1 00:00:09,052 --> 00:00:10,970 Salut, tout le monde. Je vais vous raconter 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,431 l'histoire de cette fille qui a détruit une famille entière. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,017 Elle, c'est ma frangine. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,519 Et ce gars-là, c'était son fiancé. 5 00:00:18,895 --> 00:00:22,231 Ils ont fêté leurs fiançailles dans notre magnifique château familial, 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,817 et c'est là que lui a décidé de la demander en mariage. 7 00:00:24,901 --> 00:00:27,028 Elle a dit oui. Et là, elle a appris 8 00:00:27,111 --> 00:00:28,613 qu'il aimait cette fille. 9 00:00:28,738 --> 00:00:31,157 Alors ma sœur s'est enfuie de son mariage en pleurs. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,409 Cette fille, c'est Emily. 11 00:00:33,576 --> 00:00:36,662 Lui, c'est le mec dont Emily faisait semblant d'être amoureuse, 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,831 mais attention, ce n'était pas la première fois 13 00:00:38,915 --> 00:00:40,541 qu'elle mettait en danger notre famille. 14 00:00:40,708 --> 00:00:44,087 Une fois, elle est venue chez nous, et lui a failli perdre un doigt. 15 00:00:44,170 --> 00:00:47,215 Oh, qu'est-ce qu'il raconte bien. Oh ! 16 00:00:47,298 --> 00:00:49,884 Et figurez-vous qu'avant cela, Emily a osé manipuler 17 00:00:49,967 --> 00:00:51,886 un pauvre garçon innocent qui l'aimait. 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,388 Mais je vous raconterai tout ça dans l'épisode 2. 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,682 [notification] Waouh ! 20 00:00:56,891 --> 00:00:59,811 Well, il dit rien sur Alfie qui me traite de trompeuse 21 00:00:59,894 --> 00:01:03,606 devant tous les gens du mariage, et qui part sans que je m'explique. 22 00:01:03,856 --> 00:01:05,316 C'est l'épisode 2, peut-être. 23 00:01:05,399 --> 00:01:07,110 J'ai rien fait de pas bien, OK. 24 00:01:07,235 --> 00:01:09,487 C'est surtout le problème de Camille et Sofia. 25 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 Elle a pas parlé de leur relation dans son speech au mariage. 26 00:01:12,657 --> 00:01:16,119 Et… je veux m'expliquer avec Alfie, mais il répond pas. 27 00:01:16,202 --> 00:01:19,622 Oui, mais d'un autre côté, tu as enfin l'occasion de vivre 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,499 ton histoire d'amour avec Gabriel. 29 00:01:22,041 --> 00:01:25,753 Oh, OK. Tu parles du mec qui va avoir un baby 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,713 avec une femme qui aime une femme, 31 00:01:27,797 --> 00:01:30,591 et il y a que moi qui sait ? Bien. No, thank you. 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,468 Aucune relation n'est parfaite. 33 00:01:32,802 --> 00:01:33,678 Really ? 34 00:01:33,761 --> 00:01:35,763 D'une certaine façon, elle te donne sa bénédiction. 35 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Non, c'est tout l'opposé. 36 00:01:37,849 --> 00:01:39,517 C'est la malédiction, plutôt. 37 00:01:39,767 --> 00:01:40,810 Et à l'église. 38 00:01:41,394 --> 00:01:43,896 Vois le bon côté des choses, ça te changera la vie. 39 00:01:43,980 --> 00:01:45,398 Je vois aucun bon côté. 40 00:01:45,606 --> 00:01:47,692 Gabriel, c'est impossible, et Alfie, ciao. 41 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Il vaut mieux que je pense au boulot et j'oublie le reste. 42 00:01:52,405 --> 00:01:54,240 - OK. Bye. - Ciao. 43 00:01:57,243 --> 00:01:58,786 [voix off] Bienvenue dans l'épisode 2. 44 00:02:00,246 --> 00:02:02,582 [chanson entraînante] 45 00:02:07,837 --> 00:02:09,088 Salut. 46 00:02:09,172 --> 00:02:10,339 Ah, salut. 