1 00:00:09,010 --> 00:00:09,844 (แชมเปญ-ทิมมี่) 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 ไงทุกคน ผมจะมาเล่าให้ฟังว่า ผู้หญิงคนนี้ทำลายครอบครัวเรายังไงบ้าง 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 นี่พี่สาวผม 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 นี่คู่หมั้นพี่ผม 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 คู่นี้จัดงานฉลองหมั้นที่ชาโตว์ของครอบครัวเรา 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 จากนั้นเขาก็ขอพี่แต่งงานในคืนนั้น 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 พี่ตอบตกลง แต่พี่รู้ดีว่าเขารักสาวคนนี้อยู่ 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 พี่ก็เลยวิ่งหนีออกไปจากงานแต่งตัวเองทั้งน้ำตา 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 นี่คือเอมิลี่ 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 นี่คือหนุ่มที่เอมิลี่แกล้งทำเป็นรัก ทั้งที่จริงๆ ไม่ได้รัก 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 นี่ไม่ใช่หนแรก ที่เธอทำให้ครอบครัวเราเป็นอันตราย 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 ล่าสุดที่เธอมาที่นี่ พ่อผมเกือบเสียนิ้วไป 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 เล่าได้ดราม่าสุดๆ โห 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 คราวก่อนหน้านั้น เธอก็หลอกเด็กหนุ่มไร้เดียงสา 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 ที่กล้าทุ่มหัวใจให้เธอเพราะเชื่อใจ 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 ฟังต่อเรื่องนั้นในตอนสอง 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้เล่า ตอนที่อัลฟี่หาว่าฉันนอกใจเขา 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 ต่อหน้าคนทั้งงานแต่ง 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 แล้วเดินหนีออกไปก่อนจะฟังฉันอธิบาย 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 หรืออาจจะอยู่ตอนสอง 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะเธอ 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 ที่จริงนี่เพราะคามิลล์กับโซเฟียกิ๊กกัน 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 แต่นางทำลืมไม่พูดถึงตอนพูดในงานซะงั้น 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 ฉันอยากอธิบายให้อัลฟี่เข้าใจ แต่เขาไม่ตอบข้อความเลย 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 ถ้ามองอีกมุม 26 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ในที่สุดเธอก็มีโอกาสได้คบกับเกเบรียล 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 อ๋อ เธอหมายถึงเกเบรียลที่กำลังจะมีลูก 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 กับผู้หญิงที่ไปรักกับผู้หญิงอีกคน 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 แล้วฉันรู้เรื่องนั้นคนเดียวเนี่ยนะ เอ่อ ขอผ่านจ้า 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 ทุกคู่ก็มีปัญหาทั้งนั้นแหละ 31 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 เอาจริงดิ 32 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 ก็นางอวยชัยให้พรเธอแล้วไง 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 ตรงข้ามเลยย่ะเธอ 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 นางสาปส่งฉันต่างหาก ในโบสถ์ด้วยนะ 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 นี่พยายามหาข้อดีให้อยู่ไง 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 มีข้อดีซะที่ไหนล่ะ 37 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 เกเบรียลไม่ต้องพูดถึง อัลฟี่ก็เทฉันไปแล้ว 38 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ฉันตั้งหน้าตั้งตาทำแต่งานดีกว่า 39 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 ไปก่อนนะ บาย 40 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 บายจ้า 41 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 (เอมิลี่ในปารีส) 42 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 ขอต้อนรับสู่ตอนสอง 43 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 หวัดดี 44 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 หวัดดี 45 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 เป็นอะไรไหม 46 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 อ๋อ ผมโดนไฟลวกที่ร้านน่ะก็เลย… 47 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 ตายแล้ว มานี่ ฉันช่วย 48 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 ขอบคุณ 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 ขอบคุณนะ 50 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 คุณไม่ต้องช่วยก็ได้ ผม… 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 พอเลย มา ฉันทำให้ 52 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 ก็ได้ 53 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 แล้วคุณ… ได้ข่าวจากคามิลล์บ้างไหม 54 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 ไม่เลย เธอพักอยู่ที่ชาโตว์ของครอบครัว เราไม่ได้คุยกันตั้งแต่วันนั้น 55 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 อัลฟี่ล่ะ 56 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 ไม่ได้ข่าว 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 ไม่รู้ด้วยว่าเขาจะส่งข่าวมาไหม 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 ขอโทษนะ ผมผิดเอง ผม… 59 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 ผมไม่น่าจะรีบขอเธอแต่งงาน ผมนึกว่าผมทำสิ่งที่ถูกต้อง 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 การทำสิ่งที่ถูกต้องมันไม่ใช่เรื่องผิดนี่ 61 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 ฉันว่าเราสองคน ก็เคยพลาดที่ทำแบบนั้นกันมาบ้าง 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 พลาดเองเจ็บเอง 63 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - นี่ พอเลยนะ - ก็ได้ 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 พอค่ะ ให้คนอื่นทำกับข้าวให้คุณกินบ้างเถอะ 65 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 ก็ได้ 66 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 ผมอยากให้คุณกับอัลฟี่เข้าใจกัน 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 เอาอีกแล้วไง พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 68 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 อัลฟี่ไม่ใช่ปัญหาคุณ คามิลล์ก็ไม่ใช่ปัญหาฉัน 69 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 คุณกับเธอมีอะไรต้องคุยกันเยอะ ซึ่งไม่เกี่ยวกับฉัน 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 ถึงเธอจะอยากทำเป็นว่ามันเกี่ยวก็เถอะ 71 