1 00:00:09,218 --> 00:00:13,639 Selam millet. Size bu kadının bu aileyi nasıl mahvettiğini anlatacağım. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Bu benim kardeşim. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Bu da onun nişanlısıydı. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Bu ikisi aile şatomuzda harika bir nişan partisi yaptılar. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Sonra kız kardeşime evlenme teklif etti. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Kardeşim evet dedi ama onun bu kadına âşık olduğunu biliyordu 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 ve kardeşim düğününden ağlayarak kaçtı. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Bu kadının adı Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Bu, Emily'nin âşık gibi davrandığı ama âşık olmadığı adam. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Ve Emily bu aileye ilk kez zarar vermiyor. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Son gelişinde bu adam az daha parmağını kaybediyordu. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Ne kadar etkileyici bir hikâye anlatıcısı. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Daha önce de ona tüm kalbiyle güvenen 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 masum bir oğlanı mağdur etmişti. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Hikâyenin detayları İkinci Bölüm'de. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Alfie'nin partinin ortasında "Beni aldattın" dediği 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 ve ben açıklayamadan 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 çekip gittiği kısmı atlamış en azından. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Belki İkinci Bölüm'dedir. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Yanlış bir şey yapmadım ki. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Konu Camille ve Sofia'nın ilişkisiyken 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 konuşmasında buna değinmedi bile. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Alfie'ye açıklamak istiyorum ama mesajlarıma cevap vermiyor. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Diğer taraftan da 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 sonunda Gabriel'le birlikte olman için sana bir fırsat verdi. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Sırlarını sadece benim bildiğim, 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 başka bir kadına âşık bir kadından 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 bebek bekleyen adam mı? Yok, kalsın. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Kusursuz ilişki yoktur. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Gerçekten mi? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Sana onay vermiş gibi düşün. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Tam tersi. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Beni lanetledi. Hem de kilisede. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 İyi tarafından bakmaya çalışıyorum. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 İyi tarafı falan yok. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel bir seçenek, Alfie de ortalıkta yok. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 O yüzden odaklanıp kendimi işime vereceğim. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Peki. Hoşça kal. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Güle güle. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 İkinci Bölüm'deyiz. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Selam. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Selam. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 İyi misin? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Evet, restoranda elimi yaktım da. Sadece… 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Tanrım. Dur, sana yardım edeyim. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Sağ ol. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Teşekkürler. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Buna hiç gerek yok. Ben… 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Hayır, dur. İzin ver. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Tamam. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Peki. Camille'den hiç haber aldın mı? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Hayır. Ailesinin şatosunda kaldı ve o zamandan beri hiç konuşmadık. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Alfie'den haber var mı? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Yok. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Haber alır mıyım, bilmiyorum. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Üzgünüm. Hepsi benim suçum. Ben… 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Evlenmek için acele etmemeliydim. Doğru şeyi yaptığımı sandım. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Doğru şeyi yapmanın yanlış bir tarafı yoktur. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Bence ikimiz de bazen bu hataya düşüyoruz. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Kendimize mal olsa da. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Dur. -Peki. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Bir kere olsun başka biri sana yemek yapsın. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Tamam. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Alfie'yle aranızı düzeltmek istiyorum. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Yine doğru şeyi yapmaya çalışıyorsun. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Ne Alfie senin sorunun ne de Camille benim sorunum. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Konuşmanız gereken çok şey var ve konu ben değilim. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 O her ne kadar öyle davransa da. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Lütfen mutfağımdan uzak dur. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Ateş çok açık. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Ve pişene kadar böyle yapmamalısın. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Tamam. -Söyleyeyim de. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Ne yaptığını biliyor musun sahiden? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 SYLVIE TIKTOK'U GÖRDÜN MÜ? HEMEN GEL. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Aslında bilmiyorum. Gitmem gerek. Çok üzgünüm. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Ne? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 TikTok'u gördün demek. 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, Luc söyledi. Ve ne kadar az konuşursak o kadar iyi. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 10.00'da AMI geliyor. Julien'in müşterisi 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 ama toplantıda seni istiyorlar. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Ben katılamıyorum ama şimdiden söyleyeyim, ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Onu biliyorum. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Çeneni kapa. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Evet. -Müdahale etme. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Julien'e şirketten ayrılması için 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 daha çok neden vermek istemem. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, gelmişsin. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Timothée'nin ifşasından sonra 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 ülkeden kaçmışsındır diyordum. Seni kim suçlardı ki? 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Neden bahsediyor? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 TikTok'ta görmedin mi? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 TikTok'ta değilim. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 AMI yöneticisi konferans odasında bizi bekliyor. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Senin müşterin. Orada olmama bile gerek yok. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Ama gerek var. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Göreceğin üzere seni çok ilgilendiriyor. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 HAVADA AŞK KOKUSU VAR 98 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Havada aşk kokusu var 99 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Havada aşk kokusu var 100 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 "Havada Aşk Kokusu Var"ın lansmanı için heyecanlıyız, 101 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 başrolde de Emily Cooper'ımız var. 102 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Balonlardaki çiftleri oylamaya sunduk, 103 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 açık ara en yüksek puanı siz aldınız. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Havada aşk taklit edilmez. 105 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Açık hava kampanyamız bugün Paris, New York ve Seul'de başladı 106 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 ve reklamın ilk gösterimi 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 yarın Roland-Garros'ta büyük ekranda olacak. 108 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 Mutlu çiftimizi AMI locasında ağırlamayı planlıyoruz. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 İkiniz de gelmelisiniz. İnteraktif olsun. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Birbirine âşık AMI çifti bizzat büyük ekranda. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Görmen gereken bir şey var. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Fısıldamasana. Herkes duyuyor. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Bir fikrim var. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 İnteraktif olsun istiyorsanız tüm stadyumu dâhil etsenize. 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Kamera dolansın ve âşık olan diğer çiftleri bulsun. 116 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Öpücük kamerası gibi. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Öpücük kamerası nedir? 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Evet. Öpücük kamerası nedir Emily? 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Seyirciler arasında âşık çiftleri bulun, 120 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 ekranda çıkınca öpüşsünler. 121 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Cubs maçlarındaki gibi. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Caméra bisous gibi. 123 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, herkes için bisou. 124 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Evet. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Alfie ve benden çok daha iyi olur. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Bize ihtiyacınız yok. 127 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, sizin için de bisou. Tüm dünya için. 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui. Oui, Emily. 129 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 AMI kampanyasının konusu Alfie ile aranızdaki aşk hikâyesi. 130 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Aynen. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Neden bir şey demedin? 132 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Müşterine müdahale etmemek için. Söz verdiğim gibi. 133 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Müdahale etmemek mi? Kendini kampanyaya dâhil ettin. 134 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Evet ama olayların balon gibi şişeceğini kim hayal edebilirdi ki? 135 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Ne oldu? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI, Alfie'yi ve onu locada istiyor 137 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 ama ayrılık haberleri her yerde. 138 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Seni bu konuda uyarmıştım Emily. 139 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Tüm hayatını halkın tüketimine sundun 140 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 ve bu artık işimi etkiliyor. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Kaldırılmasını deneyebilirim ama Alfie'yi bilmiyorum. 142 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Benimle konuşmuyor bile. 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 Beni engelleyip Instagram'dan sildi. 144 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Bu kadar aşağılanmanın ardından onu kim suçlayabilir? 145 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Tamam, ça suffit. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Maison Lavaux'da toplantım var. 147 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Düzelt bu işi. 148 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Maison Lavaux ve Baccarat'nın ilk iş birliği. 150 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Çok etkileyici. 151 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Peki ya kokusu? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Muhteşem. 153 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Yeteneğini kaybetmemişsin. 154 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 İsim verdin mi? 155 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 İngilizce bir isim buldular, kabul ettim. 156 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart." 157 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Ne? 158 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "Crystal Heart" Amerikalı bir striptizci ismi gibi. 159 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Hem de ucuzundan. 160 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Ticari bir isim. 161 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Hayır, kalitesiz, Antoine. 162 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine ne diyor? Bana katılacaktır. 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine işin içinde değil. 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Boşanmak istiyor. 165 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 166 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Çok üzüldüm. 167 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Çok şaşırdım. 168 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Gerçekten mi? 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Pek sayılmaz. 170 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Maison Lavaux için anlamı ne? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Ailesi çok yatırım… 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Anlamı şu, Crystal Heart başarılı olmalı. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 O korkunç isimle olmaz. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Dinle Sylvie, 175 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 eğer satamayacaksan belki de satacak başka birini… 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Pardon. Bölmüyorum ya? 177 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Yok, bölmüyorsun. 178 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, seninle konuşmam gereken bir şey var. 179 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 AMI'yi hatırlıyor musun? 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 Hani Emily ile ilişkinizi duyurduğunuz müşterimiz. 181 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Emily'nin fikriydi, benim değil. 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Aranız iyi değil, farkındayım 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ama AMI'nin, seni ve Emily'yi öne çıkaran 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 kampanyasıyla ilgili birkaç isteği var. 185 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Benim sorunum değil. 186 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 İşten biriyle çıkmayı sen seçtin. 187 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Bunu yapan ilk kişi ben değilimdir. 188 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Değil mi? 189 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Siz de bir aralar birlikte değil miydiniz? 190 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, duygularının muhakeme yeteneğini gölgelemesine izin verme. 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Bu, Emily için felaket olabilir. 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Haklı. 193 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Şimdi sönmüş olsa da 194 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 o kıvılcım tekrar ne zaman alevlenir, bilemezsin. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Pekâlâ. Au revoir. 196 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Doğru olanı yapacaksındır. 197 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Her şeyden önce, 198 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 Eurovision'a Fransa delegasyonu olarak seçildiğiniz için tebrikler. 199 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Merci. Teşekkürler. -Merci. 200 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Tebrikler kısmı sona erdi. 201 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Şimdi çalışma vakti. 202 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Yarışmadan önce yapmanız gereken birçok şey var. 203 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Şarkıyı kaydetmeli, bir sahne konsepti geliştirmeli, 204 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 bir koreograf ve dansçı tutmalısınız. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Piroteknik uzmanınız var mı? 206 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Piro… 207 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Hayır. 208 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Bakmaya başlayın. 209 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Tabii. -Affedersiniz. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Kulağa harika geliyor ama… 211 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Bütçemiz ne kadar olacak? 212 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Evet. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Siz söyleyin. 214 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Hepsini biz mi ödeyeceğiz? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Kemer sıkma tedbirleri bizi biraz zora soktu. 216 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Emeklilik için şehri ateşe verdik 217 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 ama Eurovision kesintileri için sokağa dökülen oldu mu? 218 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Bilmem. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Bu harika bir soru efendim. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Bütçe sıkıntı yaratacaksa hemen söylemelisiniz. 221 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Yok, merak etmeyin. Hallederiz. -Evet. 222 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Ne? Nasıl? 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Buna inanamıyorum. Ne yapacağız şimdi? 224 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Hükûmet yardım etmiyor. Neresi burası, Amerika mı? 225 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Çocuklar, yapabiliriz. 226 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Sokakta çalmamız gerekecek. Haftada beş altı gün. Geceleri de. 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Bu gece başlar mıyız? 228 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Nicolas ile planım var. 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Ondan para istesene. 230 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 O bir ATM değil. 231 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Babası milyarder. 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Seksi olması, parası için çıkmayacağın anlamına gelmez. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Bir taşla iki kuş. 234 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Parasına ihtiyacımız yok. Biz yapabiliriz. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Evet. Sorun yok. Bir çare bulacağım. 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Aman tanrım. Merhaba. 237 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Bu da nesi Cooper? 238 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Hayatımı mahvetmek üzere değilmişsin gibi sana bakışımın 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 tüm şehre asıldığını ne zaman söyleyecektin? 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Bana da sürpriz oldu. 241 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Kaldırt şunları. 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Keşke yapabilseydim. Ama… 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, konuşabilir miyiz? 244 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Spor salonumun hemen karşısında. 245 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Seni unutabileceğim tek yerin karşısında. 246 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Kaldırmalarını sağla. Lütfen. 247 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 248 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, konuşmamız gerek. 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Sen ne… 250 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Aman tanrım. İyi misin? 251 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Buz! Buz lazım! Glace. 252 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Hayır, yok. Dondurmaydı o. 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 İyi misin? 254 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Hayır, buza ihtiyacım yok. 255 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Ama şişecek. Gel. İzin ver. 256 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Yarın ekranda yüzüm şiş görünsün istemiyorsun. 257 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Değil mi? 258 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Ne? 259 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie bana Roland-Garros'tan bahsetti. Şu AMI işinden. 260 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Gelme nedenim o değil. 261 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Gerçekten mi? 262 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 AMI'yi boş ver. 263 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 İşleri ben mahvettim, ben toparlayacağım. 264 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Sen… 265 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Sen tüm kampanyalardan daha önemlisin. 266 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Kızgınsın, biliyorum ama olan biteni konuşalım mı? 267 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Tamam, peki. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Dinle, benim… 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Zamana ihtiyacım var. 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Tamam mı? 271 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Peki. 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Beni yok saymayacağına söz verir misin? 273 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 İzin vermiyorsun ki. 274 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Gerçekten üzgünüm. 275 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 İstediğim son şey senin incinmendi. 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Laurent G à Paris'e hoş geldin! 277 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Burası mı? 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 279 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Bizzat Louis de Leon seçti. 280 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Sahibini tanıyor ve iyi bir anlaşmaya vardı. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Çok güzel. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Henüz görmüyorsun. 283 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Burası plaj değil, daha çok yat kulübü gibi. 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Ama neyse. 285 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 Kabinler, 286 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 şezlonglar 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 ve bir JVMA tasarımcısı imzalı 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 kıyafetler giyen 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 seksi garsonlar. 290 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 291 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis bu işe çok para harcıyor. 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Ne demek istiyorsun? 293 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 En son birlikte çalıştığımızda olanları sana anlattım. 294 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Benden hazzetmiyor, 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 acısını senden çıkarsın istemem. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Aşırı tepki vermiyor musun? 297 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis bir milyarder. Bu onun için bir hiç. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Aranızda ne geçti, bilmiyorum 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 ama bu, onun aklına bile gelmemiştir. 300 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Haklı olabilirsin. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Sadece pek güvenmiyorum. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 O zaman onunla konuş. 303 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Yarın bizi Roland-Garros'taki JVMA süitine davet etti. 304 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Benim de müşterim orada. 305 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Meşgulsün, biliyorum. 306 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Bize 10 dakika ver. Olur mu? 307 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Lütfen Sylvie. 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Oui. -Desteğine ihtiyacım var. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Tamam. Gelirim. 310 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Eurovision parasını ek işlerden çıkarabilirsiniz. 311 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Postacılıktan falan. 312 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Ek iş dünyası yalan dolan Em. 313 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Bırak işçileri, o şirketler bile para kazanmıyordur. 314 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Ayak fotoğrafı satardım ama… 315 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 Lisede yaptığın işi yapmak moral bozucu oluyor. 316 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Yapmadığın şey yok, değil mi? 317 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Nico'dan da isteyemiyorsun. 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Hayır, tuhaf geliyor. 319 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Yemekte bana pahalı bir hediye verdi zaten. 320 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Aynen. 321 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Özel tasarım. 322 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "Fransa Açık'ta JVMA süitinin tek kuralı, 323 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 herkesin bir JVMA tasarımı giymesi. 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love Nicolas." 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Aman tanrım! "Love, love" mı? 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Love-love bir tenis terimi. 327 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Zihninde nedime elbisesi almayı kes. 328 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Bahsi geçmişken, beğendin mi? 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Senden çok Kate Middleton'ın tarzı gibi 330 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 ama özel tasarım işte. 331 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Sen ne giyeceksin? 332 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Son derdim bu olabilir. 333 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Bu kampanyayı kotaramazsak Julien ayrılabilir. 334 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Alfie gelecek mi, hiç bilmiyorum. 335 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 İş arkadaşın mutlu olsun diye eski sevgilini hortlatman inanılmaz. 336 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Ve kurumsal bağımlılık bir hastalık. 337 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 O eski sevgilim değil. 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Henüz değil. 339 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Ayrıca bağımlı değilim, sadece işime çok bağlıyım. 340 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Bir bak. Adı Zepeto. -Ne? 341 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Sanal gerçeklik uygulaması, Alfie ile öpüşmemizi modelleyeceğim. 342 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 Orada olmamıza gerek kalmadan orada olacağız, 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 gelmezse diye. 344 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Alfie'nin avatarı sana gıcık olmuyor gibi. 345 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Keşke gerçekte de böyle olsa. 346 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Eğer gelmezse ve birinin seni öpmesi gerekirse 347 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ben öpebilirim. 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 AMI ne kadar ödüyor? 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Eurovision'ı finanse etmeye yetmez. 350 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Kötüymüş. 351 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Yine de isterim. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Çok cömertsin. 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 354 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Gözüne ne oldu? İyi misin? 355 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Arkadaşım olduğunu söyledin. 356 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Sonra da bana yalan söyledin. 357 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Yalan söylemedim. 358 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Sen Emily ile birlikteyken aramızda hiçbir şey olmadı. 359 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Yemin ederim. 360 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille dedi ki… 361 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille ne dediğini bilmiyordu. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Uzun süredir Emily ile hiçbir şey yaşamadık. 363 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Siz tanışmadan önceydi. 364 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Bir şey hissetmiyor musun? 365 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Dinle Alfie. Senin arkadaşınım, Emily'nin de. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Mutlu olun isterim. Bence birlikte olmalısınız. 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Evet ama sorum bu değildi. 368 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Ona karşı hislerim önemli değil. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Aranıza girmem. Tartışma bitmiştir. 370 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Affedersin. Restoranı kapatmalıyım. 371 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ROLAND-GARROS STADI 372 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Seni görmek ne güzel. 373 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Davetiniz için teşekkürler. Bu süit bir harika. 374 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Sen de öylesin. 375 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Bizim tasarımlarımızdan mı? 376 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Evet. Çok düşünceli oğlunuzun hediyesi. 377 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Her konuda çok zevklisin Nicolas. 378 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Kesinlikle öyle. 379 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Kardeşin barı keşfetmeden önce birkaç aile fotoğrafı çekelim. 380 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Hadi. 381 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 382 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Dolu mu? 383 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie oturacak. Yani umarım. 384 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Pardon. Biraz stresliyim de. 385 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 İçki alır mısın? 386 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Harika olur. Teşekkürler. 387 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges merhaba demek istedi. 388 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Selam. 389 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 390 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Bu harika loca için teşekkürler. J'adore le tennis. 391 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Kim sevmez ki? 392 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Alfie nerede? 393 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Trafikte. Ama gelecek. 394 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Umarım çok yakında gelir. 395 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Caméra bisous fikri için tekrar teşekkürler. 