47 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 Qu'est-ce que tu as ? 48 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Oh, rien. 49 00:02:14,260 --> 00:02:16,095 Je me suis brûlé la main au resto. C'est… 50 00:02:16,387 --> 00:02:18,181 Oh, my God. Je… Je vais t'aider. 51 00:02:18,389 --> 00:02:19,348 Merci. 52 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 C'est gentil. 53 00:02:30,526 --> 00:02:34,530 [musique douce] 54 00:02:37,450 --> 00:02:39,410 Laisse. Je vais le faire, ça va aller. 55 00:02:39,577 --> 00:02:41,204 - Il faut… - C'est moi qui le fais. 56 00:02:41,287 --> 00:02:42,705 - C'est moi. - OK. 57 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 [Emily] Donc, euh, tu as… 58 00:02:49,503 --> 00:02:50,588 des news de Camille ? 59 00:02:50,796 --> 00:02:53,257 Non. Elle a décidé de s'enfermer dans son château, 60 00:02:53,341 --> 00:02:55,718 et on s'est pas parlé depuis. 61 00:02:58,846 --> 00:02:59,931 Pas de news d'Alfie ? 62 00:03:00,806 --> 00:03:01,891 Hm-hm. 63 00:03:02,350 --> 00:03:04,644 Et je crois que j'en aurai pas. 64 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Je suis désolé. C'est ma faute, tout ça. 65 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 J'ai trop précipité ce mariage. J'ai eu tort. 66 00:03:10,608 --> 00:03:11,943 Je croyais bien faire, et voilà. 67 00:03:12,944 --> 00:03:15,238 Si tu croyais que tu faisais bien, tu as eu raison. 68 00:03:16,197 --> 00:03:19,033 Tous les deux, on veut faire tout bien, et c'est trop parfois. 69 00:03:19,242 --> 00:03:21,285 - Oui, et on le paye cher. - Non, arrête. 70 00:03:21,369 --> 00:03:22,328 - OK. - Laisse-moi. 71 00:03:22,453 --> 00:03:24,622 Je cuisine. Pour une fois, c'est toi le client. 72 00:03:24,705 --> 00:03:25,581 D'accord. 73 00:03:33,756 --> 00:03:36,676 Écoute, je voudrais pouvoir arranger les choses avec Alfie. 74 00:03:37,760 --> 00:03:40,388 Là, tu essayes encore de faire bien. Tu vois ? 75 00:03:40,930 --> 00:03:44,100 Alfie, c'est mon problème. Et Camille, c'est le tien. 76 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 Tous les deux, vous avez des choses à vous dire, 77 00:03:47,228 --> 00:03:48,312 et ça me concerne pas. 78 00:03:48,854 --> 00:03:51,065 Même si je sais qu'elle pense le contraire. 79 00:03:52,400 --> 00:03:53,442 [elle soupire] 80 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Excuse me. C'est ma cuisine. 81 00:03:57,697 --> 00:03:58,864 Le feu est trop fort. 82 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 Et tu devrais pas faire ça avant qu'ils soient figés. 83 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 - OK. - Là, c'est mieux. 84 00:04:07,498 --> 00:04:09,208 Tu es sûre que tu sais ce que tu fais ? 85 00:04:11,460 --> 00:04:13,379 SYLVIE : TU AS VU TIKTOK ? VIENS VITE. 86 00:04:13,462 --> 00:04:15,339 Euh, non, pas du tout. 87 00:04:15,423 --> 00:04:17,967 Euh… Je dois partir. Pardon. 88 00:04:18,050 --> 00:04:19,176 Ah, mais… 89 00:04:19,719 --> 00:04:20,803 Emily. 90 00:04:21,470 --> 00:04:23,347 [musique entraînante] 91 00:04:27,518 --> 00:04:28,561 Hello. 92 00:04:29,186 --> 00:04:31,147 Tu… Tu as vu TikTok ? 93 00:04:31,230 --> 00:04:34,150 Oui, grâce à Luc. Et il vaut mieux éviter d'en parler. 94 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 AMI vient au bureau à 10 h. C'est un client de Julien, 95 00:04:37,361 --> 00:04:39,113 mais ils souhaitent ton implication. 96 00:04:39,196 --> 00:04:41,657 J'ai un autre rendez-vous, mais je te le demande sérieux : 97 00:04:42,283 --> 00:04:43,492 ferme ton clapet. 98 00:04:43,576 --> 00:04:45,286 Oh, je connais cette expression. 99 00:04:45,494 --> 00:04:46,704 Ça veut dire : tais-toi. 100 00:04:46,787 --> 00:04:48,372 - Ah. - Laisse faire Julien. 