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 โทษค่ะ อย่าเข้ามาในครัวฉัน 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 ไฟแรงไป 73 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 แล้วคุณก็ไม่ควรจะทำแบบนั้น จนกว่าไข่จะอยู่ตัว 74 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - โอเค - แค่บอกเฉยๆ 75 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 นี่รู้ว่าทำอะไรอยู่แน่เหรอ 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 (ซิลวี่ เห็นในติ๊กต็อกหรือยัง รีบมาด่วน) 77 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 เอาจริงๆ ก็ไม่รู้หรอก ต้องไปก่อนนะคะ ขอโทษที 78 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 อ้าว เอมิลี่ 79 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 แปลว่าคุณเห็นคลิปในติ๊กต็อกแล้ว 80 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 ใช่ ลูคมาบอก ยิ่งเราพูดเรื่องนั้นกันน้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 81 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 อามีจะเข้ามาตอนสิบโมง ลูกค้าจูเลี่ยน 82 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 แต่ลูกค้าขอให้เธอเข้าประชุมด้วย 83 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 ฉันเข้าด้วยไม่ได้ แต่ฉันขอร้องเลยนะ แฟร์ม ตง คลาเปต์ 84 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 ฉันรู้จักคำนี้ 85 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 หุบปากไว้ 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - ค่ะ - อย่าแทรก 87 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 ฉันไม่อยากให้จูเลี่ยนคิดมาก 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 เรื่องอยากลาออกจากที่นี่อีก 89 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 เอมิลี่ คุณมาแล้ว 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 นี่ห่วงว่าคุณจะหนีกลับอเมริกาไปแล้ว 91 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 หลังจากทิโมธีแฉคุณซะขนาดนั้น คุณก็คงอยากหนีแหละ 92 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 พูดถึงอะไรอยู่เนี่ย 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 ไม่ได้ดูคลิปในติ๊กต็อกเหรอ 94 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 ฉันไม่เล่นติ๊กต็อก 95 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 ผู้บริหารอามีรอเราอยู่ในห้องประชุม 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 ลูกค้าเธอนี่ ฉันไม่ต้องเข้าหรอก 97 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 แต่เธอต้องเข้า 98 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 เพราะมันเกี่ยวกับเธอเต็มๆ เดี๋ยวก็รู้ 99 00:05:23,074 --> 00:05:24,283 (อามี อเล็กซ็องดร์ มัตติอุซซี) 100 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 (ความรักล่องลอยในอากาศ) 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 ความรักล่องลอยในอากาศ 102 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 ความรักล่องลอยในอากาศ 103 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 เราตื่นเต้นที่จะได้เปิดตัว แคมเปญ "ความรักล่องลอยในอากาศ" 104 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 ที่มีนางเอกคือเอมิลี่ คูเปอร์ของเรา 105 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 เราเช็กคะแนนความนิยม ของทุกคู่ที่ขึ้นบอลลูนแล้ว 106 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 คู่ของคุณได้คะแนนสูงสุด 107 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 ความรักล่องลอยในอากาศ นี่มันเฟคกันไม่ได้ 108 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 แคมเปญกลางแจ้งของเราเปิดตัววันนี้ ที่ปารีส นิวยอร์กและกรุงโซล 109 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 เราจะปล่อยโฆษณาเปิดตัว 110 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 ขึ้นจอยักษ์ที่สนามโรลังด์-การ์รอสวันพรุ่งนี้ 111 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 เราวางแผนจะให้คู่รักสุดหวานของเรา ไปนั่งชมข้างสนามที่บ็อกซ์ของอามี 112 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 คุณสองคนต้องไปที่นั่น เราอยากให้มีการโต้ตอบ 113 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 คู่รักอามีตัวเป็นๆ รักกันหวานชื่น และอยู่บนจอยักษ์ 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 มีเรื่องที่นายต้องรู้ 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 เลิกกระซิบซะที ใครๆ ก็ได้ยินนาย 116 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 ฉันมีไอเดียค่ะ 117 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 ถ้าคุณอยากให้มีการโต้ตอบ ก็ให้ทั้งสนามมาร่วมด้วยสิคะ 118 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 ให้กล้องกวาดไปทั่วสนาม หาคู่รักคู่อื่นๆ 119 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 แบบคิสแคม 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 คิสแคมคืออะไร 121 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 นั่นสิ เอมิลี่ คืออะไรเหรอ 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 หาคู่รักในกลุ่มคนดู 123 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 พอภาพพวกเขาขึ้นจอยักษ์ ทั้งคู่ก็ต้องจูบกัน 124 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 เหมือนที่การแข่งเบสบอล 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 อ๋อ แบบกล้องต้องจูบ 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 ใช่ค่ะ จุ๊บๆ สำหรับทุกคนเลย 127 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 ครับ 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 จะดีกว่าแค่ฉันกับอัลฟี่มากเลยค่ะ 129 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 คุณไม่ต้องการเราหรอกค่ะ 130 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 ไม่ๆ คุณก็จูบด้วยให้ทั้งโลกเห็น 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ใช่แล้วจ้ะ เอมิลี่ 132 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 แคมเปญของอามีคือ เรื่องราวความรักของเธอกับอัลฟี่ 133 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 ใช่เลย 134 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 ห่านจิก ทำไมถึงไม่บอกยะ 135 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 ก็ฉันพยายามไม่เข้าไปจุ้นกับลูกค้าเธอ แบบที่สัญญาไว้ไง 136 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 ไม่จุ้นเหรอ เธอน่ะแทรกเข้ามาในแคมเปญเองเลย 137 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 ใครจะไปคิดว่า เรื่องมันจะเลยเถิดลอยล่องไปขนาดนั้น 138 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 เกิดอะไรขึ้น 139 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 อามีอยากให้นางกับอัลฟี่ไปดูแข่งเทนนิส 140 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 แต่เรื่องที่คู่นี้เลิกกันรู้กันว่อนเน็ต 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 เตือนเรื่องนี้แล้วนะ เอมิลี่ 142 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 เธอป่าวประกาศชีวิตตัวเองทุกอย่าง ให้ทุกคนรับรู้ 143 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 ตอนนี้มันมากระทบธุรกิจฉัน 144 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 ฉันลบโพสต์ก็ได้ แต่กับอัลฟี่นี่ไม่รู้จะทำยังไง 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 เขาไม่ยอมคุยกับฉันเลย แถมยัง 146 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 บล็อกเบอร์ฉัน ลบรูปฉันในอินสตาแกรมด้วย 147 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 ก็ขายหน้าซะขนาดนั้น จะโทษเขาได้เหรอ 148 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 โอเค พอได้แล้ว 149 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 ฉันมีประชุมที่เมสัน ลาวอซ์ 150 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 แก้ปัญหาซะ 151 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 นี่ไง 152 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 การร่วมงานกันครั้งแรก ของเมสัน ลาวอซ์และบาการา 153 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 สวยมาก 154 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 กลิ่นล่ะ 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 หอมจริงๆ 156 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 คุณยังเก่งเหมือนเดิม 157 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 ตั้งชื่อหรือยัง 158 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 พวกเขาอยากได้ชื่อภาษาอังกฤษ ผมก็เห็นด้วย 159 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "คริสตัลฮาร์ต" 160 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 ทำไม 161 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "คริสตัลฮาร์ต" ฟังเหมือน ชื่อนักเต้นเปลื้องผ้าอเมริกัน 162 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 ไม่ใช่แบบมีระดับด้วย 163 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 ชื่อนี้ขายได้ 164 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 ไม่ได้ มันไม่มีรสนิยม อังตวน 165 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 แคทเธอรีนว่าไงบ้าง เธอคงเห็นด้วยละสิ 166 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 แคทเธอรีนไม่เกี่ยว 167 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 เธอขอหย่า 168 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 ให้ตาย 169 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 เสียใจด้วย 170 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 ช็อกเลยเนี่ย 171 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 จริงเหรอ 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 ก็ไม่เชิง 173 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 แล้วเมสัน ลาวอซ์จะเป็นยังไง 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 ครอบครัวเธอลงทุนไปมาก… 175 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 ผมถึงต้องการให้คริสตัลฮาร์ต ประสบความสำเร็จอย่างมากไง 176 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ไม่ได้หรอก ถ้าชื่อแย่แบบนั้น 177 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 ฟังนะ ซิลวี่ 178 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 ถ้าคุณทำไม่ได้ ผมคงต้องหาคนอื่นที่… 179 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 ขอโทษครับ ไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 180 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 เปล่าเลย 181 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 อัลฟี่ ที่จริงฉันมีเรื่องงานอยากคุยกับคุณ 182 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 ยังจำแบรนด์อามี 183 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 ลูกค้าเราที่คุณกับเอมิลี่ เคยใช้ประกาศว่าเป็นแฟนกันได้ไหม 184 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 นั่นไอเดียเธอไม่ใช่ผม 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 ฉันเข้าใจว่าคุณสองคนไม่คุยกัน 186 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 แต่อามีขออะไรนิดหน่อยเรื่องแคมเปญ 187 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 ที่มีคุณกับเอมิลี่เป็นตัวเอก 188 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 นั่นไม่ใช่ปัญหาผมนี่ 189 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 คุณเลือกคบกับคนที่ทำงานด้วยกันเองนะ 190 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 ผมก็ไม่ใช่คนแรกที่ทำนี่นะ 191 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 ใช่ไหม 192 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 คือคุณสองคนก็เคยไม่ใช่เหรอ 193 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 อัลฟี่ อย่าใช้อารมณ์เหนือเหตุผล 194 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 เรื่องนี้อาจเลวร้ายกับเอมิลี่มาก 195 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 เธอพูดถูก 196 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 ตอนนี้อาจจะไม่มีอะไรกันแล้ว 197 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 แต่เราไม่รู้หรอกว่า ถ่านไฟเก่าจะสปาร์กขึ้นมาเมื่อไหร่ 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 โอเค ไปก่อนนะ 199 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 ฉันรู้ว่าคุณต้องทำสิ่งที่ถูกแน่ 200 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 ก่อนอื่นเลย 201 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 ยินดีด้วยที่พวกคุณได้รับคัดเลือก ให้เป็นตัวแทนฝรั่งเศสไปยูโรวิชัน 202 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 203 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 ยินดีกันเสร็จแล้ว 204 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 ได้เวลาคุยเรื่องงาน 205 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 คุณมีหลายอย่างต้องทำให้เสร็จ ก่อนจะไปแข่ง 206 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 คุณจะต้องอัดเพลง คิดโชว์บนเวที 207 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 จ้างนักออกแบบท่าเต้น นักเต้น 208 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 คุณมีผู้เชี่ยวชาญด้านพลุไหม 209 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 ผู้เชี่ยวชาญด้าน… 210 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ไม่มี 211 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 เริ่มหาเลย 212 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - ค่ะ - ขอโทษนะครับ 213 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 ฟังดูเยี่ยมเลย แต่… 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 เรามีงบเท่าไหร่เหรอ 215 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 จริงด้วย 216 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 คุณบอกมาสิ 217 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 โทษที เราต้องจ่ายเองหมดเหรอ 218 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 นโยบายรัดเข็มขัด ทำให้งบเราขาดไปเล็กน้อย 219 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 คนออกมาจลาจลเรื่องการเกษียณ 220 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 แต่การจลาจลบนถนน เพราะยูโรวิชันโดนตัดงบล่ะ 221 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ไม่รู้สิ 222 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 คุณคะ นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก 223 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 ถ้ามีปัญหาเรื่องงบ ควรบอกฉันซะตอนนี้ 224 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - ไม่ ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางกันเอง - ใช่ 225 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 หา ยังไง 226 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 ให้มันได้งี้สิ เราจะทำยังไงกันดี 227 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 รัฐบาลไม่ยอมช่วย ที่นี่ที่ไหนยะ อเมริกาเหรอ 228 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 ทุกคน เราทำได้น่า โอเคนะ 229 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 เราจะเริ่มเล่นดนตรีให้เยอะๆ อาทิตย์ละห้าหกวัน เล่นกลางคืนด้วย 230 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 เริ่มคืนนี้เลยได้ไหม 231 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 ฉันนัดนิโคลาสไว้แล้ว 232 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 ทำไมไม่ขอเงินเขาล่ะ 233 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 เขาไม่ใช่ตู้เอทีเอ็มนะ 234 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 พ่อเขาเป็นมหาเศรษฐีนะจ๊ะเธอ 235 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 ถึงเขาจะแซ่บ เธอก็ยังคบเขาเพื่อเงินได้นี่ 236 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 ได้หลายต่อย่ะสาว 237 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 ไม่ต้องเอาเงินเขาหรอก เราหาเองได้ 238 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 ใช่ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันหาทางเอง 239 00:12:02,055 --> 00:12:05,684 (อามี) 240 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 อัลฟี่ พระเจ้า สวัสดี 241 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 นี่มันอะไรกัน คูเปอร์ 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 นี่กะจะบอกผมเมื่อไหร่ ว่ามีรูปหน้าผมติดไปทั่วเมือง 243 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 มองตาคุณ เหมือนคุณไม่ได้กำลังจะทำลายชีวิตผมน่ะ 244 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 ฉันก็เพิ่งรู้เหมือนกัน 245 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 เอามันลงซะ 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 ก็อยากอยู่ แต่… 247 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 อัลฟี่ เราคุยกันหน่อยได้ไหม 248 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 มันติดอยู่บนตึกหน้ายิมผมเลย 249 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 ที่เดียวที่มาได้โดยไม่นึกถึงคุณ 250 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 ปลดมันลงที ได้โปรด 251 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 อัลฟี่ 252 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 อัลฟี่ เราต้องคุยกันนะ 253 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 คูเปอร์ คุณมา… 254 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 ตายแล้ว คุณเป็นอะไรไหม 255 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 น้ำแข็ง ขอน้ำแข็ง กลาซ 256 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 โอ๊ยตาย ไม่ใช่นี่ นั่นมันไอศกรีม 257 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 คุณโอเคนะ 258 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 ไม่ ผมไม่ต้องใช้น้ำแข็งด้วยซ้ำ 259 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 เดี๋ยวมันบวม มา ฉันประคบให้ 260 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 คุณแค่ไม่อยากให้ผมหน้าบวมออกกล้องพรุ่งนี้ 261 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 ใช่ไหม 262 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 ว่าไงนะ 263 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 ซิลวี่บอกผมเรื่องโรลังด์-การ์รอสแล้ว อามีน่ะ 264 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 265 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 จริงอะ 266 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 ลืมเรื่องอามีไปเถอะ 267 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 นั่นปัญหาฉัน เดี๋ยวจัดการเอง โอเคนะ 268 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 คุณ… 269 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 คุณสำคัญกับฉันมากกว่าแคมเปญไหนทั้งนั้น 270 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ แต่เราคุยกันเรื่องที่เกิดขึ้นได้ไหม 271 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 โอเค ก็ได้ 272 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ผมแค่… 273 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 แค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 274 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 ตกลงไหม 275 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 ได้ค่ะ 276 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 สัญญานะว่าคุณจะไม่หายไปอีก 277 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 อย่างกับผมจะหนีคุณได้ 278 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 279 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 ฉันไม่เคยอยากให้คุณต้องเจ็บเลย 280 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 ยินดีต้อนรับสู่โลรองต์ จี ปารีส 281 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 ที่นี่เหรอ 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 ใช่ 283 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 ลูอิส เดอ ลีออนเลือกเองเลย 284 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 เขารู้จักเจ้าของเลยได้ราคาดี 285 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 ก็สวยดี 286 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 คุณแค่ยังนึกภาพไม่ออก 287 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 มันไม่ใช่บีชคลับ ออกแนวยอชต์คลับมากกว่า 288 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 แต่พอมี… 289 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 กระโจมริมหาด 290 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 เก้าอี้ผ้าใบ 291 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 พนักงานเสิร์ฟสุดเซ็กซี่ 292 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 ใส่ชุดที่ออกแบบ… 293 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 โดยดีไซเนอร์ของเจวีเอ็มเอ 294 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 ใช่ 295 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 ลูอิสทุ่มเงินกับที่นี่มาก 296 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 นี่คุณจะสื่ออะไร 297 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 ฉันบอกคุณแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น ครั้งสุดท้ายที่เราร่วมงานกัน 298 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 ฉันรู้ว่าเขาไม่พอใจฉัน 299 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 ฉันไม่อยากให้เขามาลงกับคุณ 300 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 คุณกังวลมากไปหรือเปล่า 301 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 ลูอิส เดอ ลีออนเป็นเศรษฐี แค่นี้ขนหน้าแข้งไม่ร่วง 302 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคน แต่… 303 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 ผมว่าเขาลืมมันไปแล้ว 304 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 คุณอาจจะพูดถูก 305 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 ฉันไม่รู้ว่าฉันไว้ใจเขาได้ไหม 306 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 งั้นมาคุยกับเขาสิ 307 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 เขาเชิญเราไปที่ห้องสวีทเจวีเอ็มเอ ที่โรลังด์-การ์รอสวันพรุ่งนี้ 308 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 ฉันมีลูกค้าอยู่ที่นั่นด้วย 309 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 310 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 ขอเวลาแค่สิบนาทีได้ไหม 311 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 นะ ซิลวี่ 312 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - ค่ะ - ผมอยากให้คุณช่วยสนับสนุนเรื่องนี้ 313 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 ก็ได้ ฉันจะไป 314 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 เธอหาเงินไปยูโรวิชันจากงานออนไลน์ได้นี่ 315 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 เป็นไรเดอร์ส่งของแนวๆ นั้น 316 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 ไม่ งานออนไลน์มันพวกมิจจี้ เอ็ม 317 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 อย่าว่าแต่พนักงานเลย ฉันว่าบริษัทพวกนั้นก็ไม่ทำเงินหรอก 318 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 ฉันเคยขายรูปเท้าตัวเอง แต่… 319 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 ถ้าต้องทำงานแบบที่เคยทำสมัยม.ปลาย มันก็หดหู่อยู่นะ 320 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 เธอนี่ทำอะไรมาเยอะจริงๆ 321 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 แล้วขอนิโคไม่ได้เหรอ 322 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 ไม่อะ มันแปลกๆ 323 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 แถมเขาก็ให้ของขวัญแพงๆ ตอนดินเนอร์มาแล้วด้วย 324 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 เข้าใจ 325 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ชุดกูตูร์ 326 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "กฎข้อเดียวของห้องสวีทเจวีเอ็มเอ ที่เฟรนช์โอเพ่น 327 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 คือทุกคนต้องใส่ชุดของเจวีเอ็มเอ" 328 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "เลิฟ เลิฟ นิโคลาส" 329 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 แม่เจ้า "เลิฟ เลิฟ" เหรอ 330 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 เลิฟ-เลิฟเป็นศัพท์เทนนิสน่ะ 331 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 อย่าเพิ่งด่วนคิดถึงชุดเพื่อนเจ้าสาวนะจ๊ะ 332 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 พูดแล้วก็นะ ชอบชุดนี้ไหม 333 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 มันออกแนวเคท มิดเดิลตันมากกว่าแนวเธอ 334 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 แต่ชุดกูตูร์ก็คือกูตูร์ 335 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 เธอจะใส่อะไร 336 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 เรื่องนั้นฉันไม่ห่วงหรอก 337 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 ถ้าเราทำแคมเปญนี้ไม่สำเร็จ ฉันว่าจูเลี่ยนคงลาออก 338 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 แล้วฉันก็ไม่รู้เลยว่าอัลฟี่จะไปไหม 339 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปตื๊อแฟนเก่า เพื่อทำให้เพื่อนร่วมงานแฮปปี้ 340 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 การติดงานถือเป็นโรคอย่างนึง 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 เขาไม่ใช่แฟนเก่า 342 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 ตอนนี้ยัง 343 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 ฉันไม่ได้ติดงานนะ แค่ทุ่มเทกับงานสุดๆ เอง 344 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - ดูสิ นี่แอปเซเปโต - หา 345 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 เป็นแอปสร้างคาแรกเตอร์เสมือนจริง ฉันเอามาสร้างอัลฟี่กับฉันจูบกัน 346 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 จะได้เหมือนเราอยู่ที่นั่นโดยไม่ต้องไปจริงๆ 347 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 เผื่อเขาเท 348 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 อวตารของอัลฟี่ดูท่าทางไม่เกลียดเธอเลยนะ 349 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 ถ้าเป็นงั้นในโลกความจริงก็ดีสิ 350 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 นี่ ถ้าเขาปล่อยให้เธอรอเก้อ แล้วเธอต้องจูบกับใครละก็ 351 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ฉันจูบเธอได้ 352 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 อามีจ่ายให้เท่าไหร่เหรอ 353 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 ไม่มากพอจะไปยูโรวิชัน 354 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 เสียดายจัง 355 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 ก็ยังเต็มใจอยู่ดีแหละ 356 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 ใจดีจังนะเธอ 357 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 (เลสพริทเดอจีจี้) 358 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 อัลฟี่ 359 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 ตานายไปโดนอะไรมา เป็นอะไรไหม 360 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 นายบอกว่านายเป็นเพื่อนฉัน 361 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 แต่นายโกหกฉันซึ่งๆ หน้า 362 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 ฉันไม่เคยโกหกนาย 363 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 พอนายคบกับเอมิลี่ เราก็ไม่เคยมีอะไรกัน 364 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 สาบานเลย 365 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 คามิลล์บอกว่า… 366 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 คามิลล์ไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรออกมา 367 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 ฉันกับเอมิลี่น่ะ เป็นแค่เพื่อนกันมานานมากแล้ว 368 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 ก่อนพวกนายจะเจอกันอีก 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 นายไม่ได้รู้สึกอะไรกับเธอเหรอ 370 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 นี่อัลฟี่ ฉันเป็นเพื่อนนายจริงๆ นะ เป็นเพื่อนเอมิลี่ด้วย 371 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 ฉันอยากให้พวกนายมีความสุขกัน ฉันว่านายเหมาะกับเธอ 372 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 ก็ยังไม่ได้ตอบคำถามฉันอยู่ดี 373 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 ที่ฉันรู้สึกกับเธอมันไม่สำคัญ 374 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 ฉันไม่เข้าไปขวางหรอก จบนะ 375 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 โทษที ฉันต้องปิดร้าน 376 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 (สนามโรลังด์-การ์รอส) 377 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 มินดี้ เฉิน ดีใจที่เจอ 378 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 ขอบคุณมากค่ะที่เชิญฉันมา ห้องสวีทนี่สวยมาก 379 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 เธอก็เช่นกัน 380 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 นั่นชุดของเราเหรอ 381 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 ค่ะ ของขวัญจากลูกชายช่างคิดสุดๆ ของคุณ 382 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 รสนิยมเพอร์เฟกต์ทุกอย่างเลย นิโคลาส 383 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 ผมก็คิดแบบนั้น 384 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 มาถ่ายรูปครอบครัวกัน ก่อนพี่ชายลูกจะเริ่มดื่มดีกว่า 385 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 มาเร็ว 386 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 เอมิลี่ สวัสดี 387 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 มีคนนั่งไหม 388 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 ที่นั่งอัลฟี่ค่ะ หวังว่านะ 389 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 ขอโทษค่ะ ฉันเครียดไปหน่อย 390 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 อยากได้เครื่องดื่มไหม 391 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 ดีเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ 392 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 เอมิลี่ จอร์จอยากทักทายแน่ะ 393 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 หวัดดี 394 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 สวัสดีครับเอมิลี่ 395 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 ขอบคุณมากสำหรับที่นั่งดีๆ นี่นะคะ ฉันชอบเทนนิสมากค่ะ 396 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 เราก็ชอบกันทุกคน 397 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 อัลฟี่อยู่ไหน 398 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 รถติดน่ะค่ะ เดี๋ยวก็มา 399 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 ขอให้รีบมา เร็วๆ นี้ก็แล้วกันนะ 400 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับไอเดียบรรเจิด เรื่องกล้องต้องจูบ 401 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 อยู่นั่นไง เห็นไหม 402 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 อ๋อ ค่ะ เห็นเด่นเป็นสง่าเลยเชียว 403 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 ไว้เจอกันคืนนี้บนจอใหญ่นะ 404 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 ฉันไม่แน่ใจเต็มร้อยว่าอัลฟี่จะมา 405 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 ไงนะ 406 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 แต่ไม่เป็นไร เพราะฉันมีแผนสำรอง 407 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 ฉันใช้แอปสร้างคาแรกเตอร์เสมือนจริง 408 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 สร้างอวตารของอัลฟี่กับฉันจูบกันตรงบ็อกซ์นี่ 409 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 น่ารักสุดๆ อะ ดูสิ 410 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 ไม่น่ารักย่ะ นี่มันวายป่วง 411 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 คือฉันไปคุยกับจอร์จให้ได้นะ ฉันทำพังเอง 412 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 ไม่ต้อง เธออยู่ห่างๆ ลูกค้าฉันเลย 413 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 เอมิลี่ ตั้งแต่นี้ไปเลิกจุ้นเรื่องฉันอีก 414 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 เธอน่ารักนะ นิโคลาส 415 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 ผมรู้ครับ พ่อ ผมบอกแล้วไง 416 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 เอ่อ โทษทีที่พ่อไม่มีสมาธิ ตอนคราวก่อนที่เราเจอกัน 417 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 ที่ร้านของคาดูลต์น่ะเธอกึ่งเปลือยเลยนะ 418 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 ขอบคุณพระเจ้าที่วันนี้เธอใส่ชุดมิดชิด 419 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 ขอบใจลูกนั่นแหละ พ่อว่า 420 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 เยี่ยมมาก 421 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 เธอมาแล้ว เราเพิ่งพูดถึงเธอเลย 422 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 ไม่ใช่อย่างที่เธอคิดนะ 423 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 อย่ามาโกหก มันเหมือนที่ฉันคิดเป๊ะเลย 424 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 นายให้ชุดนี้มา พ่อนายจะได้ชอบฉันมากขึ้นเหรอ 425 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 เปล่า 426 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 ก็ไม่เชิง 427 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 โอเค 428 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 พ่อน่ะหมกมุ่นเรื่องภาพลักษณ์ครอบครัวเรา 429 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 แล้วที่นี่ก็มีสื่อมาเยอะแยะ 430 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 พ่อพูดอะไรแย่ๆ เรื่องชุดที่เธอใส่ 431 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 ที่งานเปิดตัวคาดูลต์ 432 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้นอีก 433 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 ขอโทษนะ 434 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 คราวหน้าเราจะมาคุยกัน… 435 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 งั้นแทนที่นายจะเถียงพ่อ แต่นายคิดว่าฉันเป็นตัวปัญหาเหรอ 436 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 เจริญ 437 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 ฉันรู้สึกต่ำต้อยสุดๆ ทั้งที่ใส่ชุดแพงขนาดนี้ 438 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 มินดี้ เดี๋ยว 439 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 อย่ารั้งให้ฉันอยู่ต่อตอนฉันโมโหเบอร์นี้ แถมมีเหล้าไม่อั้น 440 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 แต่คราวหน้าฉันจะใส่ชุดไหนก็ได้ที่อยากใส่ 441 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 ขอบคุณที่ทำให้ฉันได้รู้ความจริงบ่ายนี้นะคะ 442 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 (เอมิลี่ - สงสัยคุณคงไม่มาสินะ) 443 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ดูสิ 444 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 เขาอยู่นั่น ศัตรูตัวฉกาจของคุณ 445 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 ขอดื่มก่อน 446 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 ขอบคุณ 447 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 ผมทำอะไรอยู่เนี่ย 448 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 จูเลี่ยนมาทำอะไรที่ห้องสวีทเจวีเอ็มเอ 449 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 450 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 ก็หวังว่างั้น ผมมาไกลได้ขนาดนี้เพราะซิลวี่ เธอต้องโมโหเดือดแน่ 451 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 แล้วเธอเห็นความสำคัญคุณไหมล่ะ 452 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 ซิลวี่เห็นแก่ตัว ไม่สนคนอื่น 453 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 ไม่นะ 454 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 คุณพูดถูก เธอดูโมโหมาก 455 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 ผมไปก่อนนะ 456 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 เกิดอะไรขึ้น 457 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 เจวีเอ็มเอเสนองานให้ผม 458 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 ได้เลื่อนตำแหน่งครั้งใหญ่ เงินเดือนก็สูง 459 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 แหงสินะ 460 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 ตอนแรกพวกเขาลงทุนในคลับสามีฉัน 461 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 ตอนนี้ก็เธอ 462 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 พวกเขาอยากแก้แค้นฉันจริงๆ 463 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 แก้แค้นคุณเหรอ 464 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 ใช่ เรื่องปิแอร์ 465 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 นั่นคือเหตุผลเดียวที่พวกเขาจ้างผมเหรอ 466 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 เปล่า เธอเก่งมาก 467 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 ใครๆ ก็คงโชคดีที่ได้เธอไป 468 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 แต่นี่… 469 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 ไม่ใช่เหตุผลที่พวกเขาเสนองานให้ผม 470 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 เป็นเพราะคุณ 471 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 ที่จริงน่ะทุกอย่างเกี่ยวกับคุณใช่ไหม 472 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 จูเลี่ยน พอที มันไม่ใช่อย่างนั้น 473 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 นี่มันง่ายกว่าที่คิดอีก 474 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 ผมลาออก 475 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 ขอให้โชคดีกับอามี 476 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 เพราะเอมิลี่เลย งานนั้นพังเละ 477 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 (เอมิลี่ - ซิลวี่ ฉันขอโทษ อัลฟี่คงไม่มา) 478 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 พร้อมไหม 479 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 ไม่ ฉันต้องไปบ็อกซ์ของอามี 480 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 เกิดเรื่องแล้ว 481 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 ความรักล่องลอยในอากาศ 482 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 ทุกหนทุกแห่งที่มองไป 483 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 ความรักล่องลอยในอากาศ 484 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 จะมองทางไหน ได้ยินเสียงใด 485 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 ไม่รู้เลยว่าฉันโง่งมงาย 486 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 ไม่รู้เลยว่าฉันฉลาดหรือไม่ 487 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - สวัสดีคูเปอร์ - พระเจ้าช่วย คุณมา 488 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 เขามาแล้ว บอกจูเลี่ยนว่าเราพร้อมแล้ว 489 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 ไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงดี 490 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 โอเค พวกเขาเปิดโฆษณาของเราอยู่ พอมันจบแล้ว เราควรจะจูบกัน 491 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 จริงๆ แล้วผมอยากคุยกับคุณ 492 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ได้ค่ะ เรามีเวลาประมาณ 30 วินาที 493 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 ฟังนะ ผมเล่นใหญ่เกินไปหน่อย 494 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 ไม่น่าวิ่งหนีไปแบบนั้น 495 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษเลย 496 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 แต่สิ่งที่คามิลล์พูดในคืนนั้น… 497 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 เป็นสิ่งที่ผมระแวงมาตลอดเวลาที่เราคบกัน 498 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 คิดแต่ว่าคุณจะทิ้งผมไปหาเขา 499 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 ฉันอาจเคยมีใจให้เกเบรียล 500 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 แต่ดูเราสิ 501 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 นั่นมันจริงนะคะ 502 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 เราแกล้งทำอะไรแบบนั้นไม่ได้ 503 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 ความรักล่องลอยในอากาศ 504 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 ความรักล่องลอยในอากาศ 505 00:26:23,041 --> 00:26:25,168 โอ้ๆ 506 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 อัลฟี่ คุณโอเคไหม 507 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 ผมก็อยากทำลืมๆ มันไปได้นะ 508 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 อยากจริงๆ นะ 509 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 แต่ผมคงทำไม่ได้ 510 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 ผมคงคอยแต่จะคิดว่า เดี๋ยวจะมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 511 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 ผมขอโทษ 512 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 งั้นนี่… 513 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 จบแค่นี้เหรอ 514 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 เราเลิกกันเหรอคะ 515 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 นี่ เราจะเป็นคู่รักอามีตลอดไป 516 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 ถึงจะไม่ค่อยรู้ภาษาฝรั่งเศส แต่ผมก็รู้ว่า "อามี" แปลว่าเพื่อน 517 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 (ความรักล่องลอยในอากาศ กล้องต้องจูบ - อามี) 518 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 อัลฟี่ ยินดีด้วย โฆษณาดังมาก 519 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 เอมิลี่กับคุณเป็นภาพจำของความโรแมนติก 520 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 ไม่หรอก ที่จริงเราเลิกกันแล้ว 521 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 นั่นไม่ใช่ความโรแมนติก นั่นมัน… 522 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 ใจสลาย 523 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 สวัสดีค่ะ 524 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 ยินดีต้อนรับสู่เวสเทียคอลเลกทีฟ 525 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - ขอทราบชื่อค่ะ - มินดี้ เฉิน 526 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 ฉันนัดไว้ เอมิลี่ คูเปอร์แนะนำมาค่ะ 527 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 เยี่ยมค่ะ ขอดูหน่อย 528 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 สวยจริงๆ นี่ชุดกูตูร์ใช่ไหมคะ 529 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 ใช่ค่ะ ในร้านยังไม่วางขายเลย 530 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 ขายได้สักเท่าไหร่คะ 531 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 ขอคุยกับผู้จัดการก่อนนะคะ แต่อย่างน้อยก็น่าจะ 3,000 ยูโร 532 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 สักครู่นะคะ 533 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 (มินดี้ - ฉันว่า ฉันพอหาเงินไปยูโรวิชันได้แล้ว) 534 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 (วันรับเงิน เงิน 3,258 ยูโรของคุณกำลังโอนเข้ามา) 535 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 (สายที่ไม่ได้รับ 2 ข้อความยังไม่ได้อ่าน) 536 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 (อังตวน - ถ้าเราตั้งชื่อว่าฮาร์ตเบรกล่ะ) 537 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 (ซิลวี่ - ชื่อนั้นฉันขายได้) 538 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 (ข้อความเสียงใหม่ ผู้โทรที่ไม่รู้จัก) 539 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 สวัสดี คุณกราโต ฉันโนเอลล์ เฮอเนียร์จากนสพ.เลอมงด์ 540 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 ฉันทำข่าวเรื่องลูอิส เดอ ลีออนอยู่ 541 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 ดูเหมือนเขามีประวัติที่ "ซับซ้อน" กับลูกน้องผู้หญิง 542 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 ฉันรู้ว่าคุณเคยทำงานกับเขาเมื่อก่อน และเมื่อไม่นานมานี้ 543 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 อยากคุยกับคุณว่าคุณเจออะไรมาบ้าง 544 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 ผมไม่รู้ 545 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 ไว้จะรีบโทรกลับหาคุณเร็วที่สุด 546 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 ผมไม่รู้ 547 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 โอเค 548 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 โอเค ขอบคุณ 549 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 ครับ 550 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 ทุกอย่างโอเคไหม 551 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 แม่ของคามิลล์น่ะ เธอกำลังสติแตก 552 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - ไม่มีใครเจอคามิลล์เลยหลังงานแต่ง - หา 553 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 นั่นมันตั้งสามวันมาแล้ว ต้องมีคนเจอเธอบ้างสิ 554 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 เอมิลี่ คุณไม่เข้าใจ คามิลล์หายไป 555 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 ตายแล้ว 556 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน