1 00:00:09,010 --> 00:00:09,844 (香槟区 提米) 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 嗨 各位 我来给你们说说 这个女人是怎么毁掉这个家庭的 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 这位是我姐姐 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 这位曾是她的未婚夫 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 他们俩在我们的家族城堡 举办了一场美丽的订婚派对 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 然后他问她 愿不愿意当晚就跟他结婚 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 她说“愿意” 但她知道他爱着这个女人 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 于是便哭跑着离开了自己的婚礼 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 这就是艾米丽 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 这位是艾米丽假装爱上 其实不爱的男人 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 而且这已不是她第一次 危及我们家的人 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 上一次她来我家时 他差点少了一根手指 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 真会讲故事 太引人入胜了 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 而在这之前的那一次 她居然瞄上了一个 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 勇于对她吐露心声的纯真男生 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 想听那个故事 请追第二集 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 至少他略去了 阿尔菲当着婚礼现场所有人 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 骂我是个骗子 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 然后没给我机会解释 就直接离开的那段 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 可能是在第二集里 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 在这件事上我没做错什么 好吗? 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 其实卡蜜尔悔婚 是因为她跟索菲娅的关系 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 但她当时说的那番话里 却对此只字未提 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 我想向阿尔菲解释 但他不肯回我的短信 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 不过从另一方面看 26 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 她终于为你和加百列 开辟了一条走到一起的小径 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 你指的是这个 有一个女人怀着他的孩子 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 这个女人爱着另一个女人 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 而且我是唯一知情者的男人? 谢了 还是免了吧 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 天下没有完美的恋情 31 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 不是吧? 32 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 我觉得她是给了你她的祝福 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 完全相反 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 她对我施加了诅咒 还是在教堂里 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 我只是想挖掘一下这件事的积极面 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 这件事没有积极面 37 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 跟加百列是不可能的 阿尔菲又跟我玩失踪 38 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 所以 我打算埋头于工作之中 39 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 好了 再见 40 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 再见 41 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 《艾米丽在巴黎》 42 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 欢迎收看第二集 43 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 嗨 44 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 嗨 45 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 你没事吧? 46 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 没事 只是在餐厅烫伤了手 就… 47 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 我的天啊 来 我来帮你 48 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 谢谢 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 谢谢你 50 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 不用麻烦你了 我可以… 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 行了 不 让我来 52 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 好吧 53 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 对了 你…卡蜜尔联系过你吗? 54 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 没有 她留在了他们家的城堡里 那晚之后我们就没说过话 55 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 阿尔菲呢? 56 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 没联系 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 我都不知道还会不会有 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 我很抱歉 这都是我的错 我… 59 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 我不该匆忙娶她 我还以为那样做是正确的 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 想做正确的事没什么不对 61 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 我想我们俩有时都会这样 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 以牺牲自己为代价 63 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -嘿 住手 -好吧 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 别碰 换别人给你做一顿饭吧 65 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 好吧 66 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 我想弥补给你和阿尔菲造成的伤害 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 你又来了 又在试图当好人 68 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 阿尔菲的离开与你无关 卡蜜尔的离开与我无关 69 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 你们之间有很多需要谈的 但不是关于我 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 尽管她喜欢假装我是问题所在 71 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 不好意思 别进我的厨房 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 火开得太大了 73 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 而且蛋没凝固前 不该那么晃 74 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -好吧 -我只是说说 75 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 你确定你知道怎么烧吗? 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 (希薇 看TikTok了吗?马上进公司) 77 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 事实上我不知道 我得走了 真的很抱歉 78 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 什么?艾米丽 79 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 这么说 你看了TikTok? 80 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 是的 多谢卢克 这事我们越少谈论越好 81 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI公司10点会来开会 那是朱利恩的客户 82 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 但他们要求你也出席 83 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 我不能出席 但我要你在会上 “废母通个拉配” 84 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 我知道这句话的意思 85 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 闭上你的嘴 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -好 -别干预 87 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 朱利恩已经在考虑辞职了 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 我可不想再给他一条理由 89 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 艾米丽 你来了 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 在堤摩西生动的爆料之后 91 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 我还担心你会逃离法国呢 就算是 也不能怪你 92 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 他在说什么呢? 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 不是吧 你没看那个TikTok视频? 94 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 我不用TikTok 95 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 AMI的高管已经在会议室等我们了 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 那是你的客户 我不需要出席 97 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 但你需要 98 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 因为这事跟你很有关系 去了就知道了 99 00:05:23,074 --> 00:05:24,283 (AMI 亚历山大·马提乌西) 100 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 (爱意绵绵) 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 爱意绵绵 102 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 爱意绵绵 103 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 我们很高兴地推出 主题为“爱意绵绵”的推广活动 104 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 广告主角 就是我们自己的艾米丽·库珀 105 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 所有坐热气球的情侣我们都试过了 106 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 迄今为止 你们俩的效果最好 107 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 爱意绵绵的样子是装不出来的 108 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 我们今天已在巴黎、纽约和首尔 推出了户外活动 109 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 这则广告 110 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 明天会在罗兰加洛斯球场的 大屏幕上首映 111 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 我们计划在AMI的场边箱座里 招待这对幸福的情侣 112 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 你们俩都得出席 我们希望能有现场互动 113 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 热恋中的AMI情侣亲临现场 出现在大屏幕上 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 有样东西你该先看看 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 别窃窃私语 大家都能听见你说话 116 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 我有个主意 117 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 如果你真的想要互动 就调动整个体育场的观众 118 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 让摄像机镜头游走 捕捉其他爱意绵绵的情侣 119 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 就像“亲亲镜头”那样 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 什么是亲亲镜头? 121 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 对啊 艾米丽 亲亲镜头是什么? 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 在观众中找相爱的情侣 123 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 当他们出现在大屏幕上时 他们就亲吻 124 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 就像小熊队比赛时一样 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 哦 就像一个“亲亲游戏” 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 对 大家一起亲亲 127 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 好 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 这比让我和阿尔菲上大屏幕要好多了 129 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 你都不需要我们出席 130 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 不 你们也要亲亲 全世界都亲 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 没错 艾米丽 132 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 AMI的推广活动 说的就是你和阿尔菲的爱情故事 133 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 没错 134 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 见鬼 你怎么不早说? 135 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 我不想干涉你的客户的事 就像我答应的那样 136 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 不干涉?你将自己插进了广告里头 137 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 是呀 可谁能料想 事情会变成现在这样呢? 138 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 怎么了? 139 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI想让她和阿尔菲 坐在他们的箱座 140 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 可他们俩分手的事已传遍了互联网 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 艾米丽 我早就警告过你 142 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 你把个人生活的每个细节 都向公众转播 143 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 如今这做法影响了我的生意 144 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 我可以想办法让那个视频下线 但是阿尔菲我就吃不准了 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 他都不愿理我 而且 146 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 他屏蔽了我的号码 Instagram上也把我删了 147 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 他受了这么大的羞辱 这么做也正常 148 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 行了 够了 149 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 我要去拉芙家族开会 150 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 把这事处理好 151 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 你看 152 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 拉芙家族和巴卡拉水晶的首次合作 153 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 太迷人了 154 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 香味呢? 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 很高贵 156 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 看来你宝刀未老啊 157 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 取名了吗? 158 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 他们想取个英文名 我赞成 159 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 “水晶之心” 160 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 怎么了? 161 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 “水晶之心” 像是美国脱衣舞娘的名字 162 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 而且还是廉价货 163 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 这叫商业气息 164 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 不 安托万 这叫俗气 165 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 凯特琳怎么看的?她肯定是同意的吧 166 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 凯特琳没参与这件事 167 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 她提出要跟我离婚 168 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 不是吧 169 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 真遗憾 170 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 太让我意外了 171 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 是吗? 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 不是 173 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 这对拉芙家族意味着什么? 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 她家可是投了很多资金… 175 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 意味着 我需要“水晶之心”大获成功 176 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 用这个烂名字可不行 177 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 听着 希薇 178 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 如果你们推广不了 或许我该去找其他人… 179 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 抱歉 无意打扰 180 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 哪里 一点不打扰 181 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 事实上 阿尔菲 我有公事要跟你谈 182 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 记得AMI吗? 183 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 我们公司的客户 你和艾米丽用他们宣布恋情的那家 184 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 那是她的主意 不是我的 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 我知道你们现在的关系有点僵 186 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 但是AMI就他们的推广活动 提出了一些要求 187 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 由你和艾米丽当主角 188 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 这不关我的事 189 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 是你选择跟业务伙伴约会的 190 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 我又不是第一个这么做的 191 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 对吧? 192 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 你们俩过去不也好过一阵? 193 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 阿尔菲 别让情绪影响了你的判断力 194 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 这对艾米丽来说可能是灾难性的 195 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 她说得没错 196 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 有些事现在可能已经冷却 197 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 但谁也不知道 火花何时会被重新点燃 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 好吧 我要告辞了 199 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 我相信你会做出正确的选择的 200 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 首先 201 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 我要恭喜你们被选为 参加欧洲歌唱大赛的法国代表团 202 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -谢谢 -谢谢 203 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 恭喜完了 204 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 该谈正事了 205 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 在比赛前 你们有很多事情要完成 206 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 你们需要录制歌曲、开发舞台概念 207 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 请人编舞 聘请配舞演员 208 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 你们有烟火专家吗? 209 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 烟… 210 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 没有 211 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 开始找起来 212 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -好 -打断一下 213 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 这听上去很棒 不过… 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 我们能用的预算是多少? 215 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 对 216 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 你们来告诉我 217 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 这一切得我们自己出钱? 218 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 预算紧缩让我们入不敷出 219 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 大家为了抵制退休政策火烧巴黎 220 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 可参加欧洲歌唱大赛的预算削减时 抗议的人都去哪儿了? 221 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 我也不知道 222 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 女士 您这个问题问得好 223 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 如果预算是个问题 你们现在就得让我知道 224 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -不 别担心 我们会想出办法的 -没错 225 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 什么?要怎么想? 226 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 真不敢相信会是这样 我们该怎么办? 227 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 政府居然不支持? 难道我们是在美国吗? 228 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 两位 我们能做到的 好吗? 229 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 我们只需增加表演场次 一周表演五到六天 晚上也表演 230 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 今晚就开始 你行吗? 231 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 今晚我跟尼古拉斯有约 232 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 要不直接问他要钱? 233 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 他又不是自动取款机 234 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 他老爸可是个亿万富翁啊 小妞 235 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 虽然他很性感 但你还是可以 为了他的钱而跟他约会呀 236 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 一箭双雕嘛 237 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 我们不需要他的钱 我们自己能凑到 238 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 是的 没事的 我会想到办法的 239 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 阿尔菲 老天 你好 240 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 库珀 搞什么啊? 241 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 你打算什么时候告诉我 你我深情相望的头像被贴得满城都是 242 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 就像你没打算毁掉我的生活一样? 243 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 我知道时也很意外 244 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 把它们取下来 245 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 我也想 但是… 246 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 阿尔菲 我们能谈谈吗? 247 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 这一幅就挂在我的健身房外面 248 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 那是唯一能让我忘记你的地方 249 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 找人把它弄走 拜托了 250 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 阿尔菲! 251 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 阿尔菲 我们得谈谈 252 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 库珀 你怎么来… 253 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 老天 你没事吧? 254 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 冰块!快拿冰块来!“格拉斯” 255 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 老天 不对 “格拉斯”是冰淇淋 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 你还好吧? 257 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 不 我不需要这玩意儿 258 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 会肿的 来 我给你敷一下 259 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 你只是不希望 我明天上镜时脸是肿的 260 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 对吧? 261 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 什么? 262 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 希薇把体育场搞活动的事 告诉我了 AMI? 263 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 我来这里不是为了那个 264 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 真的? 265 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 忘了AMI吧 266 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 那是我惹的麻烦 我会处理的 好吗? 267 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 你… 268 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 对我来说 你比任何推广活动都重要 269 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 我知道你很生气 但我们能谈谈发生的事吗? 270 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 行 好吧 271 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 听着 我只是… 272 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 我只是需要更多的时间 273 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 行吗? 274 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 行 275 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 答应我你不会再玩失踪? 276 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 玩失踪也没甩掉你 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 我真的很抱歉 278 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 我最不想要的就是让你受伤 279 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 欢迎来到巴黎橘子酒吧! 280 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 就是这里? 281 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 是的 282 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 路易斯·德·莱昂亲自挑选的 283 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 他认识这里的业主 拿了个好价钱 284 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 很漂亮 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 你没看到它的潜力 286 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 这不是一家海滨俱乐部 更像是一个游艇俱乐部 287 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 不过 288 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 会有小木屋 289 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 躺椅 290 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 还有穿着 291 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 JVMA设计师设计的制服的 292 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 性感服务员 293 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 好吧 294 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 路易斯在这上面投了很多钱 295 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 你想说什么? 296 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 我跟你说过 我跟他上次共事时发生的事 297 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 我知道他对我不满 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 我不想让他把气发泄在你身上 299 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 你不觉得自己有点反应过度吗? 300 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 路易斯是个亿万富翁 这点钱不算什么 301 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 我不知道你们之间的事 但是… 302 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 我相信他想都没想过那事 303 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 或许你是对的 304 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 但我信不过这件事 305 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 那就跟他谈谈 306 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 他邀请我们明天 去罗兰加洛斯球场的JVMA套房 307 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 我有个客户也会在那里 308 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 我知道你很忙 309 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 就给我们十分钟 行吗? 310 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 求你了 希薇 311 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -好吧 -这件事我需要你的支持 312 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 好吧 我会去的 313 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 你可以通过打零工赚外快 支付歌曲大赛的开销 314 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 当邮递之类的 315 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 不行 艾米丽 零工经济是个骗局 316 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 别管那些工人怎样 我觉得那些公司并不赢利 317 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 我本可以出售足照 318 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 但重操高中时的旧业 会让人觉得很泄气 319 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 你的人生经历真的是丰富多彩 320 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 好吧 不能问尼古拉斯要? 321 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 不行 那感觉很怪 322 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 再说 晚餐时 他已经给了我一份很贵的礼物了 323 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 惊艳吧 324 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 高级定制服装 325 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 “在JVMA套房看法网的 唯一规则是 326 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 每个人都得穿JVMA设计师的服装 327 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 爱爱 尼古拉斯” 328 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 我的天啊 “爱爱”? 329 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 “爱爱”是网球术语“零比零” 330 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 还没到那一步呢 别急着幻想买伴娘装 331 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 说到衣服 你喜欢这衣服吗? 332 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 有点像英国王妃的衣服 比你平时的风格要传统 333 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 但毕竟是高档衣服啊 334 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 你打算穿什么? 335 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 这是我最不担心的事 336 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 如果这次推广活动不成功 朱利恩可能会离开公司 337 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 而我根本不知道阿尔菲会不会出现 338 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 真不敢相信 为了讨好同事 你连前男友都挖掘利用 339 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 而且跟企业共依是一种疾病 340 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 他不是我的“前”男友 341 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 至少暂时还不是 342 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 我没得共依症 我只是非常敬业而已 343 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -看一眼 这个平台叫崽崽 -什么? 344 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 是个虚拟现实应用程序 我拿来模拟阿尔菲和我接吻的场景 345 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 这样 我们不用真的在场 也能出现在现场 346 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 以防他到时候不来 347 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 这个阿尔菲的化身 看上去一点也不恨你 348 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 要是这是真实世界就好了 349 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 嘿 如果他放你鸽子 你又需要人吻你 350 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 你可以找我 351 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 AMI会付多少报酬? 352 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 不够资助欧洲歌曲大赛的 353 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 真遗憾 354 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 不过我还是愿意的 355 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 你真慷慨 356 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 (琪琪之魂) 357 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 阿尔菲 358 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 你的眼睛怎么了?你没事吧? 359 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 你曾说你是我的朋友 360 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 然后又当面对我撒谎 361 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 我从没对你撒过谎 362 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 你跟艾米丽在一起之后 我跟她就没发生过任何事 363 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 我向你发誓 364 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 卡蜜尔说… 365 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 卡蜜尔当时不知道自己在说什么 366 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 我和艾米丽之间 已经很久没发生过任何事了 367 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 在你们相遇之前就是 368 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 你对她没有感觉吗? 369 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 听着 阿尔菲 我真的是你朋友 也是艾米丽的朋友 370 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 我希望你们幸福 我觉得你该跟她在一起 371 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 你没回答我的问题 372 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 我对她的感觉并不重要 373 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 我不会妨碍你们 讨论完毕 374 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 失陪了 我还要关店呢 375 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 (罗兰加洛斯球场) 376 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 陈敏迪 很高兴见到你 377 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 谢谢您邀请我 这个套房真漂亮 378 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 你也是 379 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 这是我们设计的服装吗? 380 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 对 是您这位极其体贴的儿子送的 381 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 尼古拉斯 你的品味全都无可挑剔 382 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 那是当然 383 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 趁你弟弟还没找到开放酒吧 我们先去拍几张全家福吧 384 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 来吧 385 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 艾米丽 你好 386 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 这里有人吗? 387 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 阿尔菲会坐在这儿 希望会 388 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 抱歉 我有点紧张 389 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 我去给你弄杯饮料吧? 390 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 那就太好了 谢谢你 391 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 艾米丽?乔治想跟你打个招呼 392 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 你好 393 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 你好 艾米丽 394 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 非常感谢你提供的舒适箱座 我很喜欢网球 395 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 谁不喜欢呢? 396 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 阿尔菲呢? 397 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 堵车 但他会来的 398 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 希望他很快就会到 399 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 再次感谢你想出来的“亲亲游戏” 400 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 摄像机就在那里 看到了吗? 401 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 哇 天啊 这真的是非常醒目 402 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 好了 今晚大屏幕上见 403 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 我不太确定阿尔菲会不会来 404 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 什么? 405 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 不过没关系 因为我有一个应急方案 406 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 我用了一个很酷的虚拟现实应用程序 407 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 做了阿尔菲和我的化身 来模拟我们在箱座接吻 408 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 很可爱的 看到吗? 409 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 这一点不可爱 这是大灾难 410 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 我可以跟乔治解释 这是我闯的祸 411 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 不 你给我离我的客户远一点 412 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 艾米丽 这是你最后一次干扰我了 413 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 尼古拉斯 她是个可爱的姑娘 414 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 我知道 爸爸 我跟你说过 415 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 原谅我 上次见面时我没能集中注意 416 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 在库特的店里时 她是半裸着的 417 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 还好这次她没穿得那么暴露 418 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 或者说 我该谢谢你 419 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 做得不错 420 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 她来了 我们正谈到你呢 421 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 不是你想的那样 422 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 别骗我 这正是我想的那样 423 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 你送我这套衣服 是为了让我更符合你爸的品味? 424 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 不是的 425 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 不完全是 426 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 好吧 427 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 他很注重健康得体的家庭形象 428 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 而这里又有这么多媒体 429 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 听我说 在库特的午餐派对上 他对你的衣着 430 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 发表了一些无礼评论 431 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 我不希望再发生那种情况 432 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 我很抱歉 433 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 今后 我们会商量… 434 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 这么说 你觉得问题出在我 而不是选择为我出头? 435 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 真不错 436 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 真不敢相信 穿着这么贵的衣服 我却会觉得自己如此廉价 437 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 敏迪 等一下 438 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 你可不会希望如此气愤的我 留在有这么多免费酒喝的地方 439 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 不过 从今往后 我他妈想穿什么就穿什么 440 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 谢谢您赐予的这个有启发性的下午 441 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 (艾米丽:估计你不会来了?) 442 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 你看 443 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 他在那儿呢 你的宿敌 444 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 我需要喝杯酒 445 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 谢谢 446 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 我这是在做什么? 447 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 朱利恩为什么会在JVMA的套房? 448 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 你的决定是对的 449 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 希望如此 我是希薇一手栽培的 她会气疯的 450 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 你的这种忠诚得到回报了吗? 451 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 希薇觉得世界是围着她转的 452 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 不 453 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 你说得对 她看上去是很生气 454 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 我要走了… 455 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 怎么回事? 456 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA想聘用我 457 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 职务很高 薪酬也是 458 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 那是自然 459 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 先是资助我丈夫的俱乐部 460 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 现在又来这一出 461 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 他们是真的想惩罚我啊 462 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 惩罚你? 463 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 对 为了皮尔的事 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 这是他们会聘我的唯一理由? 465 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 不是 你很有天赋 466 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 谁能聘到你都是福气 467 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 但这… 468 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 但他们聘我不是因为我的天赋 469 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 而是因为你 470 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 事实上 一切都是因为你 对吧? 471 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 朱利恩 别这样 不是的 472 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 这可比我想象得要容易 473 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 我不干了 474 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 AMI的事祝你好运吧 475 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 多亏了艾米丽 活动要砸锅了 476 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 (艾米丽:希薇 抱歉 我觉得阿尔菲不会来了) 477 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 准备好了吗? 478 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 没有 我得去AMI的箱座 479 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 那里出了点情况 480 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 爱意绵绵 481 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 不管我看向何方 482 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 爱意绵绵 483 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 每个景象 每个声响 484 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 我不知道我是否在犯傻 485 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 不知道这么做是否明智 486 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -你好 库珀 -我的天 你来了 487 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 他来了 告诉朱利恩可以开始了 488 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 我真不知道要怎么感谢你 489 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 是这样的 他们会放我们的广告 然后我们就要接吻 490 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 事实上 我是希望能跟你谈谈 491 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 好的 我们有大约30秒的时间 492 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 听着 我当时反应过度了 493 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 我不该那样跑开的 494 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 你真的不需要道歉 495 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 不过 那晚卡蜜尔说的话… 496 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 在这段恋情中 我一直提心吊胆 497 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 觉得我会失去你 会输给他 498 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 或许我对加百列有过感觉 499 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 但是看看我们呀 500 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 那是真实的 501 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 那种感觉是装不出来的 502 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 爱意绵绵 503 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 爱意绵绵 504 00:26:23,041 --> 00:26:25,168 喔喔 505 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 阿尔菲 你没事吧? 506 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 我以为自己能不计较那事 507 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 相信我 我也想 508 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 但我觉得我做不到 509 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 我会一直都提心吊胆 生怕你会离开 510 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 我很抱歉 511 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 这么说 就… 512 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 就这样了? 513 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 我们之间结束了? 514 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 嘿 我们永远都会是AMI的情侣 515 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 虽然我的法语不好 可连我都知道 “ami”是朋友的意思 516 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 (爱意绵绵 亲亲镜头 AMI) 517 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 阿尔菲 恭喜 那个广告很成功 518 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 你和艾米丽就是“浪漫”的写照 519 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 不 事实上我们分手了 520 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 你看 那不是浪漫 那只是… 521 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 心碎 522 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 你好 523 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 欢迎光临二手奢侈品店 524 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -请问姓名 -陈敏迪 525 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 我有预约 是艾米丽·库珀推荐的 526 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 很好 我们来看看 527 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 太美了 这是高级定制服装吧? 528 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 是呀 店里都没得买的 529 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 这个能卖多少钱? 530 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 我得跟我的经理确认一下 不过我觉得至少3000欧元 531 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 稍等一下 532 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 (敏迪:我想我给欧洲歌曲大赛 筹到了一点钱) 533 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 (付款日到了! 您的3258欧元即将到帐) 534 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 (未接电话 2个未读短信) 535 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 (安托万:改成“心碎”如何?) 536 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 (希薇:这个我能推销出去) 537 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 (新语音信息 未知来电者) 538 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 你好 格拉托女士 我是《世界报》的诺埃尔·雷尼尔 539 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 我在为一篇 路易斯·德·莱昂的报道做调查 540 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 据说他曾跟女下属 有着“复杂”的关系 541 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 我知道你在过去和最近 都跟他共事过 542 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 我想跟你聊聊你的经历… 543 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 我也不知道… 544 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 我会尽快打电话给你的 545 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 我不知道 546 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 好 547 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 好的 谢谢 548 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 好 549 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 一切都好吗? 550 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 刚才是卡蜜尔的妈妈 她急坏了 551 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -婚礼之后就再没人见过她 -什么? 552 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 那是三天前的事了 肯定有人见过她吧 553 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 艾米丽 你不明白 卡蜜尔失踪了 554 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 老天 555 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 字幕翻译: 黛拉