1 00:00:09,052 --> 00:00:11,763 [con acento francés] Hola, chicos. Os explicaré cómo esta mujer 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 ha arruinado la vida de esta familia. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,058 Esta es mi hermana 4 00:00:16,893 --> 00:00:18,311 y este era su novio. 5 00:00:19,103 --> 00:00:22,315 Los dos dieron una fiesta de compromiso en el château familiar, 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,151 y él le pidió que se casaran esa misma noche. 7 00:00:25,234 --> 00:00:29,155 Ella dijo que sí, pero sabía que estaba enamorado de esa mujer, 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,990 y salió llorando de su propia boda. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,992 Esta… es Emily. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,662 Este es el chico del que Emily fingió estar enamorada. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,039 Pero no era cierto. 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Y no es la primera vez que pone a la familia en peligro. 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,836 La última vez que vino a casa él casi pierde un dedo. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,547 [en francés] ¡Qué buen comunicador! 15 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Y la vez anterior se aprovechó de un chico inocente 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,928 que se atrevió a confiarle su corazón. 17 00:00:52,011 --> 00:00:54,305 Para oír esta historia, seguid la segunda parte. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 ¡Guau! 19 00:00:57,183 --> 00:01:00,311 Bueno, al menos no ha contado que Alfie dijo que lo había engañado 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,146 delante de toda la fiesta y luego se marchó 21 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 sin dejarme explicárselo. 22 00:01:03,773 --> 00:01:07,235 - O está en la segunda parte. - Yo no hice nada, ¿vale? 23 00:01:07,318 --> 00:01:09,570 Esto es por la relación de Camille y Sofia, 24 00:01:09,654 --> 00:01:12,240 que es algo que se olvidó de mencionar en su discursito. 25 00:01:12,323 --> 00:01:16,327 Es que… se lo quiero explicar a Alfie, pero no me contesta. 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,664 Por otro lado, por fin ha abierto un camino 27 00:01:19,747 --> 00:01:21,833 para que puedas estar con Gabriel. 28 00:01:21,916 --> 00:01:25,378 Ah, vale ¿te refieres al hombre que va a tener un bebé 29 00:01:25,461 --> 00:01:29,382 con una mujer, que está enamorada de otra mujer y solo yo lo sé? 30 00:01:29,465 --> 00:01:30,883 ¿Sí? No, gracias. 31 00:01:30,967 --> 00:01:33,719 - Bueno, ninguna relación es perfecta. - ¿Va en serio? 32 00:01:33,803 --> 00:01:35,513 Te ha dado su bendición. 33 00:01:35,596 --> 00:01:37,515 No, es exactamente lo contrario. 34 00:01:38,140 --> 00:01:40,852 Me ha maldecido en la iglesia. 35 00:01:41,561 --> 00:01:43,729 Solo intento verle la parte positiva. 36 00:01:43,813 --> 00:01:45,189 No hay parte positiva. 37 00:01:45,273 --> 00:01:47,692 Gabriel no es una opción y Alfie ha desaparecido. 38 00:01:47,775 --> 00:01:50,945 Así que, voy… a centrarme en el trabajo. 39 00:01:52,363 --> 00:01:54,198 - Vale, adiós. - Hasta luego. 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,034 EMILY EN PARÍS 41 00:01:57,118 --> 00:01:59,203 [con acento francés] Bienvenidos a la segunda parte. 42 00:02:07,879 --> 00:02:10,381 - Hola. - Hola. 43 00:02:11,382 --> 00:02:12,300 ¿Estás bien? 44 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 [con acento francés] Sí, solo me he quemado la mano 45 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 en el restaurante, es… 46 00:02:16,262 --> 00:02:18,222 Madre mía, espera, deja que te ayude. 47 00:02:18,306 --> 00:02:19,182 Gracias. 48 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 Gracias. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,452 Oye, no hace falta que lo hagas, puedo… 50 00:02:39,535 --> 00:02:42,330 - Para, no, déjame. - Vale. 51 00:02:46,250 --> 00:02:50,671 [carraspea] Bueno ¿sabes algo… sabes algo de Camille? 52 00:02:50,755 --> 00:02:55,301 Eh… no, se ha quedado en el château de su familia y no hemos hablado. 53 00:02:58,721 --> 00:03:01,766 - ¿Y tú de Alfie? - No. 54 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Y no sé si me volverá a hablar. 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,563 Lo siento, es todo culpa mía. 56 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Es que no debería haberle pedido casarse. 57 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Creía que hacía lo correcto. 58 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Hacer lo correcto no tiene nada de malo. 59 00:03:16,364 --> 00:03:18,699 Creo que los dos somos culpables de hacerlo a veces. 60 00:03:19,367 --> 00:03:22,411 - A nuestra costa. - Por favor, para. 61 00:03:22,495 --> 00:03:24,747 Deja que alguien te cocine por una vez. 62 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 [Gabriel ríe] Muy bien. 63 00:03:33,756 --> 00:03:36,884 Oye, quiero arreglar las cosas entre Alfie y tú. 64 00:03:37,927 --> 00:03:40,888 Ya estás otra vez intentando hacer lo correcto. 65 00:03:40,972 --> 00:03:44,225 Alfie no es problema tuyo, Gabriel, y Camille no es problema mío. 66 00:03:44,892 --> 00:03:47,395 [resopla] Vosotros tenéis muchas cosas de las que hablar, 67 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 y no sobre mí. 68 00:03:48,938 --> 00:03:51,023 Aunque ella prefiera fingir que sí. 69 00:03:56,112 --> 00:03:59,365 - Perdona, no te acerques a mi cocina. - El fuego está muy fuerte. 70 00:04:02,201 --> 00:04:04,370 Y no hagas eso hasta que no hayan cuajado. 71 00:04:04,912 --> 00:04:06,664 - Vale. - Solo eso. 72 00:04:07,623 --> 00:04:09,667 - ¿Seguro que sabes lo que haces? - [móvil] 73 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 ¿HAS VISTO EL TIKTOK? VEN CORRIENDO. 74 00:04:13,254 --> 00:04:18,092 Eh, pues en realidad no… Me tengo que ir, lo siento mucho. 75 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 ¿Qué? Emily. 76 00:04:27,935 --> 00:04:31,314 [Emily] Bueno, así que has visto el tiktok. 77 00:04:31,397 --> 00:04:34,775 [con acento francés] Oui, gracias a Luc, y cuanto menos hablemos de eso mejor. 78 00:04:34,859 --> 00:04:35,860 AMI llega a las 10:00. 79 00:04:36,402 --> 00:04:39,238 Es un cliente de Julien, pero han pedido que asistas a la reunión. 80 00:04:39,322 --> 00:04:43,326 Yo no puedo ir, pero te pido por favor, ferme ton clapet. 81 00:04:44,035 --> 00:04:46,662 - Eso me lo sé. - Cierra la boca. 82 00:04:46,746 --> 00:04:48,497 - Sí. - No interfieras. 83 00:04:48,581 --> 00:04:51,959 No quiero darle a Julien más motivos para pensar en dejar esta empresa. 84 00:04:54,045 --> 00:04:56,088 [con acento francés] ¡Emily, estás aquí! 85 00:04:56,172 --> 00:04:58,716 Me preocupaba que hubieses huido del país. 86 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Después del relato de Timothée, no me habría extrañado. 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,723 - [Julien] ¿Qué dice? - ¿No has visto el tiktok? 88 00:05:05,806 --> 00:05:07,433 No tengo tiktok. 89 00:05:08,184 --> 00:05:10,770 [con acento francés] El ejecutivo de AMI espera en la sala. 90 00:05:10,853 --> 00:05:13,814 Es tu cliente, no hace falta que vaya. 91 00:05:13,898 --> 00:05:17,485 Sí que hace falta, porque te afecta muchísimo, ya lo verás. 92 00:05:17,568 --> 00:05:18,402 Eh… 93 00:05:23,115 --> 00:05:30,081 [suena "Love is in the air"] 94 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Nos encanta lanzar nuestra campaña "El amor está en el aire", 95 00:05:46,680 --> 00:05:49,141 protagonizada por nuestra querida Emily Cooper. 96 00:05:49,892 --> 00:05:52,103 Hemos probado a todas las parejas de los globos 97 00:05:52,186 --> 00:05:53,938 y vosotros sacasteis la mejor nota. 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,981 No se puede fingir esa mirada de amor. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,858 [Julien] Nuestra campaña se ha lanzado 100 00:05:57,942 --> 00:06:01,320 hoy en París, Nueva York y Seúl. 101 00:06:01,403 --> 00:06:03,823 Y vamos a estrenar el anuncio en pantalla grande 102 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 mañana en Roland Garros, donde recibiremos 103 00:06:06,408 --> 00:06:09,161 a la feliz pareja en el palco de AMI. 104 00:06:09,245 --> 00:06:12,289 Tenéis que ir los dos. Queremos que sea interactivo. 105 00:06:12,373 --> 00:06:15,501 La pareja AMI en carne y hueso y enamorada en pantalla grande. 106 00:06:15,584 --> 00:06:18,087 [susurra] Hay algo que deberías ver. 107 00:06:18,170 --> 00:06:20,798 No susurres, te oye todo el mundo. 108 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 ¡Tengo una idea! 109 00:06:23,259 --> 00:06:26,762 Si quiere que sea interactivo, ¿por qué no hacemos que todo el estadio participe? 110 00:06:26,846 --> 00:06:27,763 Sí… 111 00:06:27,847 --> 00:06:31,433 Que la cámara dé vueltas y encuentre a otras parejas enamoradas, 112 00:06:31,517 --> 00:06:32,852 como una kiss cam. 113 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 - Perdona, ¿qué es una kiss cam? - Oui, Emily, ¿qu'est-ce que kiss cam? 114 00:06:36,814 --> 00:06:40,276 Buscamos parejas enamoradas entre el público, los mostramos en la pantalla, 115 00:06:40,359 --> 00:06:42,486 y se besan. Lo hacen en los partidos. 116 00:06:42,570 --> 00:06:44,446 Ya, como una caméra bisou. 117 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 Oui, bisou para todos. 118 00:06:46,574 --> 00:06:50,953 Es mucho mejor que Alfie y yo, no le hacemos falta. 119 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 No, bisou para vosotros también, para todo el mundo. 120 00:06:54,165 --> 00:07:00,171 Oui, Emily, la campaña AMI se basa en la historia de amor entre tú y Alfie. 121 00:07:00,254 --> 00:07:01,297 Exactamente. 122 00:07:08,679 --> 00:07:12,057 [irritado] Putain, ¿por qué no me has dicho nada? 123 00:07:12,141 --> 00:07:15,394 Intentaba no interferir con tu cliente, como te prometí. 124 00:07:15,478 --> 00:07:19,273 ¿No interferir? Te has metido de pleno en la campaña. 125 00:07:19,356 --> 00:07:23,402 Sí, pero quién iba a imaginar que el globo de su amor se pincharía. 126 00:07:23,486 --> 00:07:24,487 ¿Qué ha pasado? 127 00:07:25,070 --> 00:07:27,198 AMI quiere que Alfie y ella vayan a su palco, 128 00:07:27,281 --> 00:07:29,575 pero ahora su ruptura está por Internet. 129 00:07:29,658 --> 00:07:31,577 Mira que te avisé, Emily. 130 00:07:31,660 --> 00:07:34,914 Retransmites tu vida entera para el consumo público, 131 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 y ahora afecta a mi negocio. 132 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Puedo intentar que lo quiten, 133 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 pero no sé qué pensará Alfie. 134 00:07:42,338 --> 00:07:46,217 No me habla y me ha bloqueado y me ha borrado en Instagram. 135 00:07:46,842 --> 00:07:50,221 Después de semejante humillación, no me extraña nada. 136 00:07:50,304 --> 00:07:52,848 Ça suffit. Tengo una reunión en Maison Lavaux. 137 00:07:54,517 --> 00:07:55,434 Arréglalo. 138 00:08:03,692 --> 00:08:08,405 [en francés] Voilà. La primera colaboración de Maison Lavaux y Baccarat. 139 00:08:09,490 --> 00:08:12,701 - [en francés] Impresionante. - [en francés] ¿Y la fragancia? 140 00:08:16,455 --> 00:08:19,833 [en francés] Oh, es divina. No has perdido facultades. 141 00:08:20,501 --> 00:08:21,794 [en francés] ¿Y cómo se llama? 142 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 [en francés] Preferirían un nombre en inglés, y yo estoy de acuerdo. 143 00:08:24,672 --> 00:08:26,006 "Crystal Heart". 144 00:08:28,634 --> 00:08:30,511 - [en francés] ¿Qué? - "¿Crystal Heart?". 145 00:08:31,095 --> 00:08:33,389 [en francés] Es de stripper americana, y no de las caras. 146 00:08:33,472 --> 00:08:36,350 - [en francés] Es comercial. - [en francés] No, es cutre, Antoine. 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,520 [en francés] Seguro que Catherine piensa como yo. 148 00:08:40,312 --> 00:08:43,649 [en francés] Ni le va ni le viene. Me ha pedido el divorcio. 149 00:08:44,858 --> 00:08:50,072 [en francés] Mierda. Lo siento. Qué sorpresa. 150 00:08:50,656 --> 00:08:52,992 - [en francés] ¿Seguro? - [en francés] Pues no. 151 00:08:55,411 --> 00:08:57,955 [en francés] ¿Qué consecuencias tendrá? Su familia ha invertido… 152 00:08:58,038 --> 00:09:00,583 [en francés] Sabe Dios que Crystal Heart será un éxito. 153 00:09:00,666 --> 00:09:03,210 - [en francés] No con ese nombre. - [en francés] Mira, 154 00:09:03,294 --> 00:09:06,880 [en francés] si no lo vendes tú, voy a tener que buscarme a otro que… 155 00:09:06,964 --> 00:09:08,090 [abre puerta] 156 00:09:08,757 --> 00:09:12,803 Perdón, no… quería interrumpir. 157 00:09:12,886 --> 00:09:17,099 No pasa nada. En realidad, Alfie, quiero comentarte algo. 158 00:09:17,766 --> 00:09:20,894 ¿Te acuerdas de AMI? El cliente que Emily y tú usasteis 159 00:09:20,978 --> 00:09:22,313 para anunciar vuestra relación. 160 00:09:22,396 --> 00:09:25,024 Fue idea de ella, no mía. 161 00:09:25,107 --> 00:09:27,276 Sé que no pasáis por un buen momento, 162 00:09:27,359 --> 00:09:30,696 pero AMI tiene algunas peticiones para su campaña 163 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 en la que salís mucho Emily y tú. 164 00:09:33,157 --> 00:09:35,993 Pues no es problema mío. 165 00:09:36,744 --> 00:09:38,495 Salías con alguien del trabajo. 166 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 Pero no soy el único que ha cometido ese error, ¿verdad? 167 00:09:44,668 --> 00:09:48,047 ¿No estuvisteis juntos en algún momento? 168 00:09:48,714 --> 00:09:53,093 Alfie, no dejes que las emociones enturbien tu buen juicio. 169 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Podría ser catastrófico para Emily. 170 00:09:56,138 --> 00:10:00,184 Tiene razón. Las cosas se enfriarán un poco, pero nunca se sabe 171 00:10:00,267 --> 00:10:01,769 cuándo se avivarán las llamas. 172 00:10:03,562 --> 00:10:08,734 Vale, au revoir. Seguro que harás lo correcto. 173 00:10:20,371 --> 00:10:23,540 Primero, para empezar, os felicito por haber sido elegidos 174 00:10:23,624 --> 00:10:25,417 delegación francesa en Eurovisión. 175 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 - Merci. - Merci, gracias. 176 00:10:27,503 --> 00:10:29,880 Se acabaron las felicitaciones. 177 00:10:29,963 --> 00:10:34,176 Hay que trabajar. Tenéis que hacer muchas cosas antes de la competición. 178 00:10:34,259 --> 00:10:37,846 Hay que grabar la canción, crear un concepto escénico, 179 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 contratar a un coreógrafo y bailarines… 180 00:10:40,933 --> 00:10:42,643 ¿Tenéis experto en pirotecnia? 181 00:10:43,185 --> 00:10:45,562 En piro… Eh… No. 182 00:10:45,646 --> 00:10:47,690 - Empezad a buscar. - Vale. 183 00:10:47,773 --> 00:10:53,195 - Perdone, todo eso es estupendo, pero… - ¿Qué presupuesto cree que tenemos? 184 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 - Eso. - Decídmelo vosotros. 185 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Perdón, ¿tenemos que pagarlo nosotros? 186 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Las medidas de hostilidad nos han dejado en déficit. 187 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Incendiamos la ciudad por las pensiones, 188 00:11:05,290 --> 00:11:08,502 ¿pero dónde estaban los disturbios por los recortes en Eurovisión? 189 00:11:09,086 --> 00:11:12,715 - [se ríen] - Eh…No lo sé. 190 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 Madame, es una pregunta excelente. 191 00:11:16,969 --> 00:11:20,305 Si el presupuesto va a ser un problema debéis decírmelo ahora. 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,934 - No no, no se preocupe, nos apañaremos. - Sí. 193 00:11:24,017 --> 00:11:25,436 - ¿Qué, cómo? - [ríe nerviosa] 194 00:11:26,770 --> 00:11:29,398 No me lo puedo creer ¿qué podemos hacer? 195 00:11:29,481 --> 00:11:32,484 ¿El Gobierno no paga nada? ¿Dónde estamos, en Estados Unidos? 196 00:11:33,110 --> 00:11:37,030 [con acento francés] Podemos con esto. Vamos a tener que empezar a tocar mucho. 197 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 Cinco o seis días a la semana, y noches también. 198 00:11:39,491 --> 00:11:42,911 - ¿Mindy, puedes empezar esta noche? - Esta noche tengo planes con Nicolas. 199 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 - ¿Por qué no le pides el dinero a él? - No es un cajero. 200 00:11:45,581 --> 00:11:47,666 Bueno, su padre es multimillonario. 201 00:11:47,749 --> 00:11:51,295 Que esté bueno no significa que no puedas salir con él por su dinero. 202 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 - Multitarea, tía. - No necesitamos su dinero. Lo ganaremos. 203 00:11:55,424 --> 00:11:58,010 Sí, no pasa nada. Ya pensaré algo. 204 00:12:09,146 --> 00:12:10,647 [vibración móvil] 205 00:12:12,566 --> 00:12:15,444 - ¡Alfie, Dios, hola! - ¿Qué pasa, Cooper? 206 00:12:15,527 --> 00:12:18,864 ¿Cuándo me ibas a decir que mi cara está por toda la ciudad, 207 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 mirándote como si no fueras a arruinarme la vida? 208 00:12:21,533 --> 00:12:25,537 - Ha sido una sorpresa también para mí. - Vale, descuélgalos. 209 00:12:25,621 --> 00:12:29,416 Ojalá pudiera, pero… Alfie, ¿podemos hablar? 210 00:12:29,791 --> 00:12:34,755 Está enfrente de mi gimnasio, único sitio al que puedo ir para olvidarme de ti. 211 00:12:34,838 --> 00:12:37,883 Venga, descuélgalos, por favor. 212 00:12:46,725 --> 00:12:51,647 [gruñen] 213 00:12:52,564 --> 00:12:55,692 ¡Alfie! Tenemos que hablar. 214 00:12:55,776 --> 00:12:57,569 [balbucea] 215 00:12:59,154 --> 00:13:03,200 - ¡Ay Dios! ¿Estás bien? ¡Traednos hielo! - [gime] 216 00:13:03,825 --> 00:13:06,662 Glace. Madre mía, no, eso es helado. 217 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 - ¿Estás bien? - [jadea] 218 00:13:13,252 --> 00:13:17,631 - No lo necesito. - Que se te va a hinchar, déjame. 219 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 [se queja] 220 00:13:22,052 --> 00:13:26,765 Es porque no quieres que tenga la cara hinchada mañana ¿verdad? 221 00:13:27,432 --> 00:13:28,267 ¿Qué? 222 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 Sylvie me ha contado lo de Roland Garros. ¿AMI? 223 00:13:33,855 --> 00:13:36,358 - No he venido por eso. - ¿En serio? 224 00:13:37,401 --> 00:13:42,739 Olvídate de AMI. Eso es problema mío y ya lo arreglaré ¿vale? 225 00:13:42,823 --> 00:13:47,119 Tú… tú eres más importante para mí que ninguna campaña 226 00:13:47,202 --> 00:13:49,746 y sé que estás enfadado, pero ¿podemos hablar de lo que pasó? 227 00:13:49,830 --> 00:13:51,164 [se queja] 228 00:13:51,248 --> 00:13:54,668 Cooper… oye es que… 229 00:13:56,211 --> 00:13:58,171 Necesito un poco más de tiempo. 230 00:13:59,798 --> 00:14:02,926 - ¿Vale? - Bien. 231 00:14:06,013 --> 00:14:08,390 ¿Me prometes que no desaparecerás? 232 00:14:09,850 --> 00:14:13,645 - Como si me dejaras. - Lo siento mucho. 233 00:14:15,188 --> 00:14:17,774 Yo no quería hacerte daño para nada ¿vale? 234 00:14:33,999 --> 00:14:36,293 [en francés] Bienvenida a Laurent G à Paris. 235 00:14:36,376 --> 00:14:38,211 - [en francés] ¿Es aquí? - [en francés] Sí. 236 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 [se ríe] 237 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 [en francés] Lo ha elegido el mismísimo Louis de Leon. 238 00:14:44,259 --> 00:14:48,430 [en francés] Conoce al dueño y nos ha hecho precio. 239 00:14:49,389 --> 00:14:53,727 - [en francés] Muy bonito. - [en francés] Ya verás, no está mal. 240 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 [en francés] No es un beach club. Más bien un yatch club. 241 00:14:57,022 --> 00:15:00,484 [en francés] Pero con cabañas, tumbonas 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 y personal sexi con uniformes a medida, 243 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 - [en francés] por un diseñador de JVMA. - [en francés] Sí. 244 00:15:08,575 --> 00:15:11,244 [en francés] Louis se está gastando mucho dinero en esto. 245 00:15:11,828 --> 00:15:13,205 [en francés] ¿A qué te refieres? 246 00:15:13,288 --> 00:15:16,124 [en francés] Ya sabes lo que pasó cuando trabajamos juntos. 247 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 [en francés] No está contento conmigo y no quiero que lo pague contigo. 248 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 [en francés] ¿No estás exagerando un poco? 249 00:15:23,048 --> 00:15:25,550 [en francés] Es millonario. Esto no le cuesta nada. 250 00:15:25,634 --> 00:15:31,056 [en francés] No sé qué pasó, pero seguro que ya se le ha olvidado. 251 00:15:32,182 --> 00:15:36,395 [en francés] Tienes razón. Pero no lo tengo claro. 252 00:15:36,478 --> 00:15:38,522 [en francés] Pues habla directamente con él. 253 00:15:38,605 --> 00:15:42,818 [en francés] Nos ha invitado a la sala vip de JVMA en Roland Garros mañana. 254 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 [en francés] Tengo un cliente allí. 255 00:15:44,987 --> 00:15:47,197 [en francés] Sé que estás muy ocupada. 256 00:15:47,781 --> 00:15:52,035 [en francés] ¿No puedes concedernos diez minutos? Por favor, Sylvie. 257 00:15:52,869 --> 00:15:54,913 - [en francés] Sí. - [en francés] Necesito tu apoyo. 258 00:15:54,997 --> 00:15:56,623 [en francés] Está bien, voy. 259 00:16:03,755 --> 00:16:06,425 Haz algo para ganar un poco de dinero para Eurovisión, 260 00:16:06,508 --> 00:16:10,429 - como repartir correo o algo. - Ese tipo de cosas son un fraude, Em. 261 00:16:10,512 --> 00:16:13,765 Ya no digo los trabajadores, ni las empresas ganan dinero. 262 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 Vendería fotos de pies, pero… 263 00:16:16,727 --> 00:16:19,771 Me deprime hacer un trabajo que hacía en el instituto. 264 00:16:20,439 --> 00:16:22,441 Tú has vivido mucho ¿verdad? 265 00:16:23,275 --> 00:16:27,112 - Sí, no se lo puedes pedir a Nico. - No, sería raro. 266 00:16:27,195 --> 00:16:30,907 Además, ya me hizo un regalo caro en la cena. 267 00:16:31,616 --> 00:16:33,452 - [se sorprende] - Ya lo sé. 268 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 ¡Alta costura! 269 00:16:35,954 --> 00:16:38,331 "La única regla de JVMA en Roland Garros 270 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 es que todos deben llevar un diseño suyo. A tu servicio, Nicolas". 271 00:16:42,252 --> 00:16:43,920 Madre mía: "¿A tu servicio?". 272 00:16:44,504 --> 00:16:49,009 Es de tenis. Deja de leer entre líneas e imaginarte de dama de honor. 273 00:16:49,509 --> 00:16:51,386 Hablando de eso, ¿te gusta? 274 00:16:51,928 --> 00:16:55,766 Pues sí, es más Kate Middleton de lo que usas, pero es alta costura. 275 00:16:55,849 --> 00:16:57,059 Mm. ¿Qué te pondrás tú? 276 00:16:57,976 --> 00:16:59,895 Es lo que menos me preocupa. 277 00:16:59,978 --> 00:17:03,148 Si esta campaña no sale bien, Julien puede dejar la empresa. 278 00:17:03,231 --> 00:17:05,317 Y no sé si Alfie va a aparecer o no. 279 00:17:05,400 --> 00:17:09,154 No me puedo creer que hayas exhumado a un exnovio para hacer feliz a un compañero. 280 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 Y la codependencia empresarial es una enfermedad. 281 00:17:11,740 --> 00:17:14,910 No es mi ex. Al menos no todavía. 282 00:17:14,993 --> 00:17:18,163 Y no soy codependiente, solo muy entregada a mi trabajo. 283 00:17:19,372 --> 00:17:21,541 - Mira, se llama Zepeto. - ¿Qué? 284 00:17:21,625 --> 00:17:22,918 Es una app de realidad virtual, 285 00:17:23,001 --> 00:17:25,670 y la he usado para que se nos vea a Alfie y a mi besándonos, 286 00:17:25,754 --> 00:17:27,798 para poder estar ahí sin tener que estar ahí 287 00:17:27,881 --> 00:17:29,841 por si me deja tirada. 288 00:17:29,925 --> 00:17:32,677 ¡Oh! El avatar de Alfie parece que no te odia. 289 00:17:32,761 --> 00:17:34,346 Ojalá fuese la realidad. 290 00:17:34,429 --> 00:17:38,308 Eh, si te deja colgada y necesitas a alguien que te bese, ya lo hago yo. 291 00:17:38,391 --> 00:17:40,227 - [ríe] - ¿Cuánto paga AMI? 292 00:17:40,310 --> 00:17:42,479 No lo suficiente para Eurovisión. 293 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Lástima. Lo haría igualmente. 294 00:17:45,107 --> 00:17:46,650 Oye, eres muy generosa. 295 00:17:58,036 --> 00:18:01,873 [con acento francés] Alfie, ¿qué te ha pasado en el ojo? ¿Estás bien? 296 00:18:03,458 --> 00:18:04,835 Me dijiste que eras mi amigo. 297 00:18:07,587 --> 00:18:09,422 Y luego me mentiste a la cara. 298 00:18:12,717 --> 00:18:17,889 No te he mentido. Desde que Emily y tú empezasteis a salir, no ha habido nada. 299 00:18:18,765 --> 00:18:20,767 - Te lo juro. - Sí, bueno, Camille dijo… 300 00:18:20,851 --> 00:18:22,144 [Gabriel] No no sabía qué decía. 301 00:18:22,227 --> 00:18:25,981 Hace mucho que no pasa nada entre Emily y yo. Antes de conoceros. 302 00:18:29,109 --> 00:18:30,694 ¿Y no sientes nada por ella? 303 00:18:31,278 --> 00:18:34,531 Oye, Alfie, de verdad que soy tu amigo, y el de Emily. 304 00:18:35,282 --> 00:18:37,784 Quiero que seáis felices, deberías estar con ella. 305 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 Ya, bueno, no te he preguntado eso. 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,082 [Gabriel suspira] 307 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Lo que yo sienta por ella no es importante. 308 00:18:52,174 --> 00:18:54,467 Yo no me meteré en medio, y punto. 309 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 Ahora perdona, pero tengo que cerrar. 310 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 [público aplaude y vitorea] 311 00:19:24,831 --> 00:19:25,957 [ríe] 312 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Oh, Mindy Chen, encantado de verte. 313 00:19:34,174 --> 00:19:36,593 Muchas gracias por invitarme, esta sala es preciosa. 314 00:19:36,676 --> 00:19:39,304 Igual que tú. ¿Es de los nuestros? 315 00:19:39,387 --> 00:19:42,849 Sí, un regalo de su hijo, que es muy detallista. 316 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Un gusto impecable en todo, Nicolas. 317 00:19:45,977 --> 00:19:47,687 Yo también lo creo. 318 00:19:48,396 --> 00:19:50,148 Sacaremos un par de fotos familiares 319 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 antes de que tu hermano encuentre la barra libre. 320 00:19:52,484 --> 00:19:53,902 - [ríe] - Venga. 321 00:19:55,946 --> 00:20:00,200 [fotografías] 322 00:20:07,374 --> 00:20:08,875 Emily, bonjour. 323 00:20:09,876 --> 00:20:14,089 - ¿Está ocupado? - Sí, aquí se sienta Alfie, espero. 324 00:20:16,049 --> 00:20:18,260 Lo siento, estoy un poco estresada. 325 00:20:18,343 --> 00:20:22,472 - ¿Y si te traigo una copa? - Eso estaría genial, gracias. 326 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Emily, Georges quiere saludarte. 327 00:20:27,310 --> 00:20:29,896 - ¡Oh! Hola. - Bonjour, Emily. 328 00:20:29,980 --> 00:20:31,147 [besos] 329 00:20:31,231 --> 00:20:33,858 Muchas gracias por este palco tan bonito. J'adore le tennis. 330 00:20:33,942 --> 00:20:36,820 Como todos. ¿Dónde está Alfie? 331 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 El tráfico, pero ya llegará. 332 00:20:39,739 --> 00:20:41,908 Sí, bueno, pronto, muy pronto, espero. 333 00:20:41,992 --> 00:20:45,120 Pero gracias otra vez por la ideaza de la cámara de besos. 334 00:20:45,203 --> 00:20:48,290 Está… ahí ¿la ves? 335 00:20:50,542 --> 00:20:53,211 Sí, la tenemos en la cara. [ríen] 336 00:20:54,337 --> 00:20:56,631 Bueno, te veo luego en la pantalla grande. 337 00:21:03,638 --> 00:21:05,807 No estoy segura de si Alfie va a venir. 338 00:21:05,890 --> 00:21:07,017 ¿Qué? 339 00:21:07,100 --> 00:21:10,687 Pero no pasa nada, tengo un plan de contingencia por si acaso. 340 00:21:10,770 --> 00:21:12,314 He usado una app de realidad virtual 341 00:21:12,397 --> 00:21:15,358 para crear unos avatares de Alfie y de mí besándonos. 342 00:21:15,442 --> 00:21:16,985 Es una monada ¿ves? 343 00:21:19,237 --> 00:21:20,530 ¡Esto es un desastre! 344 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 B-bueno, puedo hablar con Georges, es problema mío. 345 00:21:25,577 --> 00:21:28,455 ¡No te acerques a mis clientes! 346 00:21:30,457 --> 00:21:34,586 Emily, has interferido en mi trabajo por última vez. 347 00:21:37,255 --> 00:21:40,300 [megafonía] 348 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 [en francés] Es un encanto, Nicolas. 349 00:21:44,679 --> 00:21:46,973 [Nicolas en francés] Ya lo sé, papá. Ya te lo dije. 350 00:21:47,057 --> 00:21:50,810 [Louis en francés] Perdóname por haberme desconcentrado 351 00:21:50,894 --> 00:21:53,063 la última vez que nos vimos. 352 00:21:53,146 --> 00:21:55,106 [en francés] Estaba medio desnuda en Cadault. 353 00:21:55,648 --> 00:21:58,276 [en francés] Menos mal que esta vez se ha tapado. 354 00:21:58,360 --> 00:22:00,445 [en francés] O más bien gracias. 355 00:22:02,280 --> 00:22:03,698 [en francés] Has hecho bien. 356 00:22:03,782 --> 00:22:05,742 - [Mindy carraspea] - Ah, ahí está. 357 00:22:05,867 --> 00:22:06,993 Estábamos hablando de ti. 358 00:22:11,456 --> 00:22:13,249 - No es lo que crees. - No me mientas, 359 00:22:13,333 --> 00:22:14,876 es exactamente lo que pienso. 360 00:22:15,460 --> 00:22:18,338 ¿Me regalaste esta ropa para que fuera más… 361 00:22:18,421 --> 00:22:20,090 aceptable para tu padre? 362 00:22:20,173 --> 00:22:21,007 [Nicholas] No. 363 00:22:21,925 --> 00:22:24,677 - [resopla] No exactamente. - Oh, vaya. 364 00:22:24,761 --> 00:22:28,098 Está obsesionado con la imagen de la familia íntegra 365 00:22:28,223 --> 00:22:29,766 y aquí hay mucha prensa. 366 00:22:31,017 --> 00:22:34,562 Oye, hizo comentarios desagradables sobre tu ropa 367 00:22:34,646 --> 00:22:37,982 en el lanzamiento de Cadault, y no quería que volviera a pasar. 368 00:22:38,942 --> 00:22:41,444 Lo siento, quizá en el futuro podamos… 369 00:22:41,528 --> 00:22:46,199 Así que, en lugar de enfrentarte a él, tú decidiste que el problema era yo. 370 00:22:47,408 --> 00:22:52,288 Genial, no sabes lo sucia que me siento con una ropa tan bonita. 371 00:22:52,997 --> 00:22:55,917 - Mindy, espera. - [ríe] No quieres que me quede 372 00:22:56,042 --> 00:22:58,169 con tanta rabia y barra libre. 373 00:22:58,670 --> 00:23:02,549 Pero en el futuro me pondré lo que me dé la puta gana. 374 00:23:07,178 --> 00:23:10,849 [en francés] Gracias por una tarde muy esclarecedora. 375 00:23:10,932 --> 00:23:12,016 [choca la copa] 376 00:23:24,320 --> 00:23:25,905 [peloteo de tenis] 377 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 ¿NO VAS A VENIR? ENVIADO A ALFIE 378 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 [el público aplaude] 379 00:23:33,121 --> 00:23:36,791 [en francés] Mira, ahí está tu archienemigo. 380 00:23:36,875 --> 00:23:38,668 [en francés] Necesito una copa. 381 00:23:40,253 --> 00:23:41,296 Merci. 382 00:23:43,673 --> 00:23:46,009 [en francés] ¿Qué estoy haciendo? 383 00:23:46,092 --> 00:23:48,553 [en francés] ¿Qué hace Julien en el palco de JVMA? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,305 [en francés] Estás haciendo lo que debes. 385 00:23:50,388 --> 00:23:52,473 [en francés] Eso espero. Le debo mi carrera a Sylvie. 386 00:23:52,557 --> 00:23:53,808 [en francés] Se va a enfadar. 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,685 [en francés] ¿Ha sido ella igual de leal? 388 00:23:56,519 --> 00:23:59,397 Sylvie Grateau piensa que el mundo gira a su alrededor. 389 00:23:59,981 --> 00:24:03,860 No. No, no. Tienes razón. Está furiosa. 390 00:24:03,943 --> 00:24:06,529 Me voy a ir por ahí. 391 00:24:07,280 --> 00:24:08,156 [carraspea] 392 00:24:10,742 --> 00:24:12,035 [en francés] ¿Qué pasa? 393 00:24:13,036 --> 00:24:15,079 [en francés] JVMA me ha ofrecido un trabajo 394 00:24:15,163 --> 00:24:17,248 en un mayor puesto y mejor pagado. 395 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 [en francés] Entiendo. Invierten en el club de mi marido 396 00:24:21,669 --> 00:24:25,340 y ahora esto. Quieren castigarme. 397 00:24:25,423 --> 00:24:26,674 [en francés] ¿Castigarte? 398 00:24:27,258 --> 00:24:30,178 - [en francés] Por lo de Pierre. - [en francés] ¿Solo me quieren por eso? 399 00:24:30,261 --> 00:24:32,222 [en francés] No Julien, tienes mucho talento. 400 00:24:32,305 --> 00:24:34,557 [en francés] Es una suerte tenerte, pero… 401 00:24:34,641 --> 00:24:37,268 [en francés] No me quieren por eso, sino por ti. 402 00:24:37,352 --> 00:24:39,729 [en francés] Siempre eres tú la protagonista. 403 00:24:39,812 --> 00:24:41,272 [en francés] Julien para, no es eso. 404 00:24:41,356 --> 00:24:44,651 [en francés] Es más fácil de lo que pensaba. Dimito. 405 00:24:44,734 --> 00:24:47,862 [en francés] Y suerte con AMI. Es un desastre gracias a Emily. 406 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 [móvil] 407 00:24:50,823 --> 00:24:53,201 SYLVIE, LO SIENTO. NO CREO QUE VENGA ALFIE. 408 00:24:53,284 --> 00:24:55,078 [en francés] ¿Lista? 409 00:24:55,161 --> 00:24:57,956 [en francés] No, debo ir al palco de AMI. Hay un problema. 410 00:25:02,293 --> 00:25:06,172 [el público aplaude y vitorea] 411 00:25:06,256 --> 00:25:11,511 [Suena "Love is in the air"] 412 00:25:28,278 --> 00:25:31,489 - Bonjour, Cooper. - ¡Qué fuerte, has venido! 413 00:25:31,572 --> 00:25:34,242 ¡Ha venido! Dile a Julien que estamos listos. 414 00:25:34,325 --> 00:25:36,911 No sé cómo darte las gracias. 415 00:25:36,995 --> 00:25:41,582 Bueno, van a poner nuestro anuncio y… Luego nos tenemos que besar. 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,711 Emily, en realidad quería hablar contigo. 417 00:25:46,087 --> 00:25:48,756 Vale, tenemos 30 segundos. 418 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Oye, me pasé, no debería haberme ido así. 419 00:25:53,261 --> 00:25:55,138 No hace falta que pidas disculpas. 420 00:25:55,221 --> 00:25:58,057 Pero lo que dijo Camille esa noche… 421 00:25:58,641 --> 00:26:02,687 Siempre me he sentido muy inseguro en esta relación, ya lo sabes. 422 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 Pienso que te voy a perder por él. 423 00:26:07,025 --> 00:26:09,861 Puede que sintiera algo por Gabriel, pero… 424 00:26:11,029 --> 00:26:16,826 Venga, míranos. Eso es real, eso no se puede fingir. 425 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 [suena "Love is in the air"] 426 00:26:27,378 --> 00:26:28,921 Alfie, ¿estás bien? 427 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 Pensaba que… lo podía superar. 428 00:26:36,304 --> 00:26:40,224 Quería superarlo, pero creo que no puedo. 429 00:26:40,892 --> 00:26:44,479 Siempre voy a estar esperando que pase algo malo. 430 00:26:47,607 --> 00:26:48,441 Lo siento. 431 00:26:51,486 --> 00:26:56,157 Así que… ¿ya… está? ¿Se acabó? 432 00:26:56,908 --> 00:26:59,786 Eh, siempre seremos la pareja de AMI. 433 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 [ríe] Mi francés es penoso, 434 00:27:03,247 --> 00:27:06,042 pero incluso yo sé que "ami" significa "amigo". 435 00:27:09,921 --> 00:27:13,758 [suena "Love is in the air"] 436 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 [el público aplaude y vitorea] 437 00:27:49,419 --> 00:27:53,881 Alfie, enhorabuena. El anuncio ha sido un éxito. 438 00:27:53,965 --> 00:27:56,134 Emily y tú sois la imagen del amor. 439 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 No, en realidad, se ha acabado. 440 00:28:00,680 --> 00:28:03,182 Eso no es amor, eso es solo… 441 00:28:05,143 --> 00:28:06,060 Desamor. 442 00:28:20,324 --> 00:28:21,159 - Bonjour. - Bonjour. 443 00:28:21,242 --> 00:28:23,369 Bienvenida a Vestiaire Collective. ¿Nombre, por favor? 444 00:28:23,453 --> 00:28:25,371 Mindy Chen. Tengo hora. 445 00:28:25,455 --> 00:28:29,292 - Me ha recomendado Emily Cooper. - Estupendo, vamos a ver… 446 00:28:30,626 --> 00:28:32,837 Es precioso. Es alta costura ¿no? 447 00:28:32,920 --> 00:28:36,883 Sí, no lo venden en tiendas. ¿Cuánto me darían por esto? 448 00:28:37,467 --> 00:28:40,970 Tengo que hablar con el director, pero creo que al menos tres mil euros. 449 00:28:41,929 --> 00:28:43,306 - Un segundo. - ¡Oh! 450 00:28:50,646 --> 00:28:54,484 CREO QUE HE ENCONTRADO ALGO DE DINERO PARA EUROVISIÓN. 451 00:28:56,194 --> 00:28:57,904 [móvil] 452 00:28:57,987 --> 00:29:01,449 TU PAGO ESTÁ DE CAMINO. 453 00:29:05,536 --> 00:29:07,038 [móvil] 454 00:29:09,248 --> 00:29:11,000 ¿Y SI LO LLAMAMOS HEARTBREAK? 455 00:29:11,751 --> 00:29:12,585 [ríe] 456 00:29:12,710 --> 00:29:14,003 ESO SÍ LO PUEDO VENDER. 457 00:29:14,086 --> 00:29:15,755 NUEVO MENSAJE DE VOZ DESCONOCIDO 458 00:29:17,799 --> 00:29:21,177 [en francés] Hola, señora Grateau. Soy Noelle Regnier, de Le Monde. 459 00:29:21,260 --> 00:29:25,264 [en francés] Es sobre Louis de Leon. Se dice que tiene una relación complicada 460 00:29:25,348 --> 00:29:27,225 [en francés] con sus colaboradoras. 461 00:29:27,308 --> 00:29:31,437 [en francés] Sé que han trabajado juntos en el pasado y últimamente, 462 00:29:31,521 --> 00:29:34,148 [en francés] y me gustaría que hablásemos de su experiencia. 463 00:29:49,205 --> 00:29:53,459 [en francés] No lo sé. Te llamo en cuanto pueda. No lo sé. 464 00:29:53,876 --> 00:29:57,547 [en francés] Vale. Vale, gracias. 465 00:29:58,923 --> 00:29:59,757 Oui. 466 00:30:02,468 --> 00:30:03,553 ¿Va todo bien? 467 00:30:04,679 --> 00:30:07,098 [con acento francés] Era la madre de Camille. Está histérica. 468 00:30:07,890 --> 00:30:10,059 - No la ha visto nadie desde la boda. - ¿Qué? 469 00:30:10,142 --> 00:30:13,312 Eso fue hace tres días, alguien tiene que haberla visto. 470 00:30:13,396 --> 00:30:16,440 Emily, no lo entiendes. Camille ha desaparecido. 471 00:30:18,442 --> 00:30:19,402 Ay, Dios.