396 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Tam şurada. Gördün mü? 397 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Evet, tam da burnumuzun dibinde. 398 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Akşam dev ekranda görüşmek üzere. 399 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Alfie'nin geleceğinden emin değilim. 400 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Ne? 401 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Ama sorun yok çünkü bir acil durum planım var. 402 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Harika bir sanal gerçeklik uygulaması var, 403 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 avatarlarımızı modelleyip locada öpüştürüyor. 404 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Acayip tatlı. Baksana. 405 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Tatlı falan değil, felaket bu. 406 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Georges ile konuşabilirim. İşleri ben batırdım. 407 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Hayır, müşterimden uzak dur. 408 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, bu bana son müdahale edişin. 409 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 O harika bir kız Nicolas. 410 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Evet baba. Sana demiştim. 411 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Geçen sefer tanıştığımızda odaklanamadığım için beni affet. 412 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Cadault mağazasında yarı çıplaktı. 413 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Neyse ki bu sefer durumu düzeltti. 414 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Ya da sen düzelttin. 415 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Aferin. 416 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 İşte geldi. Biz de senden bahsediyorduk. 417 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Düşündüğün gibi değil. 418 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Bana yalan söyleme. Tam da düşündüğüm gibi. 419 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Bu kıyafeti bana babanın gözünde daha makul görünmem için mi verdin? 420 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Hayır. 421 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Öyle değil. 422 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Tamam. 423 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Sağlıklı aile imajına takıntılı biri 424 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 ve çok fazla basın mensubu var. 425 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Cadault lansman partisindeki kıyafetinle ilgili 426 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 birkaç kaba yorum yaptı 427 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ve bir daha olsun istemedim. 428 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Üzgünüm. 429 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 İleride bunu… 430 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Yani ona karşı çıkmak yerine sorunun bende olduğuna mı karar verdin? 431 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Ne güzel. 432 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Bu pahalı elbisenin içinde öyle ucuz hissediyorum ki. 433 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, dur. 434 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Bu kadar öfke ve bedava alkolle yanında kalmamı istemezsin. 435 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Ama ileride ne istersem onu giyerim. 436 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Bu aydınlatıcı akşam için teşekkür ederim. 437 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 EMILY GALİBA GELMİYORSUN? 438 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Bak. 439 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 İşte orada. Can düşmanın. 440 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 İçkiye ihtiyacım var. 441 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 442 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Ne yapıyorum ben? 443 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 JVMA locasında Julien'in ne işi var? 444 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Doğru kararı veriyorsun. 445 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Umarım. Kariyerimi Sylvie'ye borçluyum. Çok sinirlenecek. 446 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Sadakatin karşılık buldu mu? 447 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie'ye göre her şey onunla ilgili. 448 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Hayır. 449 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Haklısın. Kızgın görünüyor. 450 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Ben gideyim de… 451 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Neler oluyor? 452 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA bana iş teklif etti. 453 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Bu büyük bir adım. Ve çok daha fazla para. 454 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Elbette etmişlerdir. 455 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Önce kocamın kulübüne yatırım, 456 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 şimdi de bu. 457 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Beni cezalandırmak için. 458 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Cezalandırmak mı? 459 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Pierre yüzünden. 460 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Tekliflerinin tek nedeni bu mu? 461 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Hayır, çok yeteneklisin. 462 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Sana sahip olan herkes şanslıdır. 463 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Ama bu… 464 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Ama tekliflerinin nedeni başka. 465 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Sensin. 466 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Her şey seninle ilgili, değil mi? 467 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, yapma. Öyle değil. 468 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Düşündüğümden daha kolaymış. 469 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 İstifa ediyorum. 470 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Sana AMI ile bol şans. 471 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emily sayesinde felaket oldu. 472 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 EMILY - SYLVIE, ÜZGÜNÜM, SANIRIM ALFIE GELMEYECEK 473 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Hazır mısın? 474 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 AMI süitine gidiyorum. 475 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Bir sorun var. 476 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Havada aşk kokusu var 477 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Nereye baksam 478 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Havada aşk kokusu var 479 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Her görüntüde ve her seste 480 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Aptallık mı ediyorum, bilmem 481 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Akıllılık mı ediyorum, bilmem 482 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Bonjour, Cooper. -Tanrım, geldin. 483 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Geldi. Julien'e hazır olduğumuzu söyle. 484 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Ne kadar teşekkür etsem az. 485 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Reklamımızı gösterecekler, sonra öpüşmemiz gerekecek. 486 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Aslında konuşuruz diye umut ediyordum. 487 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Tamam. 30 saniyemiz falan var. 488 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Dinle, aşırı tepki verdim. 489 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Öyle kaçmamalıydım. 490 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Özür dilemene hiç gerek yok. 491 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ama o gece Camille'in dedikleri… 492 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Bu ilişkide hep tetikteydim. 493 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Seni ona kaptıracağımı düşündüm. 494 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Eskiden Gabriel'e karşı hislerim vardı 495 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ama bize baksana. 496 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Gerçek bu. 497 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Taklit edilemez ki. 498 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Havada aşk kokusu var 499 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Havada aşk kokusu var 500 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, iyi misin? 501 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Bunu aşabileceğimi düşünmüştüm. 502 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 İnan ki bunu istedim. 503 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Ama yapamayacağım. 504 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Hep diken üstünde olacağım. 505 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Üzgünüm. 506 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Yani bu… 507 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Bu kadar mı? 508 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Ayrılıyor muyuz? 509 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Daima AMI çifti olacağız. 510 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Fransızcam berbat ama ben bile "ami"nin arkadaş demek olduğunu biliyorum. 511 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 HAVADA AŞK KOKUSU VAR ÖPÜCÜK KAMERASI - AMI 512 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, tebrikler. Reklam çok başarılı oldu. 513 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emily ve sen romantizmin resmi oldunuz. 514 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Hayır, aslında ayrıldık. 515 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Yani romantizm değildi, sadece şuydu… 516 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 Kalp kırıklığı. 517 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 518 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Vestiaire'e hoş geldiniz. 519 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -İsminiz lütfen. -Mindy Chen. 520 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Randevum vardı. Emily Cooper'ın tavsiyesiyle geldim. 521 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Bakalım. 522 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Muhteşem. Özel tasarım, değil mi? 523 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Evet. Mağazalarda bile satılmıyor. 524 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Karşılığında ne kadar alırım? 525 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Müdürümle konuşmalıyım ama bence en az 3.000 avro eder. 526 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Bir saniye. 527 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 MINDY - SANIRIM EUROVISION İÇİN BİRAZ PARA BULDUM. 528 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 MAAŞ GÜNÜ! 3.258 AVROLUK ÖDEMENİZ YOLDA. 529 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 CEVAPSIZ ARAMA 2 YENİ MESAJ 530 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ANTOINE ADINI KALP KIRIKLIĞI KOYSAK? 531 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 SYLVIE BUNU SATARIM. 532 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 YENİ SESLİ MESAJ BİLİNMEYEN NUMARA 533 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Merhaba Bayan Grateau. Ben Le Monde'dan Noëlle Regnier. 534 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Louis de Leon'u araştırıyorum. 535 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Kadın çalışanlarıyla "karmaşık" bir geçmişi var gibi görünüyor. 536 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Geçmişte ve yakın zamanda onunla çalıştığınızı biliyorum. 537 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Deneyiminiz hakkında konuşmayı çok isterim. 538 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Bilmiyorum. 539 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Seni en kısa sürede arayacağım. 540 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Bilmiyorum. 541 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Tamam. 542 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Tamam. Merci. 543 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 544 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Her şey yolunda mı? 545 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Camille'in annesiydi. Çok endişeli. 546 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Düğünden beri onu gören olmamış. -Ne? 547 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Üç gün oldu. Birileri görmüştür. 548 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, anlamıyorsun. Camille kayıp. 549 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Tanrım. 550 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis