måste du. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 För det berör dig, som du får se. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 KÄRLEKEN ÄR I LUFTEN 98 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Vi är stolta över lanseringen av vår "Love is in the Air"-kampanj 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 med vår egen Emily Cooper. 100 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Vi visade alla paren i ballongerna 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 och ni fick högst poäng av alla. 102 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Man kan inte fejka kärlek i luften. 103 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Vår kampanj utomhus lanserades idag i Paris, New York och Seoul, 104 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 och reklamen visas första gången 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 på stora skärmen på Roland-Garros imorgon, 106 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 där vi planerar att ha vårt lyckliga par på första parkett. 107 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Ni måste båda vara där, gör det interaktivt. 108 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 AMI-paret på riktigt, kära och på den stora skärmen. 109 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Det är nåt du måste se. 110 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Sluta viska. Alla kan höra dig. 111 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Jag har en idé. 112 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Om ni vill att det är interaktivt, involvera hela stadion. 113 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Låt kameran svepa över och hitta andra förälskade par. 114 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Som en kysskamera. 115 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Vad är en kysskamera? 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ja, vad är det, Emily? 117 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Hitta kära par i publiken, 118 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 och när de syns på skärmen kysser de varann. 119 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Som på Cubs matcher. 120 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Ja, som en caméra bisous. 121 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou för alla. 122 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Okej. 123 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Det är mycket bättre än mig och Alfie. 124 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Ni behöver inte oss. 125 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, bisou för er också. För hela världen. 126 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, oui, Emily. 127 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 AMI-kampanjen handlar om kärlekshistorien mellan dig och Alfie. 128 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Exakt. 129 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Varför sa du inget? 130 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Jag försökte att inte blanda mig i. Som jag lovade. 131 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Inte blanda dig i? Du är med i kampanjen. 132 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ja, men vem kunde ana att det skulle gå som det gick? 133 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Vad hände? 134 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI vill att hon och Alfie sitter där, 135 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 men hela internet vet att det är slut. 136 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Jag varnade dig för det här. 137 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Du lägger ut hela ditt liv offentligt 138 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 och nu påverkar det mitt företag. 139 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Jag kan försöka ta ner det, men jag vet inget om Alfie. 140 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Han pratar inte med mig 141 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 och har blockerat mitt nummer. 142 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Efter en sån förödmjukelse, vem kan klandra honom? 143 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Okej, ça suffit. 144 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Jag har ett möte på Maison Lavaux. 145 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Fixa det här. 146 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 147 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Första samarbetet mellan Maison Lavaux och Baccarat. 148 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Den är fantastisk. 149 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Och doften? 150 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Gudomlig. 151 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Du kan fortfarande. 152 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Har den ett namn? 153 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 De föredrar ett engelskt namn. 154 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart." 155 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Va? 156 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "Crystal Heart" låter som en amerikanska strippa. 157 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Och en billig sådan. 158 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Det är kommersiellt. 159 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Nej, det är billigt. 160 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Vad tycker Catherine? 161 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Hon är inte inblandad. 162 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Hon har begärt skilsmässa. 163 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 164 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Jag beklagar. 165 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Jag är förvånad. 166 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Är du? 167 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Inte egentligen. 168 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Och Maison Lavaux? 169 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Familjen är så investerad… 170 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Så Crystal Heart måste bli en succé. 171 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Inte med det namnet. 172 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Hör på, 173 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 om du inte kan sälja den, kanske jag ska hitta nån annan som… 174 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Ursäkta. Jag menade inte att störa. 175 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Nej, inga problem. 176 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Jag har nåt att diskutera med dig. 177 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Minns du AMI, 178 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 vår klient som du och Emily använde för att visa ert förhållande? 179 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Det var hennes idé, inte min. 180 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Jag vet att det inte är bra mellan er, 181 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 men AMI har begärt nåt i sin kampanj 182 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 som inkluderar mest dig och Emily. 183 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Det är inte mitt problem. 184 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Du valde att dejta nån på jobbet. 185 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Jag är knappast den första. 186 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Är jag? 187 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Var inte ni två tillsammans förut? 188 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, låt inte dina känslor grumla ditt omdöme. 189 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Det här kan bli katastrofalt för Emily. 190 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Hon har rätt. 191 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Det kanske har svalnat nu, 192 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 men du vet inte om gnistan tänds igen. 193 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Okej. Au revoir. 194 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Du gör säkert det rätta. 195 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Till en början 196 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 vill jag gratulera er till att vara utvalda till Eurovision för Frankrike. 197 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Merci. Tack. -Merci. 198 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Gratulationerna är över. 199 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Dags att jobba. 200 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Ni har mycket att uträtta innan tävlingen. 201 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Ni måste spela in låten, utveckla ett scenkoncept, 202 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 anlita en koreograf, dansare. 203 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Har ni en pyrotekniker? 204 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 En pyro… 205 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nej. 206 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Börja leta nu. 207 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Okej. -Ursäkta. 208 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Det låter underbart, men… 209 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Vad för budget har vi? 210 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Just det. 211 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Det vet ni själva. 212 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Måste vi betala själva? 213 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Åtstramningar har lämnat ett underskott. 214 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Vi gjorde allt för pensionerna, 215 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 men var fanns protesterna för mer medel till Eurovision? 216 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Jag vet inte. 217 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Madame, det är en utmärkt fråga. 218 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Om budgeten är ett problem, ska ni säga det nu. 219 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Ingen fara. Vi klurar ut det. -Ja. 220 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Va? Hur då? 221 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Jag kan inte fatta det. Vad ska vi göra? 222 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Ingen hjälp? Är det här Amerika kanske? 223 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Vi kan göra det här. 224 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Vi måste börja uppträda på gatan ofta. Fem, sex dagar i veckan. Och kvällar. 225 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Kan ni börja ikväll? 226 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Jag har planer med Nicolas. 227 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Kan du be honom om pengar? 228 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Han är ingen bankomat. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Hans far är miljardär. 230 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Han är snygg, men du kan dejta honom för pengar ändå. 231 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitaska. 232 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Vi behöver inte hans pengar. 233 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Det är okej. Jag hittar på nåt. 234 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Herregud, hej. 235 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Vad tusan, Cooper? 236 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 När tänkte du säga att mitt ansikte finns över hela stan 237 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 och ser på dig som om du inte förstörde mitt liv? 238 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Det var en överraskning för mig också. 239 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Ta ner dem. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Jag önskar att jag kunde… 241 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Kan vi inte bara prata? 242 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Det är precis utanför mitt gym. 243 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Enda platsen jag kan gå till för att glömma dig. 244 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Få dem att försvinna. Snälla. 245 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 246 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Vi måste prata. 247 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Vad… 248 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Herregud, hur gick det? 249 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Is! Vi behöver is! Glace. 250 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Herregud, nej, det betyder glass. 251 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Gick det bra? 252 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nej, jag behöver inte ens den. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Det kommer att svullna. Låt mig. 254 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Du vill bara inte att jag är svullen inför kameran. 255 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Är det så? 256 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Va? 257 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie berättade om Roland-Garros. AMI? 258 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Inte därför jag är här. 259 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Jaså? 260 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Glöm AMI. 261 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Det är mitt problem, jag ordnar det. 262 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Du är… 263 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Du är viktigare för mig än nån kampanj. 264 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Jag vet att du är upprörd, man kan vi prata? 265 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Okej. 266 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Jag bara… 267 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Jag behöver mer tid. 268 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Okej? 269 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Okej. 270 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Lovar du att du inte försvinner? 271 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Du låter mig inte. 272 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Jag är så ledsen. 273 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Det sista jag ville var att du skulle bli sårad. 274 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Välkomna till Laurent G à Paris! 275 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Är det här? 276 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 277 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Utvalt av Louis de Leon själv. 278 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Han känner ägaren och fick bra rabatt. 279 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Det är vackert. 280 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Du bara ser det inte än. 281 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Det är inte en strandklubb, snarare en yachtklubb. 282 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Men ändå… 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 …cabanas… 284 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 …solstolar, 285 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 och sexiga servitriser 286 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 i kläder designade… 287 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 …av en JVMA-designer. 288 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 289 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis spenderar mycket på det här. 290 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Vad försöker du säga? 291 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Jag berättade vad som hände förra gången vi jobbade ihop. 292 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Jag vet att han är arg på mig. 293 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Jag vill inte att han tar ut det på dig. 294 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Tror du inte att du överreagerar lite? 295 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Han är miljardär. Det här är inget för honom. 296 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Jag vet inte vad som hände mellan er, men, 297 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 han har säkert aldrig tänkt på det. 298 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Du kanske har rätt. 299 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Jag litar inte på det här. 300 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Kom och prata med honom. 301 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Han bjöd oss till JVMA-sviten på Roland-Garros imorgon. 302 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Jag har en klient där. 303 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Jag vet att du är upptagen. 304 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Ge oss tio minuter. Går det? 305 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Snälla, Sylvie. 306 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Oui. -Jag behöver ditt stöd. 307 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Okej. Jag kommer. 308 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Ni kan tjäna Eurovision-pengar genom extrajobb. 309 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Dela ut post eller nåt. 310 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nej, gig-ekonomin är en bluff. 311 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Jag tror inte att de företagen tjänar nåt. 312 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Jag kan sälja fotbilder, men… 313 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 …det känns inte bra att göra det man gjorde i high school. 314 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Du har verkligen levt många liv. 315 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Kan du inte fråga Nico? 316 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nej, känns konstigt. 317 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Han gav mig redan en dyr gåva vid middagen. 318 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Jag vet. 319 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Couture. 320 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "Enda regeln för JVMA-sviten på French Open 321 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 är att alla måste bära en JVMA-design. 322 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love, Nicolas." 323 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Herregud, "love, love"? 324 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Det är en tennisreferens. 325 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Sluta fundera på brudtärneklänning. 326 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 På tal om det, gillar du den här? 327 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Den är lite mer Kate Middleton än du brukar ha, 328 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 men couture är couture. 329 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Vad ska du ha? 330 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Det är det minsta av mina problem. 331 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Om vi inte fixar kampanjen tror jag att Julien går. 332 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Och jag vet inte om Alfie dyker upp. 333 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Så du grävde upp ett ex för att göra en medarbetare glad. 334 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Företagsmedberoende är en sjukdom. 335 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Han är inte mitt ex. 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Inte än i alla fall. 337 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Och jag är inte medberoende, bara väldigt hängiven till jobbet. 338 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Titta. Den heter Zepeto. -Va? 339 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Det är en virtual reality-app där jag och Alfie kysser varann 340 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 så att vi kan vara där utan att vara där, 341 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 ifall att han inte kommer. 342 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatar-Alfie ser inte ut som om han hatar dig. 343 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Om det bara vara så på riktigt. 344 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Om han inte kommer och du behöver nån som kysser dig, 345 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 så kan jag göra det. 346 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Hur mycket betalar AMI? 347 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Inte tillräckligt för Eurovision. 348 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Synd. 349 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Jag gör det ändå. 350 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Det var generöst. 351 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 352 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Vad hände med ditt öga? Är du okej? 353 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Du sa att du var min vän. 354 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Och sen ljög du för mig. 355 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Jag ljög inte. 356 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 När du och Emily var tillsammans hände inget mellan oss. 357 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Jag svär. 358 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille sa… 359 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille visste inte vad hon pratade om. 360 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Inget har hänt mellan Emily och mig på en lång tid. 361 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Innan ni träffades. 362 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Har du inga känslor för henne? 363 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Alfie, jag är din och Emilys vän. 364 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Jag vill att ni är lyckliga. Du borde vara med henne. 365 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Det var inget svar. 366 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Vad jag känner är inte viktigt. 367 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Jag är inte i vägen. Punkt slut. 368 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Jag har en restaurang att stänga. 369 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Fint att träffas. 370 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Tack för att jag fick komma. Sviten är så vacker. 371 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Det är du med. 372 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Är det en av våra? 373 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ja. En present från din extremt omtänksamma son. 374 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Oklanderlig smak, Nicolas. 375 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Jag tycker det. 376 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Nu tar vi familjebilder innan din bror hittar baren. 377 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Kom. 378 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 379 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Är det upptaget? 380 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie ska sitta här. Förhoppningsvis. 381 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Förlåt. Jag är lite stressad. 382 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Vill du ha en drink? 383 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Gärna. Tack. 384 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges ville säga hej. 385 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Hej. 386 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 387 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Tack för de här platserna. J'adore le tennis. 388 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Det gör vi alla. 389 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Var är Alfie? 390 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Trafiken. Men han kommer. 391 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Mycket snart, hoppas jag. 392 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Tack igen för den fina idén om en caméra bisous. 393 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Den är där. Ser du? 394 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Ja, den är verkligen rakt på. 395 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Vi ses ikväll på den stora skärmen. 396 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Jag är inte helt säker på att Alfie kommer. 397 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Va? 398 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Men det är okej, för jag har en backup-plan. 399 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Jag använde en virtual reality-app 400 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 på mig och Alfie som kysser varann. 401 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Den är jättegullig. 402 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Det är en katastrof. 403 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Jag kan prata med Georges. Det var mitt fel. 404 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Nej, håll dig undan min klient. 405 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Du har lagt dig i för sista gången. 406 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Hon är en fin flicka. 407 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Jag vet. Jag sa ju det. 408 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Ursäkta mig att jag inte kunde fokusera förra gången. 409 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Hon var halvnaken i Cadault-butiken. 410 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Tur att hon klädde på sig den här gången. 411 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Jag får väl tacka dig. 412 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Bra gjort. 413 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Där är hon. Vi pratade precis om dig. 414 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Det är inte som du tror. 415 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Ljug inte för mig. Det är precis så. 416 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Gav du mig kläderna för att din pappa skulle gilla mig? 417 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nej. 418 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Inte direkt. 419 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Okej. 420 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Han är besatt av en image av en sund familj 421 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 och det är så mycket press. 422 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Han fällde några fräcka kommentarer om vad du bar 423 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 på Cadaults lanseringsfest 424 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 och jag ville inte upprepa det. 425 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Jag är ledsen. 426 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 I framtiden diskuterar vi… 427 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Istället för att stå på dig mot din far, är det jag som är problemet? 428 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Trevligt. 429 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Jag känner mig otroligt billig i en så dyr klänning. 430 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, vänta. 431 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Du vill inte att jag stannar så här arg med gratis alkohol. 432 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Men i framtiden har jag på mig vad fan jag vill. 433 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Tack för en upplysande eftermiddag. 434 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 JAG ANTAR ATT DU INTE KOMMER? 435 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Titta. 436 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Där är han. Din nemesis. 437 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Jag behöver en drink. 438 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 439 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Vad gör jag? 440 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Vad gör Julien på JVMA-platserna? 441 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Du tar rätt beslut. 442 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Jag hoppas det. Sylvie skapade mig. Hon blir arg. 443 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Visar hon samma lojalitet? 444 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie tror att världen snurrar runt henne. 445 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nej. 446 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Du har rätt. Hon ser ursinnig ut. 447 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Jag ska gå… 448 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Vad är det? 449 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA har erbjudit mig jobb. 450 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Det är ett stort steg och högre lön. 451 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Så klart de gjorde. 452 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 De investerar i min mans klubb… 453 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 …och nu detta. 454 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 De vill verkligen straffa mig. 455 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Straffa dig? 456 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ja, för Pierre. 457 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Är det orsaken? 458 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nej, du har talang. 459 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Den du jobbar för har tur. 460 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Men det här… 461 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Det var inte därför de erbjöd mig. 462 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Det handlar om dig. 463 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Allt handlar om dig. 464 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Sluta. Så är det inte. 465 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Det är lättare än jag trodde. 466 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Jag slutar. 467 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Lycka till med AMI. 468 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emily gjorde det till en katastrof. 469 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, FÖRLÅT, JAG TROR INTE ALFIE KOMMER 470 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Är du redo? 471 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Jag går till AMI-sviten. 472 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Problem. 473 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Bonjour, Cooper. -Gud, du är här. 474 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Han är här. Säg till Julien. 475 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Jag är så tacksam. 476 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 De spelar vår reklam och sen ska vi kyssas. 477 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Jag hoppades att vi kunde prata. 478 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Vi har 30 sekunder. 479 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Jag överreagerade. 480 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Jag borde inte ha stuckit. 481 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Du behöver inte be om ursäkt. 482 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Men det som Camille sa… 483 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Jag har alltid varit på min vakt i vårt förhållande. 484 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Att jag skulle förlora dig till honom. 485 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Jag kanske hade känslor för Gabriel, 486 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 men se på oss. 487 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Det är på riktigt. 488 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Man kan inte fejka det. 489 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, är du okej? 490 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Jag trodde jag var över det. 491 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Tro mig, jag ville det. 492 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Jag kan inte. 493 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Jag kommer alltid att vänta på att nåt ska hända. 494 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Förlåt. 495 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Så… 496 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Är det här allt? 497 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Är det slut? 498 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Vi är alltid AMI-paret. 499 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Min franska är dålig, men jag vet att "ami" betyder vän. 500 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 KÄRLEKEN ÄR I LUFTEN KYSSKAMERA - AMI 501 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, gratulerar. Reklamen var en succé. 502 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emily och du var sinnebilden av romantik. 503 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nej. Vi gjorde slut. 504 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Det var inte romantik, det var bara… 505 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 …hjärtesorg. 506 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 507 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Välkommen. 508 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -Namn, tack. -Mindy Chen. 509 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Jag har bokat tid. Jag blev rekommenderad av Emily Cooper. 510 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Vi ska se. 511 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Fantastisk. Är det couture? 512 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ja. De säljs inte i butik. 513 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Hur mycket kan jag få för den? 514 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Jag ska höra med chefen, men jag tror minst 3 000 euro. 515 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Vänta lite. 516 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 JAG HAR HITTAT PENGAR TILL EUROVISION. 517 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 BETALNINGSDAGS! DIN BETALNING PÅ 3 258 EURO ÄR PÅ VÄG. 518 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 MISSAT SAMTAL 2 OLÄSTA MEDDELANDEN 519 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 SKA VI KALLA DEN HEARTBREAK? 520 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 DET KAN JAG SÄLJA. 521 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NYTT RÖSTMEDDELANDE OKÄND 522 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Hej, miss Grateau. Det är Noëlle Regnier från Le Monde. 523 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Jag jobbar på en story om Louis de Leon. 524 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Han verkar ha en komplicerad historia med kvinnliga underordnade. 525 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Jag vet att du har jobbat med honom. 526 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Och jag skulle vilja prata med dig om din erfarenhet… 527 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Jag vet inte… 528 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Jag ringer upp så fort jag kan. 529 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Jag vet inte. 530 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Okej. 531 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Okej. Merci. 532 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 533 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Är allting bra? 534 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Det var Camilles mamma. Hon har panik. 535 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Ingen har sett henne sen bröllopet. -Vad? 536 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Det var för tre dagar sen. Nån måste ha sett henne. 537 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Du förstår inte. Camille är försvunnen. 538 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Herregud. 539 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis