1 00:00:09,052 --> 00:00:09,927 ¡Hola! 2 00:00:10,011 --> 00:00:13,556 Voy a contarles cómo esta mujer destruyó la vida de esta familia. 3 00:00:14,599 --> 00:00:16,434 Ella es mi hermana, 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 y él era su prometido. 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,065 Tuvieron una bella fiesta de compromiso en el château de la familia. 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 Luego, él le pidió que se casaran esa noche. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,526 Ella dijo que sí, 8 00:00:25,610 --> 00:00:28,821 pero claro que sabía que estaba enamorado de esta mujer 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 y huyó de su propia boda llorando. 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,200 Ella… 11 00:00:32,283 --> 00:00:33,201 es Emily. 12 00:00:33,826 --> 00:00:36,621 Él es el tipo del que Emily fingió estar enamorada, 13 00:00:36,704 --> 00:00:37,663 pero no lo estaba. 14 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 Y no es la primera vez que pone en riesgo a esta familia. 15 00:00:40,625 --> 00:00:42,335 De hecho, la última vez que vino, 16 00:00:42,502 --> 00:00:44,170 - él casi pierde un dedo. - [grito] 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,089 [en francés] ¡Qué bien cuenta la historia! 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,758 Y antes de esa barbaridad, 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,969 acechó a un inocente joven que se atrevió a confiarle su corazón. 20 00:00:52,094 --> 00:00:54,305 ¿Quieren oír la historia? Follow para parte dos. 21 00:00:55,598 --> 00:00:56,516 Guau. 22 00:00:56,641 --> 00:00:59,685 Bueno, al menos, omitió la parte donde Alfie me llama infiel 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,187 frente a todos los invitados 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,689 y se fue sin darme la oportunidad de explicarle. 25 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Tal vez en la parte dos. 26 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Yo no hice nada malo, ¿okey? 27 00:01:07,318 --> 00:01:08,986 Es por la relación de Camille y Sofia, 28 00:01:09,070 --> 00:01:12,198 algo que ella, convenientemente, dejó fuera de la conversación. 29 00:01:12,323 --> 00:01:15,827 Solo… [exhala] Quiero explicárselo a Alfie, pero no responde. 30 00:01:15,910 --> 00:01:17,662 Pero, por otro lado, 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,290 al fin abrió un lindo camino para tu relación con Gabriel. 32 00:01:22,083 --> 00:01:22,917 Oh, claro. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,837 ¿Te refieres al hombre que va a tener un bebé 34 00:01:25,962 --> 00:01:27,713 con la mujer que ama a otra mujer, 35 00:01:27,797 --> 00:01:29,257 información que solo yo sé? 36 00:01:29,382 --> 00:01:30,842 Sí. No, gracias. 37 00:01:30,967 --> 00:01:32,468 Bueno, no hay relaciones perfectas. 38 00:01:32,593 --> 00:01:33,678 ¿En serio? 39 00:01:33,803 --> 00:01:35,513 Es como si te hubiera dado su bendición. 40 00:01:35,596 --> 00:01:36,973 No, es justo lo opuesto. 41 00:01:38,140 --> 00:01:39,684 Me puso una maldición 42 00:01:39,767 --> 00:01:40,810 en una iglesia. 43 00:01:41,477 --> 00:01:43,729 Solo intento verle el lado positivo, ¿sí? 44 00:01:43,813 --> 00:01:45,147 No hay un lado positivo. 45 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Gabriel no es una opción, y Alfie es un fantasma. 46 00:01:48,150 --> 00:01:49,277 Voy a… 47 00:01:49,360 --> 00:01:51,362 - relajarme y enfocarme en el trabajo. - Mm. 48 00:01:52,321 --> 00:01:54,115 - Okey, adiós. - ¡Adiosito! 49 00:01:54,240 --> 00:01:57,201 EMILY EN PARÍS 50 00:01:57,285 --> 00:01:59,245 [Timothée en celular] ¡Bienvenidos a la parte dos! 51 00:02:07,837 --> 00:02:08,671 Hola. 52 00:02:09,213 --> 00:02:10,381 [titubea] Hola. 53 00:02:11,549 --> 00:02:12,717 ¿Estás bien? 54 00:02:12,800 --> 00:02:16,179 Sí, solo me quemé la mano en el restaurante. No es… 55 00:02:16,262 --> 00:02:18,890 - No inventes. Oye, déjame ayudarte. - Gracias. 56 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 [música suave] 57 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 Gracias. 58 00:02:37,325 --> 00:02:39,410 Oye, no tienes… No tienes que hacer eso. Yo puedo… 59 00:02:39,535 --> 00:02:41,078 - Solo… - Ya basta, no. Déjame. 60 00:02:41,162 --> 00:02:42,455 - Yo me encargo. - Okey. 61 00:02:45,791 --> 00:02:48,169 [Emily se aclara la garganta] Oye, ¿sabes… 62 00:02:49,462 --> 00:02:50,504 algo de Camille? 63 00:02:50,630 --> 00:02:53,132 Eh, no. Se quedó en el château de su familia 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,468 y no hablamos desde entonces. 65 00:02:58,804 --> 00:02:59,972 ¿Sabes algo de Alfie? 66 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 No. 67 00:03:02,767 --> 00:03:04,644 Y no sé si algún día lo sepa. 68 00:03:06,187 --> 00:03:09,941 Lo lamento, todo es mi culpa. Yo no debí apresurarme a casarme con ella. 69 00:03:10,024 --> 00:03:11,484 Creí que era lo correcto. 70 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 No hay nada malo con hacer lo correcto. 71 00:03:16,197 --> 00:03:18,699 Creo que los dos somos culpables de hacer eso a veces. 72 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 A expensas de nosotros. 73 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 - ¡Ya basta! Por favor, no… - Okey… 74 00:03:22,536 --> 00:03:24,747 Deja que alguien te cocine para variar. 75 00:03:24,830 --> 00:03:25,831 [Gabriel] Muy bien. 76 00:03:27,291 --> 00:03:28,668 [música suave] 77 00:03:33,756 --> 00:03:36,133 Oye, quiero enmendar las cosas entre tú y Alfie. 78 00:03:37,885 --> 00:03:40,096 ¡Lo hiciste de nuevo! Intentas hacer lo correcto. 79 00:03:40,805 --> 00:03:43,683 Alfie no es tu problema, Gabriel. Y Camille no es el mío. 80 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 [exhala] Ustedes tienen mucho que discutir 81 00:03:47,019 --> 00:03:48,229 y no es sobre mí, 82 00:03:48,896 --> 00:03:51,232 aunque ella quiera pretender que sí. 83 00:03:55,528 --> 00:03:57,488 Disculpa, fuera de mi cocina. 84 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 El fuego está muy alto. 85 00:04:01,701 --> 00:04:03,828 Y no deberías hacer eso hasta que estén listos. 86 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Okey. - Solo digo. 87 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Mm-hmm. 88 00:04:07,790 --> 00:04:10,418 - ¿Segura que sabes lo que haces? - [notificación celular] 89 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 SYLVIE: ¿VISTE EL TIKTOK? VEN YA MISMO. 90 00:04:13,296 --> 00:04:15,840 Ah, de hecho, no, claro que no. 91 00:04:15,965 --> 00:04:18,092 Tengo que irme. Discúlpame. 92 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 [Gabriel titubea] ¿Qué? 93 00:04:19,885 --> 00:04:20,803 Emily. 94 00:04:21,929 --> 00:04:23,055 [música animada] 95 00:04:27,768 --> 00:04:28,686 Entonces, 96 00:04:29,312 --> 00:04:30,813 ¿ya viste el TikTok? 97 00:04:30,896 --> 00:04:32,273 Oui, gracias a Luc. 98 00:04:32,356 --> 00:04:34,233 Y, entre menos se diga, mejor. 99 00:04:34,650 --> 00:04:35,901 Ami va a venir a las 10:00. 100 00:04:35,985 --> 00:04:38,988 Es cliente de Julien, pero me pidieron que entraras a la junta. 101 00:04:39,071 --> 00:04:41,574 No podré asistir, te pido que tú lo hagas. 102 00:04:42,283 --> 00:04:44,785 - Ferme ton clapet. - ¡Oh! Conozco esa frase. 103 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Cierra la boca. 104 00:04:46,746 --> 00:04:48,372 - [titubea] Sí. - No interfieras. 105 00:04:48,456 --> 00:04:52,209 No quiero darle a Julien ni una razón más para que piense dejar la compañía. 106 00:04:53,544 --> 00:04:55,963 ¡Emily, aquí estás! 107 00:04:56,630 --> 00:04:58,591 Me preocupaba que abandonaras el país 108 00:04:58,716 --> 00:05:00,426 después de que Timothée te expusiera, 109 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 y no te culparía. 110 00:05:02,261 --> 00:05:03,763 [Julien] Eh, ¿de qué está hablando? 111 00:05:03,888 --> 00:05:06,891 - ¿No has visto el TikTok? - No tengo TikTok. 112 00:05:07,600 --> 00:05:10,811 Tenemos al ejecutivo de Ami esperando en la sala de conferencias. 113 00:05:10,895 --> 00:05:13,773 Es tu cliente. No necesito estar ahí. 114 00:05:13,898 --> 00:05:16,692 Oh, claro que sí, porque te concierne muchísimo. 115 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Ya lo verás. 116 00:05:18,486 --> 00:05:19,362 [chista] 117 00:05:24,075 --> 00:05:25,576 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE 118 00:05:25,659 --> 00:05:27,453 [suena "Love is in the air" por TV] 119 00:05:43,302 --> 00:05:44,386 Estamos emocionados 120 00:05:44,470 --> 00:05:46,972 por el lanzamiento de la campaña "El amor está en el aire", 121 00:05:47,056 --> 00:05:49,141 protagonizada por Emily Cooper. 122 00:05:49,225 --> 00:05:51,560 [cliente] Probamos a todas las parejas en los globos, 123 00:05:51,644 --> 00:05:53,938 y ustedes fueron el primer puesto por mucho. 124 00:05:54,021 --> 00:05:55,981 No puedes fingir cuando hay amor en el aire. 125 00:05:56,065 --> 00:06:00,736 Lanzamos la campaña internacional hoy en París, Nueva York y Seúl. 126 00:06:00,861 --> 00:06:02,404 Presentaremos el comercial 127 00:06:02,488 --> 00:06:04,949 en la gran pantalla de Roland Garros mañana, 128 00:06:05,074 --> 00:06:09,120 donde planeamos tener a la feliz pareja en los asientos especiales de Ami. 129 00:06:09,245 --> 00:06:10,454 Ambos deben estar ahí. 130 00:06:10,538 --> 00:06:13,499 Queremos que sea interactivo, la pareja Ami en persona, 131 00:06:13,582 --> 00:06:15,417 enamorados y en la gran pantalla. 132 00:06:15,501 --> 00:06:18,087 [murmura] Hay algo que tienes que ver. 133 00:06:18,170 --> 00:06:20,756 Deja de murmurar. Todos aquí te escuchan. 134 00:06:20,881 --> 00:06:21,799 Tengo una idea. 135 00:06:22,341 --> 00:06:25,177 Mm, si quieren que en serio sea interactivo, 136 00:06:25,261 --> 00:06:27,721 - ¿por qué no involucrar al estadio? - Oh, sí. 137 00:06:27,847 --> 00:06:31,100 Que la cámara vague y encuentre a otras parejas enamoradas, 138 00:06:31,183 --> 00:06:32,810 como una Kiss Cam. 139 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 - [en francés] ¿Qué es una Kiss Cam? - [en francés] Sí, ¿qué es una Kiss Cam? 140 00:06:36,522 --> 00:06:38,774 [en español] Encuentras parejas enamoradas en el público 141 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 y, cuando aparecen en el jumbotrón, se besan. 142 00:06:41,152 --> 00:06:42,486 Como en los juegos de los Cubs. 143 00:06:42,570 --> 00:06:44,405 Claro, como una caméra bisous. 144 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 - Oui, oui, ¡bisou, bisou para todos! - Sí. 145 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 Es mucho mejor que Alfie y yo, ¿saben? 146 00:06:49,160 --> 00:06:50,953 Es mejor. No nos necesitan. 147 00:06:51,078 --> 00:06:53,956 No, no, no. Bisou también tú, para todo el mundo. 148 00:06:54,039 --> 00:06:56,125 Mm-hmm. Oui, oui, oui, Emily. 149 00:06:56,208 --> 00:06:57,543 La campaña Ami 150 00:06:57,626 --> 00:07:00,129 es sobre la historia de amor entre tú y Alfie. 151 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 - [en francés] Exacto. - Guau. 152 00:07:01,755 --> 00:07:03,174 [música animada] 153 00:07:08,179 --> 00:07:09,388 ¡Putain! 154 00:07:10,222 --> 00:07:11,807 ¿Por qué no me dijiste nada? 155 00:07:11,932 --> 00:07:15,394 Intentaba no interferir con tu cliente, como lo prometí. 156 00:07:15,478 --> 00:07:16,770 ¿No interferir? 157 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 ¡Te insertaste a ti misma en la campaña! 158 00:07:19,356 --> 00:07:23,402 Sí, pero ¿quién pensaría que las cosas volaron peor que un globo? 159 00:07:23,486 --> 00:07:24,487 ¿Qué pasó? 160 00:07:24,570 --> 00:07:26,780 Ami los quiere a ella y a Alfie en sus asientos, 161 00:07:26,864 --> 00:07:28,616 pero su ruptura ahora está en todo Internet. 162 00:07:29,283 --> 00:07:31,494 Quise advertirte sobre esto, Emily. 163 00:07:31,577 --> 00:07:34,580 Expusiste toda tu vida para consumo público 164 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 y ahora está afectando mi negocio. 165 00:07:36,665 --> 00:07:39,126 Puedo intentar que bajen el video, sí. 166 00:07:39,251 --> 00:07:41,003 Pero no sé qué pase con Alfie. 167 00:07:41,795 --> 00:07:43,589 Ya ni siquiera me habla y… 168 00:07:43,672 --> 00:07:46,217 Bueno, bloqueó mi número y me borró de Instagram. 169 00:07:46,300 --> 00:07:49,803 Después de semejante humillación, no lo podríamos culpar. 170 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 [Sylvie] Ça suffit. 171 00:07:51,388 --> 00:07:53,182 Tengo una reunión en Maison Lavaux. 172 00:07:54,725 --> 00:07:55,809 Arregla esto. 173 00:08:03,651 --> 00:08:04,652 [Antoine] Voilà. 174 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 [en francés] La primera colaboración entre Maison Lavaux y Baccarat. 175 00:08:09,782 --> 00:08:12,785 - [en francés] Precioso. - ¿Y la esencia? 176 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Es divina. 177 00:08:18,749 --> 00:08:22,002 No perdiste el toque. ¿Tiene nombre? 178 00:08:22,086 --> 00:08:24,505 Prefirieron un nombre en inglés, y lo acepté. 179 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 "Crystal Heart". 180 00:08:28,634 --> 00:08:30,886 - ¿Qué? - "Crystal Heart". 181 00:08:31,011 --> 00:08:33,389 Es nombre de desnudista estadounidense. Y no de las caras. 182 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 - Es comercial. - Es de mal gusto, Antoine. 183 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 ¿Qué piensa Catherine? Coincidirá conmigo. 184 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine no participa. 185 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 - Me pidió el divorcio. - Diablos. 186 00:08:46,694 --> 00:08:47,903 Lo siento. 187 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Me sorprende. 188 00:08:50,155 --> 00:08:52,700 - ¿De verdad? - La verdad, no. 189 00:08:55,494 --> 00:08:58,414 ¿Qué significa para Lavaux? ¡Su familia invirtió mucho! 190 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Significa que Crystal Heart debe ser un éxito. 191 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 No con ese nombre. 192 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Escucha, Sylvie, si no puedes venderlo, 193 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 - puedo buscar a alguien que… - [golpes en puerta] 194 00:09:08,132 --> 00:09:09,425 [en español] Oh, perdón. 195 00:09:10,843 --> 00:09:14,013 - No quería interrumpir. - [en español] No, para nada. 196 00:09:14,597 --> 00:09:17,099 De hecho, Alfie, tengo algo que discutir contigo. 197 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ¿Recuerdas a Ami, 198 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 el cliente con el que Emily y tú anunciaban su relación? 199 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 Eso fue su idea, no mía. 200 00:09:25,274 --> 00:09:27,735 Bueno, sé que no están en los mejores términos, 201 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 pero Ami tiene un par de peticiones para su campaña 202 00:09:30,571 --> 00:09:33,073 que los considera bastante a ti y a Emily. 203 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Bueno, ese no es mi problema. 204 00:09:36,744 --> 00:09:38,829 Quisiste una novia en el trabajo. 205 00:09:40,414 --> 00:09:44,293 [ríe] Pues, no soy el primero que comete ese error, ¿verdad? 206 00:09:44,710 --> 00:09:48,047 ¿Que no ustedes estuvieron juntos en algún punto? 207 00:09:48,672 --> 00:09:49,840 Alfie, 208 00:09:50,382 --> 00:09:53,218 que tus emociones no nublen tu juicio, por favor. 209 00:09:53,344 --> 00:09:56,055 Esto podría ser catastrófico para Emily. 210 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 [Antoine en español] Tiene razón. Las cosas tal vez se enfriaron, pero… 211 00:09:59,516 --> 00:10:01,769 nunca sabes cuándo la llama vuelva a encenderse. 212 00:10:03,437 --> 00:10:05,606 Okey. Au revoir. 213 00:10:07,191 --> 00:10:08,734 Seguro que harás lo correcto. 214 00:10:09,735 --> 00:10:11,153 [música animada] 215 00:10:20,329 --> 00:10:21,163 Para empezar, 216 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 los felicito por ser la delegación francesa 217 00:10:24,375 --> 00:10:25,417 para Eurovisión. 218 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 - Merci. Gracias. - Merci. 219 00:10:27,503 --> 00:10:29,380 La felicitación ya se acabó. 220 00:10:29,838 --> 00:10:31,090 Llegó la hora de trabajar. 221 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 Tienen que lograr muchas cosas antes de la competencia. 222 00:10:34,259 --> 00:10:37,763 Tienen que grabar la canción, contratar bailarines, 223 00:10:37,846 --> 00:10:42,601 un coreógrafo, escenografía, y, en pirotecnia, ¿tienen un experto? 224 00:10:42,726 --> 00:10:45,729 [Mindy titubea] ¿En pirotec…? No. 225 00:10:45,813 --> 00:10:47,314 - Empiecen a buscarlo. - [titubea] Sí. 226 00:10:47,398 --> 00:10:50,442 Disculpe, todo suena maravilloso, pero… 227 00:10:50,567 --> 00:10:52,736 ¿Cuál es el presupuesto que tenemos para trabajar? 228 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 - Eso. - Ustedes díganme. 229 00:10:56,990 --> 00:10:59,493 [titubea] Perdón. ¿Tenemos que pagar por todo? 230 00:10:59,618 --> 00:11:02,204 Las medidas de austeridad nos dejaron con un pequeño déficit. 231 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 - Ah. - Incendiamos la ciudad por el retiro, 232 00:11:04,873 --> 00:11:08,502 pero ¿dónde están las protestas por los cortes al Eurovisión, mm? 233 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Ajá. [titubea] No lo sé. 234 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 Madame, es una excelente pregunta. 235 00:11:16,927 --> 00:11:20,305 Si el presupuesto va a ser un problema, quiero que me lo digan ya. 236 00:11:20,389 --> 00:11:22,724 - No, no, no. No se preocupe. - [Mindy resopla] Sí. 237 00:11:22,808 --> 00:11:24,768 - Ya veremos qué hacer. - ¿Qué? ¿Cómo? 238 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 No puedo creerlo. ¿Qué se supone que hagamos? 239 00:11:29,231 --> 00:11:32,359 ¿No tenemos ayuda del gobierno? ¿Qué es esto? ¿Estados Unidos? 240 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 Oigan, tranquilos. Podemos hacerlo, ¿okey? 241 00:11:35,070 --> 00:11:37,030 Hay que presentarnos en la calle 242 00:11:37,114 --> 00:11:39,491 cinco o seis días a la semana y en las noches. 243 00:11:39,658 --> 00:11:42,578 - Mindy, ¿puedes empezar hoy? - Tengo planes con Nicolas esta noche. 244 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 - ¿Por qué no le pides dinero? - No es un cajero automático. 245 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Bueno, su padre es billonario. 246 00:11:47,875 --> 00:11:51,086 Chica, solo porque es sexi no significa que no te interese su dinero. 247 00:11:51,211 --> 00:11:52,713 Multitask, perra. 248 00:11:52,796 --> 00:11:55,299 No necesitamos eso. Podemos hacer esto. 249 00:11:55,382 --> 00:11:57,926 Sí. Tranquilos. Se me ocurrirá algo. 250 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 [música animada] 251 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 [resopla] 252 00:12:10,689 --> 00:12:12,441 - [da un grito ahogado] - [celular vibra] 253 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 - ¡Alfie! No, no puede ser. ¡Hola! - [Alfie] ¿Qué carajo, Cooper? 254 00:12:15,527 --> 00:12:18,864 ¿Cuándo ibas a decirme que mi cara iba a estar cubriendo toda la ciudad, 255 00:12:18,989 --> 00:12:21,492 mirándote como si no estuvieras a punto de arruinar mi vida? 256 00:12:21,575 --> 00:12:23,785 Fue una sorpresa para mí también. 257 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 - Okey, pues, deshazte de esto. - Desearía, pero… 258 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Alfie, ¿puedo hablar contigo? 259 00:12:29,583 --> 00:12:31,543 Literalmente está fuera de mi gimnasio, 260 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 el único lugar en el que puedo olvidarme de ti. 261 00:12:34,922 --> 00:12:38,008 Solo haz que desaparezca, por favor. 262 00:12:40,385 --> 00:12:41,261 [resopla] 263 00:12:41,345 --> 00:12:43,972 [música animada] 264 00:12:52,189 --> 00:12:53,106 [Emily] ¡Alfie! 265 00:12:54,233 --> 00:12:57,528 - Alfie, tenemos que hablar. - Cooper, ¿qué haces aquí? 266 00:12:59,154 --> 00:13:01,573 - ¡Oh, qué horror! ¿Estás bien? - [gruñe] 267 00:13:01,657 --> 00:13:03,075 ¡Hielo! ¡Hielo! 268 00:13:03,617 --> 00:13:04,493 Glace. 269 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 No, espera, eso es helado. 270 00:13:07,788 --> 00:13:08,956 ¿Estás bien? 271 00:13:12,960 --> 00:13:14,836 No, no. Yo no necesito esta cosa. 272 00:13:14,920 --> 00:13:17,506 Pues, se podría inflamar. Toma, permíteme. 273 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 [inhala con dolor] 274 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 No quieres que me vea inflamado frente a la cámara mañana. 275 00:13:26,223 --> 00:13:28,267 - ¿Es por eso? - ¿Qué? 276 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Sylvie me habló sobre Roland Garros. 277 00:13:31,353 --> 00:13:32,187 ¿Ami? 278 00:13:33,855 --> 00:13:36,358 - No estoy aquí por eso. - ¿En serio? 279 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 Solo olvídate de Ami. 280 00:13:40,153 --> 00:13:42,698 Es mi desastre y veré cómo lo limpio, ¿okey? 281 00:13:42,823 --> 00:13:43,949 Tú… 282 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 eres más importante para mí que cualquier campaña. 283 00:13:47,077 --> 00:13:50,247 Y sé que estás molesto conmigo, pero ¿podemos hablar de lo que pasó? 284 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 [exhala] Okey, bien. 285 00:13:53,458 --> 00:13:54,459 Yo solo… 286 00:13:56,336 --> 00:13:58,380 necesito un poco más de tiempo. 287 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 ¿Okey? 288 00:14:02,175 --> 00:14:03,135 De acuerdo. 289 00:14:05,971 --> 00:14:08,390 ¿Prometes que no vas a desaparecer de nuevo? 290 00:14:09,933 --> 00:14:11,143 Como si me dejaras. 291 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 Lo lamento, en serio. 292 00:14:15,188 --> 00:14:18,108 Juro que lo último que quise hacer fue lastimarte. 293 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 [música melancólica electrónica] 294 00:14:33,999 --> 00:14:36,376 [en francés] ¡Bienvenida a Laurent G à Paris! 295 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 - [en francés] ¿Este es el lugar? - Sí. 296 00:14:38,837 --> 00:14:43,008 [ríe] Elegido por el propio Louis de Leon. 297 00:14:44,092 --> 00:14:48,430 Conoce al dueño y consiguió un buen trato. 298 00:14:49,306 --> 00:14:51,183 Es hermoso. 299 00:14:51,683 --> 00:14:53,352 No te lo estás imaginando. 300 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 No es un club de playa. Es más como un club de yates. 301 00:14:56,521 --> 00:14:58,774 Pero hay cabañas, 302 00:14:58,857 --> 00:15:04,738 reposeras y meseros sexis con trajes a medida, 303 00:15:05,280 --> 00:15:07,491 - diseñados por JVMA. - Sí. 304 00:15:08,575 --> 00:15:10,827 Louis gastará mucho en esto. 305 00:15:12,037 --> 00:15:13,163 ¿Qué quieres decir? 306 00:15:13,622 --> 00:15:16,750 Te dije lo que pasó la última vez que trabajamos juntos. 307 00:15:16,875 --> 00:15:20,212 Sé que no está feliz conmigo y no quiero que se desquite contigo. 308 00:15:20,295 --> 00:15:22,255 ¿No crees que estás exagerando? 309 00:15:22,965 --> 00:15:24,967 Es millonario. Para él, esto es nada. 310 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 No sé qué pasó entre ustedes, pero… 311 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 Estoy seguro de que no piensa en eso. 312 00:15:32,057 --> 00:15:33,225 Quizás tengas razón. 313 00:15:34,893 --> 00:15:36,103 No sé si confío en esto. 314 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Entonces, ven a hablar con él. 315 00:15:38,563 --> 00:15:42,818 Nos invitó al palco de JVMA en Roland Garros, mañana. 316 00:15:42,901 --> 00:15:44,653 Tengo un cliente allí. 317 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Sé que estás ocupada. 318 00:15:47,823 --> 00:15:49,950 Danos diez minutos. ¿Es posible? 319 00:15:50,075 --> 00:15:52,202 Por favor, Sylvie. 320 00:15:52,953 --> 00:15:54,454 - Sí. - Necesito tu apoyo. 321 00:15:54,538 --> 00:15:57,165 Está bien. Iré. 322 00:15:57,249 --> 00:15:59,251 [música alegre] 323 00:16:03,755 --> 00:16:06,591 [en español] Puedes ganar dinero para Eurovisión con trabajos pequeños, 324 00:16:06,675 --> 00:16:07,801 como entregar correo, no sé. 325 00:16:07,884 --> 00:16:10,387 [en español] Sí, la economía de esos trabajos es un fraude. 326 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Olvídate de los trabajadores. 327 00:16:12,014 --> 00:16:13,807 No creo que esas compañías generen dinero. 328 00:16:14,182 --> 00:16:15,559 Puedo vender fotos de pies, pero… 329 00:16:16,768 --> 00:16:20,063 Ay, es desmoralizante hacer el mismo trabajo que en la secundaria. 330 00:16:20,147 --> 00:16:22,607 Sí que has vivido tu vida al máximo, ¿verdad? 331 00:16:23,275 --> 00:16:25,193 Y no puedes pedírselo a Nico… 332 00:16:25,277 --> 00:16:26,945 - No, se siente raro. - Mm. 333 00:16:27,070 --> 00:16:31,241 Además, ¡me dio un regalo carísimo en la cena! 334 00:16:31,366 --> 00:16:32,659 - ¡Oh! - Ya sé. 335 00:16:32,826 --> 00:16:34,453 ¡Couture! 336 00:16:35,871 --> 00:16:38,331 "La única regla de JVMA en el Abierto de Francia 337 00:16:38,415 --> 00:16:40,167 es usar algo diseñado por la marca". 338 00:16:40,250 --> 00:16:41,209 "Love, love, Nicolas". 339 00:16:42,169 --> 00:16:43,920 ¡No puede ser! ¿Ya te ama? 340 00:16:44,379 --> 00:16:46,089 "Love, love" es una referencia de tenis. 341 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Deja de comprar vestidos de dama de honor en tu mente. 342 00:16:49,176 --> 00:16:50,385 Hablando de… 343 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 ¿Te gusta? 344 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Bueno, sí, es más Kate Middleton de lo que siempre usas, 345 00:16:54,389 --> 00:16:55,766 pero couture es couture. 346 00:16:55,849 --> 00:16:57,017 Mm, ¿tú qué vas a usar? 347 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Es lo último que me preocupa. 348 00:16:59,978 --> 00:17:02,564 Si no logro esta campaña, creo que Julien se va a ir. 349 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 Y no tengo idea de si Alfie realmente va a aparecer. 350 00:17:04,941 --> 00:17:08,695 No sé cómo exhumaste a un exnovio para hacer a un compañero feliz. 351 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 La dependencia corporativa es una enfermedad. 352 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 ¡Él no es mi ex! 353 00:17:13,658 --> 00:17:16,078 Al menos, aún. Y no soy codependiente, 354 00:17:16,161 --> 00:17:18,705 - solo muy dedicada a mi trabajo. - Mm-hmm. 355 00:17:19,289 --> 00:17:20,165 Mira esto. 356 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 - Se llama Zepeto. - ¿Qué? 357 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 Es una ap de realidad virtual. 358 00:17:23,335 --> 00:17:25,545 Puedo hacer un boceto de Alfie y mío besándonos 359 00:17:25,629 --> 00:17:29,257 para estar ahí sin tener que estar ahí, en caso de que no llegue. 360 00:17:29,382 --> 00:17:32,636 ¡Oh! El avatar de Alfie no parece odiarte para nada. 361 00:17:32,719 --> 00:17:34,346 Ojalá así fuera en el mundo real. 362 00:17:34,429 --> 00:17:37,516 Oye, si te deja plantada y necesitas que alguien te bese, 363 00:17:37,641 --> 00:17:38,892 yo puedo hacerlo. 364 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 ¿Cuánto va a pagar Ami? 365 00:17:40,477 --> 00:17:42,437 No suficiente para Eurovisión. 366 00:17:42,562 --> 00:17:43,730 - Lástima. - Mm-hmm. 367 00:17:43,814 --> 00:17:46,650 - ¡Aún asó te besaría! - Ay, pero qué generosa. 368 00:17:46,733 --> 00:17:49,319 [música animada] 369 00:17:58,078 --> 00:18:01,957 Alfie, ¿qué le pasó a tu ojo? ¿Estás bien? 370 00:18:03,500 --> 00:18:04,835 Dijiste que eras mi amigo. 371 00:18:07,629 --> 00:18:09,422 Y, luego, me mentiste en la cara. 372 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 [exhala] 373 00:18:12,926 --> 00:18:13,969 Jamás te mentí. 374 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Cuando tú y Emily fueron novios, nada pasó entre nosotros. 375 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 En serio, te lo juro. 376 00:18:19,307 --> 00:18:22,144 - ¿Sí? Pues Camille dijo… - Camille no sabe de qué está hablando. 377 00:18:22,227 --> 00:18:24,729 Te prometo que nada pasó entre Emily y yo desde hace tiempo. 378 00:18:24,813 --> 00:18:25,981 Antes de que fueran novios. 379 00:18:28,984 --> 00:18:31,194 - ¿Y no sientes nada por ella? - [inspira] 380 00:18:31,278 --> 00:18:34,531 Oye, Alfie, sí soy tu amigo. Y de Emily. 381 00:18:35,073 --> 00:18:37,784 Y quiero que ambos sean felices. Creo que debes estar con ella. 382 00:18:37,868 --> 00:18:39,661 Gabriel, esa no fue mi pregunta. 383 00:18:39,786 --> 00:18:41,121 [música de tensión suave] 384 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 Lo que siento por ella 385 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 no es importante. 386 00:18:52,007 --> 00:18:54,509 No voy a interferir. Se acaba la discusión. 387 00:18:57,470 --> 00:18:59,306 Perdón, pero tengo un restaurante que cerrar. 388 00:19:05,604 --> 00:19:07,230 [música animada] 389 00:19:10,025 --> 00:19:11,484 ESTADIO ROLAND GARROS 390 00:19:12,110 --> 00:19:13,778 [vítores y aplausos] 391 00:19:31,087 --> 00:19:33,340 ¡Oh, Mindy Chen! Qué gusto verte. 392 00:19:33,423 --> 00:19:35,091 Muchas gracias por invitarme. 393 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 - Esta suite es muy hermosa. - Al igual que tú. 394 00:19:37,719 --> 00:19:39,888 - ¿Ese conjunto es nuestro? - Sí. 395 00:19:40,013 --> 00:19:42,265 Un regalo de su superatento hijo. 396 00:19:42,390 --> 00:19:45,018 Uh, gusto impecable en todo sentido, Nicolas. 397 00:19:45,894 --> 00:19:47,729 No hay duda de eso. 398 00:19:48,313 --> 00:19:49,940 Saquémonos unas fotos familiares 399 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 antes de que tu hermano sepa que la barra está abierta. 400 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 - [Mindy ríe] - Ven. 401 00:19:55,946 --> 00:19:57,614 [música animada] 402 00:20:07,415 --> 00:20:08,875 Emily, bonjour. 403 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 - ¿Está ocupado? - [titubea] Alfie. 404 00:20:11,628 --> 00:20:14,005 Es el lugar de Alfie. Eso espero. 405 00:20:15,882 --> 00:20:18,218 Perdón, estoy un poco estresada. 406 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 ¿Te traigo algo de beber? 407 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 Eso sería grandioso, gracias. 408 00:20:24,516 --> 00:20:27,227 ¿Emily? Georges quiere saludarte. 409 00:20:27,310 --> 00:20:29,437 - Oh, hola. - Bonjour, Emily. 410 00:20:30,897 --> 00:20:33,817 - Muchas gracias por este hermoso palco. - J'adore le tennis. 411 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 - Todos, ¿no? - [Emily ríe] 412 00:20:35,360 --> 00:20:36,486 ¿Dónde está Alfie? 413 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 En el tránsito, pero va a llegar. 414 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Sí, bueno, pronto. Muy pronto, espero. 415 00:20:41,950 --> 00:20:45,161 Pero gracias por la brillante idea de la caméra bisous. 416 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 Está justo ahí. ¿La ves? 417 00:20:50,000 --> 00:20:53,169 Oh, sí, claro. Eso apunta justo a nuestras caras. 418 00:20:53,295 --> 00:20:56,589 Mm. Bueno, te veo hoy en la gran pantalla. 419 00:20:59,676 --> 00:21:00,719 [chista] 420 00:21:03,138 --> 00:21:05,765 Oye, no estoy muy segura de que Alfie vaya a llegar. 421 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 - ¿Qué? - Pero está bien. 422 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Porque tengo un plan de contingencia por si acaso. 423 00:21:10,228 --> 00:21:12,397 Usé una ap de realidad virtual 424 00:21:12,480 --> 00:21:15,525 para bocetar unos avatares de Alfie y mío besándose en el palco. 425 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Es superlindo, ¿lo ves? 426 00:21:19,237 --> 00:21:20,530 Eso no es lindo, ¡es desastroso! 427 00:21:21,031 --> 00:21:24,784 Bueno, yo puedo hablar con Georges. Es mi desastre. 428 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 No, tú te vas a alejar de mi cliente. 429 00:21:30,373 --> 00:21:34,586 Emily, esta es la última vez que interfieres conmigo. 430 00:21:37,922 --> 00:21:39,466 [juez habla por parlante] 431 00:21:43,053 --> 00:21:46,556 - [en francés] Es encantadora, Nicolas. - [en francés] Lo sé, papá. Te lo dije. 432 00:21:47,057 --> 00:21:53,063 Perdóname por no haber podido concentrarme la otra vez. 433 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Estaba medio desnuda en la tienda de Cadault. 434 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 Gracias a Dios, esta vez se cubrió. 435 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 O gracias a ti, supongo. 436 00:22:02,280 --> 00:22:04,199 - Bien hecho. - [Mindy se aclara la garganta] 437 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 [en español] Ahí está. Justo hablábamos de ti. 438 00:22:10,830 --> 00:22:12,123 [en español] No es lo que crees. 439 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 No quiero mentiras. Es justo lo que creo que es. 440 00:22:14,959 --> 00:22:19,923 ¿Me regalaste este atuendo para verme como una mujer aceptable ante tu padre? 441 00:22:20,048 --> 00:22:21,091 ¡No! 442 00:22:22,509 --> 00:22:24,552 - Bueno, no del todo. - [ríe] Okey. 443 00:22:24,636 --> 00:22:28,098 Solo está obsesionado con la imagen de la familia perfecta, 444 00:22:28,223 --> 00:22:29,766 y hay mucha prensa presente. 445 00:22:30,934 --> 00:22:32,143 Oye, 446 00:22:32,268 --> 00:22:34,270 hizo comentarios groseros sobre lo que usaste 447 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 en la fiesta de lanzamiento de Cadault, 448 00:22:36,106 --> 00:22:37,941 y no quería que pasara de nuevo. 449 00:22:38,942 --> 00:22:39,943 Perdón. 450 00:22:40,068 --> 00:22:41,569 Tal vez, en el futuro, podamos… 451 00:22:41,694 --> 00:22:46,199 Entonces, en vez de enfrentarlo, ¿tú decidiste que yo era el problema? 452 00:22:47,408 --> 00:22:48,493 Claro. 453 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Eso es… En serio, me siento barata en un vestido de millonarios. 454 00:22:52,747 --> 00:22:54,082 - Mindy, espera… - [ríe] Oh… 455 00:22:54,165 --> 00:22:58,336 No quieres que me quede con toda esta ira y el alcohol gratis. 456 00:22:58,461 --> 00:23:02,006 Pero, en el futuro, voy a usar la mierda que yo quiera. 457 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 [música animada] 458 00:23:06,302 --> 00:23:10,807 [en francés] Gracias por una tarde esclarecedora. 459 00:23:10,932 --> 00:23:11,933 [tintineo de copas] 460 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 [continúa música animada] 461 00:23:27,574 --> 00:23:29,534 SUPONGO QUE NO VIENES. ENVIADO A ALFIE 462 00:23:33,163 --> 00:23:34,831 [en francés] Mira. 463 00:23:34,956 --> 00:23:38,293 - Allí está. Tu némesis. - [Sylvie en francés] Necesito un trago. 464 00:23:40,211 --> 00:23:41,462 [Sylvie] Gracias. 465 00:23:43,673 --> 00:23:45,341 [en francés] ¿Qué estoy haciendo? 466 00:23:46,092 --> 00:23:48,511 ¿Qué hace Julien en el palco de JVMA? 467 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 [en francés] Tomaste la decisión correcta. 468 00:23:50,471 --> 00:23:53,308 Espero. Le debo mi carrera a Sylvie. Se pondrá furiosa. 469 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 ¿Ella fue leal a ti? 470 00:23:56,436 --> 00:23:58,479 Sylvie se cree el centro del mundo. 471 00:23:59,606 --> 00:24:03,443 No. Tienes razón. Se ve furiosa. 472 00:24:04,027 --> 00:24:07,280 Voy a ir… 473 00:24:10,742 --> 00:24:11,659 ¿Qué pasa? 474 00:24:13,244 --> 00:24:16,664 JVMA me ofreció un trabajo. Es un gran paso. Y mucho dinero. 475 00:24:18,041 --> 00:24:19,000 Por supuesto. 476 00:24:19,125 --> 00:24:21,586 Invierten en el club de mi esposo 477 00:24:22,462 --> 00:24:23,838 y ahora esto. 478 00:24:23,963 --> 00:24:25,173 Quieren castigarme. 479 00:24:25,298 --> 00:24:26,466 ¿Castigarte? 480 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 Sí, por Pierre. 481 00:24:28,426 --> 00:24:30,136 ¿Solo por eso me contratarían? 482 00:24:30,261 --> 00:24:33,264 No, eres muy talentoso. Tienen suerte de tenerte. 483 00:24:33,348 --> 00:24:34,515 Pero esto… 484 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 No es por eso que me llamaron. Es por ti. 485 00:24:37,393 --> 00:24:39,145 Todo es por ti, ¿no? 486 00:24:39,270 --> 00:24:40,897 Julien, basta. No es eso. 487 00:24:41,856 --> 00:24:44,567 Será más fácil de lo que creí. Renuncio. 488 00:24:44,734 --> 00:24:47,320 Buena suerte con Ami. 489 00:24:48,613 --> 00:24:50,031 [notificación celular] 490 00:24:50,114 --> 00:24:53,201 EMILY: LO SIENTO. CREO QUE ALFIE NO VIENE. 491 00:24:54,202 --> 00:24:55,078 ¿Estás lista? 492 00:24:55,161 --> 00:24:57,497 No, debo ir al palco de Ami. Hay problemas. 493 00:24:58,331 --> 00:25:02,168 [suena "Love is in the air"] 494 00:25:08,508 --> 00:25:11,427 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE 495 00:25:15,598 --> 00:25:17,308 [continúa canción] 496 00:25:19,143 --> 00:25:20,812 [aplausos] 497 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 - Bonjour, Cooper. - No puede ser. ¡En verdad viniste! 498 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 Aquí está. Dile a Julien que ya podemos iniciar. 499 00:25:35,285 --> 00:25:36,911 No sé cómo agradecértelo. 500 00:25:37,036 --> 00:25:41,124 Okey, van a poner nuestro anuncio y, luego, hay que besarnos, ¿sí? 501 00:25:41,207 --> 00:25:44,669 De hecho, yo esperaba que pudiéramos hablar. 502 00:25:45,670 --> 00:25:46,838 Okey. 503 00:25:47,213 --> 00:25:48,756 Tenemos 30 segundos. 504 00:25:48,840 --> 00:25:49,966 Okey. 505 00:25:50,550 --> 00:25:53,136 Sé que exageré. No debí huir de esa forma. 506 00:25:53,303 --> 00:25:55,263 Oye, no tienes que disculparte por eso. 507 00:25:55,388 --> 00:25:57,473 Pero lo que Camille dijo esa noche… 508 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Siempre he estado tratando 509 00:26:00,268 --> 00:26:02,645 de cuidarme la espalda en esta relación, 510 00:26:03,313 --> 00:26:05,857 pensando que voy a perderte por él. 511 00:26:06,816 --> 00:26:09,861 Tal vez sentía algo por Gabriel, pero… 512 00:26:10,570 --> 00:26:12,238 Por favor, míranos. 513 00:26:13,031 --> 00:26:15,825 Eso es real. No… No puede fingirse. 514 00:26:27,337 --> 00:26:28,921 Alfie, ¿estás bien? 515 00:26:31,799 --> 00:26:32,925 Creí que yo… 516 00:26:33,718 --> 00:26:35,345 podría dejarlo pasar. 517 00:26:36,012 --> 00:26:37,889 En serio, te juro que quería hacerlo. 518 00:26:38,890 --> 00:26:40,224 Pero no creo lograrlo. 519 00:26:40,892 --> 00:26:44,896 Siempre voy a estar esperando que algo malo nos pase. 520 00:26:46,981 --> 00:26:48,483 Perdón. Lo lamento. 521 00:26:49,692 --> 00:26:50,818 Mm… 522 00:26:51,444 --> 00:26:53,363 Entonces, esto es… 523 00:26:54,197 --> 00:26:55,031 todo. Ya… 524 00:26:55,114 --> 00:26:56,199 ¿terminamos? 525 00:26:56,908 --> 00:26:59,786 Oye, siempre seremos la pareja Ami. 526 00:26:59,911 --> 00:27:00,828 [ríe] 527 00:27:00,912 --> 00:27:02,580 Mi francés es una mierda, 528 00:27:03,206 --> 00:27:06,084 pero hasta yo sé que ami significa amigo. 529 00:27:09,921 --> 00:27:12,048 [música se intensifica] 530 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 [aplausos y vítores] 531 00:27:16,427 --> 00:27:18,638 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE CÁMARA DE BESOS 532 00:27:29,857 --> 00:27:31,943 [música animada] 533 00:27:49,293 --> 00:27:53,714 Alfie, felicidades. El anuncio fue un éxito. 534 00:27:53,798 --> 00:27:55,716 Emily y tú son la imagen del romance. 535 00:27:56,259 --> 00:27:59,554 No. De hecho, terminamos. 536 00:28:00,763 --> 00:28:03,182 Eso no fue un romance. Más bien, me rompió… 537 00:28:04,934 --> 00:28:06,018 el corazón. 538 00:28:06,769 --> 00:28:08,604 [música melancólica] 539 00:28:20,158 --> 00:28:21,200 - Bonjour. - Bonjour. 540 00:28:21,325 --> 00:28:23,453 Bienvenida a Vestiaire Collective. ¿Nombre, por favor? 541 00:28:23,619 --> 00:28:27,457 Mindy Chen. Tengo una cita. Fui recomendada por Emily Cooper. 542 00:28:27,540 --> 00:28:29,292 Excellent. ¿Es este? 543 00:28:29,375 --> 00:28:32,795 [exclama con asombro] Increíble. Esto es couture, ¿no? 544 00:28:32,920 --> 00:28:34,672 Sí, ni siquiera lo venden en tiendas. 545 00:28:34,755 --> 00:28:36,883 Ah, ¿cuánto pueden darme por esto? 546 00:28:36,966 --> 00:28:40,928 Debo revisarlo con mi jefe, pero deben ser, al menos, unos 3000 euros. 547 00:28:41,888 --> 00:28:43,264 Dame un segundo. 548 00:28:51,063 --> 00:28:54,442 CREO QUE TENGO EL DINERO PARA EUROVISIÓN. ENVIADO A BENOÎT Y ÉTIENNE 549 00:28:56,444 --> 00:28:58,070 [notificación celular] 550 00:28:58,154 --> 00:29:00,865 ¡DÍA DE PAGO! TU PAGO DE 3258 EUROS ESTÁ EN CAMINO. 551 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 [suena notificación] 552 00:29:06,537 --> 00:29:07,747 LLAMADA PERDIDA DOS MENSAJES 553 00:29:09,165 --> 00:29:11,667 ANTOINE: ¿QUÉ TAL HEARTBREAK? 554 00:29:11,751 --> 00:29:13,628 SYLVIE: PUEDO VENDERLO. 555 00:29:13,753 --> 00:29:14,796 [suena notificación] 556 00:29:14,921 --> 00:29:16,422 NUEVO MENSAJE DESCONOCIDO 557 00:29:17,799 --> 00:29:19,342 [mujer en francés] Hola, Sra. Grateau. 558 00:29:19,425 --> 00:29:21,135 Soy Noëlle Regnier de Le Monde. 559 00:29:21,260 --> 00:29:23,262 Estoy investigando a Louis de Leon. 560 00:29:23,387 --> 00:29:26,974 Parece tener una historia complicada con sus subordinadas. 561 00:29:27,141 --> 00:29:31,187 Sé que usted trabajó con él en el pasado y hace poco tiempo. 562 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Quisiera que hablemos de su experiencia. 563 00:29:34,190 --> 00:29:36,567 [música de tensión] 564 00:29:49,205 --> 00:29:53,209 [en francés] No sé. Te llamaré cuando pueda. No sé. 565 00:29:53,793 --> 00:29:54,669 De acuerdo. 566 00:29:56,128 --> 00:29:57,380 Bien. Gracias. 567 00:29:58,923 --> 00:29:59,966 Sí. 568 00:30:02,468 --> 00:30:03,928 [en español] ¿Todo está bien? 569 00:30:04,053 --> 00:30:06,597 [en español] Era la mamá de Camille. Está vuelta loca. 570 00:30:07,765 --> 00:30:10,059 - Nadie la ha visto desde la boda. - ¿Qué? 571 00:30:10,142 --> 00:30:11,853 Eso fue hace tres días. 572 00:30:11,978 --> 00:30:14,522 - Seguro que alguien la ha visto. - Emily, no lo entiendes. 573 00:30:15,064 --> 00:30:16,440 Camille desapareció. 574 00:30:18,484 --> 00:30:19,819 Ay, no. 575 00:30:19,944 --> 00:30:22,280 [música de cierre]