101 00:04:48,581 --> 00:04:52,043 Ne lui donne pas à nouveau des raisons de démissionner. 102 00:04:53,753 --> 00:04:55,713 Emily ? T'es là ? 103 00:04:55,796 --> 00:04:58,591 Oh… je pensais que t'étais rentrée aux États-Unis. 104 00:04:58,674 --> 00:05:00,509 Après ce que Timothée a publié sur toi, 105 00:05:00,593 --> 00:05:01,761 qui aurait pu t'en vouloir ? 106 00:05:02,678 --> 00:05:05,639 - De quoi vous parlez ? - Quoi ? T'as pas vu sur TikTok ? 107 00:05:05,723 --> 00:05:07,266 Je suis pas sur TikTok. 108 00:05:07,933 --> 00:05:10,895 Bon, les pontes d'AMI nous attendent en salle de réunion. 109 00:05:11,020 --> 00:05:13,814 C'est ton client. J'ai pas besoin de participer. 110 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 Oh, pourtant, il va falloir, 111 00:05:15,399 --> 00:05:17,651 car ça te concerne directement, comme tu vas le voir. 112 00:05:24,075 --> 00:05:28,662 [chanson Love is in the Air] 113 00:05:43,469 --> 00:05:45,554 Nous sommes très heureux de vous présenter 114 00:05:45,638 --> 00:05:47,848 la toute nouvelle campagne Love is in the air 115 00:05:47,932 --> 00:05:49,517 avec Emily Cooper. 116 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 De tous les couples sondés, 117 00:05:52,269 --> 00:05:53,979 vous êtes loin en première position. 118 00:05:54,105 --> 00:05:55,940 Le véritable amour ne se simule pas. 119 00:05:56,023 --> 00:05:58,609 Nous lançons la campagne d'affichage dès aujourd'hui 120 00:05:58,692 --> 00:06:01,070 à Paris, New York et Séoul, 121 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 et nous diffuserons la pub en avant-première 122 00:06:03,406 --> 00:06:06,742 sur grand écran à Roland-Garros demain, où nous montrerons au monde 123 00:06:06,826 --> 00:06:09,370 notre merveilleux couple dans le box privé d'AMI. 124 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Vous devrez y être tous les deux. Nous voulons un show interactif 125 00:06:12,415 --> 00:06:15,459 montrant l'amour en live dans les gradins et sur grand écran. 126 00:06:15,626 --> 00:06:18,337 [entre ses dents] Y a un truc qu'il faut que tu voies. 127 00:06:18,421 --> 00:06:20,840 Arrête de murmurer. Tout le monde t'entend, Luc. 128 00:06:20,923 --> 00:06:21,841 J'ai une idée. 129 00:06:22,383 --> 00:06:26,637 Hum… Si vous voulez de l'interactif, il faut que tous les gens y participent. 130 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 - Bien sûr. - Avec une caméra qui bouge 131 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 et qui trouve des couples dans les gradins, plutôt. 132 00:06:31,684 --> 00:06:32,893 Faisons une kiss cam. 133 00:06:32,977 --> 00:06:35,229 - Et qu'est-ce qu'une kiss cam ? - Oui, Emily, 134 00:06:35,312 --> 00:06:36,689 qu'est-ce qu'une kiss cam ? 135 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Vous trouvez des couples dans la salle, 136 00:06:38,691 --> 00:06:41,277 et quand ils sont à l'écran, ils s'embrassent. They kiss. 137 00:06:41,360 --> 00:06:42,611 Ça se fait dans le base-ball. 138 00:06:42,695 --> 00:06:44,488 Oui, c'est une caméra bisous. 139 00:06:44,572 --> 00:06:46,323 Oui, bisous pour tous les gens. 140 00:06:46,407 --> 00:06:48,868 C'est beaucoup mieux que moi et Alfie. 141 00:06:48,951 --> 00:06:50,911 Vous avez pas besoin de nous. C'est inutile. 142 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Non. Bisous pour vous deux, et bisous pour la terre entière. 143 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Oui. Oui, Emily. 144 00:06:56,292 --> 00:06:58,794 La campagne AMI repose sur votre histoire d'amour 145 00:06:58,878 --> 00:07:00,421 à toi et à Alfie. 146 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 Exactement. 147 00:07:01,797 --> 00:07:05,259 [chanson entraînante] 148 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Putain ! 149 00:07:10,097 --> 00:07:12,057 Pourquoi vous m'avez rien dit ? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,393 Je voulais pas être gênante avec ton client. 151 00:07:14,560 --> 00:07:16,729 - Comme j'ai promis. - Comment ça, gênante ? 152 00:07:17,021 --> 00:07:19,273 Tu t'es déjà incrustée dans toute la campagne. 153 00:07:19,356 --> 00:07:23,027 Oui, mais qui aurait pu anticiper que ça capoterait entre elle et Alfie ? 154 00:07:23,235 --> 00:07:24,695 Qu'est-ce qui se passe, hein ? 155 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 AMI veut Emily et Alfie dans leur box, 156 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 mais leur rupture est partout sur Internet. 157 00:07:29,617 --> 00:07:31,452 Tu vois, je t'avais prévenue, Emily, 158 00:07:31,660 --> 00:07:34,705 qu'étaler toute ta vie sur Internet aurait potentiellement 159 00:07:34,788 --> 00:07:36,499 des conséquences sur mon business. 160 00:07:36,624 --> 00:07:41,128 Je vais essayer de faire tout retirer, OK ? Mais je sais pas pour Alfie. 161 00:07:41,754 --> 00:07:43,422 Il veut plus me parler, et… 162 00:07:43,756 --> 00:07:46,675 Well, il bloque mon numéro et il m'a supprimée d'Instagram. 163 00:07:46,842 --> 00:07:49,929 Oui, mais après une telle humiliation, qui peut le blâmer ? 164 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 OK, ça suffit. 165 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 J'ai un rendez-vous à Maison Lavaux. 166 00:07:54,558 --> 00:07:55,643 Démerde-toi. 167 00:08:03,526 --> 00:08:04,735 Et voilà. 168 00:08:05,194 --> 00:08:08,072 La première collaboration entre Maison Lavaux et Baccarat. 169 00:08:09,782 --> 00:08:10,950 C'est magnifique. 170 00:08:11,784 --> 00:08:12,826 Et le parfum ? 171 00:08:16,372 --> 00:08:18,290 Oh, c'est divin. 172 00:08:18,666 --> 00:08:21,710 T'as pas perdu la main. Comment tu vas l'appeler ? 173 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 Il préférait un nom en anglais, et je suis d'accord. "Crystal Heart". 174 00:08:28,592 --> 00:08:30,594 - Quoi ? - "Crystal Heart" ? 175 00:08:31,136 --> 00:08:33,597 On dirait une stripteaseuse américaine, et pas de luxe. 176 00:08:33,681 --> 00:08:36,058 - C'est vendeur. - Non, c'est cheap, Antoine. 177 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Je suis sûre que Catherine serait d'accord avec moi. 178 00:08:40,229 --> 00:08:41,772 Catherine est pas concernée. 179 00:08:42,690 --> 00:08:44,024 Elle a demandé le divorce. 180 00:08:44,483 --> 00:08:45,693 Ah, merde. 181 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Je suis désolée. 182 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Je suis surprise. 183 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 - Vraiment ? - Non. 184 00:08:55,452 --> 00:08:58,122 Ça veut dire quoi pour Maison Lavaux ? Sa famille avait investi. 185 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Ça veut dire que "Crystal Heart" doit être un succès. 186 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 Non. Pas avec un nom pareil. 187 00:09:02,543 --> 00:09:04,628 Écoute, Sylvie, si tu peux pas le vendre, 188 00:09:04,712 --> 00:09:07,298 je peux peut-être trouver quelqu'un intéressé… 189 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 [coups à la porte] Ah, pardon. 190 00:09:10,926 --> 00:09:13,929 - Je veux pas vous interrompre. - Non, tout va bien. 191 00:09:14,722 --> 00:09:17,224 [en anglais] Je dois vous parler, Alfie. 192 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 [en français] Vous savez AMI, 193 00:09:18,934 --> 00:09:22,271 [en anglais] notre client par qui vous avez annoncé votre relation ? 194 00:09:22,354 --> 00:09:25,149 C'était… son idée. Pas la mienne. 195 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Je sais que vous êtes en froid, 196 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 mais AMI a plusieurs requêtes concernant sa campagne 197 00:09:30,738 --> 00:09:33,157 qui demandent votre participation. 198 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 [en français] Oh. C'est pas mon problème. 199 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 [en anglais] Vous avez fréquenté quelqu'un du travail. 200 00:09:40,914 --> 00:09:43,542 Je ne suis pas le premier. 201 00:09:43,667 --> 00:09:44,627 Non ? 202 00:09:44,752 --> 00:09:48,130 Vous deux n'étiez pas ensemble à une époque ? 203 00:09:48,505 --> 00:09:52,760 Alfie, ne vous laissez pas aveugler par vos émotions. 204 00:09:53,010 --> 00:09:56,055 [en français] Ce serait vraiment catastrophique pour Emily. 205 00:09:56,138 --> 00:09:58,682 [en anglais] Elle a raison. Oui, vous êtes en froid, 206 00:09:58,766 --> 00:10:01,393 mais qui sait quand la flamme se remettra à brûler. 207 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 OK, au revoir. 208 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 [en anglais] Vous prendrez la bonne décision. 209 00:10:09,318 --> 00:10:12,655 [musique entraînante] 210 00:10:20,245 --> 00:10:23,457 Tout d'abord, je tenais à vous féliciter d'avoir été sélectionnés 211 00:10:23,540 --> 00:10:25,668 pour représenter la France à l'Eurovision. 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 - Merci. - Merci. C'est gentil. 213 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Les félicitations s'arrêtent là. 214 00:10:29,880 --> 00:10:31,256 Il est temps de bosser. 215 00:10:31,799 --> 00:10:34,343 Vous avez du pain sur la planche avant d'entrer en scène. 216 00:10:34,426 --> 00:10:37,721 Il faut enregistrer la chanson, développer un concept scénique, 217 00:10:37,888 --> 00:10:40,432 trouver un chorégraphe, des danseurs, 218 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 et en pyrotechnique, vous avez un pro ? 219 00:10:43,102 --> 00:10:45,479 [en anglais] En pyro, euh, non. 220 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Dans ce cas, trouvez-en un. 221 00:10:47,147 --> 00:10:50,109 Euh, excusez-moi. Tout ça a l'air fantastique, mais… 222 00:10:50,192 --> 00:10:52,695 Quel budget nous avons ? Ça doit coûter une fortune. 223 00:10:52,778 --> 00:10:54,780 - Oui… - À vous de me dire. 224 00:10:57,032 --> 00:10:59,159 Pardon, on doit payer pour tout ça ? 225 00:10:59,535 --> 00:11:02,454 Les nouvelles mesures d'austérité nous imposent des restrictions. 226 00:11:02,871 --> 00:11:04,790 La réforme des retraites a créé des émeutes, 227 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 par contre personne n'a soutenu l'Eurovision. 228 00:11:10,337 --> 00:11:12,464 Oh, c'est vrai qu'il y a… 229 00:11:13,424 --> 00:11:15,509 vraiment de quoi se poser des questions. 230 00:11:17,052 --> 00:11:20,389 Si le budget est un frein pour vous, dites-le-nous dès maintenant. 231 00:11:20,472 --> 00:11:23,350 - Non, pas de souci. - Oui, on va trouver. 232 00:11:23,434 --> 00:11:24,893 Quoi ? Où ça ? 233 00:11:26,687 --> 00:11:29,523 J'arrive pas à y croire, les gars. Comment ils peuvent faire ça ? 234 00:11:29,606 --> 00:11:32,401 Le gouvernement nous laisse tomber. C'est les États-Unis ou quoi ? 235 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Les amis, on va y arriver. On va essayer de jouer le plus possible. 236 00:11:37,072 --> 00:11:39,575 Cinq, six fois par semaine et la nuit aussi. 237 00:11:39,658 --> 00:11:42,494 - Mindy, t'es dispo ce soir ? - Je vois Nicolas. Désolée. 238 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Il peut mettre la main à la poche. 239 00:11:44,371 --> 00:11:47,541 - C'est pas un distributeur. - Ça va, son père est milliardaire. 240 00:11:47,791 --> 00:11:51,253 Meuf, c'est pas parce qu'il est canon que tu peux pas profiter de son fric. 241 00:11:51,336 --> 00:11:52,880 Multitâche ! 242 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 On n'a pas besoin de lui. On peut le faire seuls. 243 00:11:55,257 --> 00:11:57,760 Oui, ça va aller. On va se débrouiller. 244 00:12:12,399 --> 00:12:14,318 [en anglais] Alfie ! Mon Dieu. Salut. 245 00:12:14,401 --> 00:12:15,569 Sérieusement, Cooper ? 246 00:12:15,736 --> 00:12:18,697 Tu comptais me dire quand que j'apparais dans tout Paris, 247 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 avec toi, comme si tu n'allais pas tout gâcher ? 248 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 C'était une surprise pour moi aussi. 249 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 Fais-les enlever. 250 00:12:25,454 --> 00:12:26,914 J'aimerais bien, mais… 251 00:12:27,790 --> 00:12:29,374 Alfie, on peut parler ? 252 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 C'est juste devant ma salle de sport. 253 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 L'endroit où je vais pour t'oublier. 254 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 Fais-les enlever. S'il te plaît. 255 00:12:46,558 --> 00:12:49,269 [grognements] 256 00:12:54,274 --> 00:12:55,818 [en anglais] Il faut qu'on parle ! 257 00:12:55,901 --> 00:12:57,861 Cooper ? Qu'est-ce que… 258 00:12:57,945 --> 00:12:59,071 [coup fort] 259 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 Oh, mon Dieu ! Ça va ? 260 00:13:01,532 --> 00:13:03,116 Il nous faut de la glace ! 261 00:13:03,283 --> 00:13:04,368 [en français] Glace ! 262 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 [en anglais] Oh, mon Dieu, non. Pas des glaces. 263 00:13:07,704 --> 00:13:09,873 - Est-ce que ça va ? - [il soupire] 264 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 Non, j'ai pas besoin de ça. 265 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 Ça va gonfler. Laisse-moi faire. 266 00:13:22,052 --> 00:13:25,222 Tu as peur que je sois tout gonflé pour demain ? 267 00:13:25,931 --> 00:13:28,183 - C'est ça ? - Hein ? 268 00:13:28,350 --> 00:13:30,227 Sylvie m'a parlé de Roland-Garros. 269 00:13:31,186 --> 00:13:32,271 Et d'AMI. 270 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 - Je ne suis pas ici pour ça. - Vraiment ? 271 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 Oublie AMI. 272 00:13:40,070 --> 00:13:43,615 C'est mon gâchis, et je vais arranger les choses. Tu… 273 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 Tu es plus important pour moi qu'une campagne. 274 00:13:46,994 --> 00:13:50,205 Je sais que tu es fâché, mais on peut en parler ? 275 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 D'accord. 276 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 J'ai juste… 277 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 J'ai juste besoin de temps. 278 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 D'accord ? 279 00:14:02,050 --> 00:14:03,176 D'accord. 280 00:14:05,888 --> 00:14:08,307 Tu me promets de ne pas disparaître ? 281 00:14:09,850 --> 00:14:11,226 Tu m'en empêcherais. 282 00:14:12,311 --> 00:14:13,645 Je suis vraiment désolée. 283 00:14:15,022 --> 00:14:17,941 Je ne voulais vraiment pas te faire de mal. 284 00:14:24,448 --> 00:14:27,743 [musique mélancolique] 285 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 Bienvenue chez L'Oranger Paris. 286 00:14:36,335 --> 00:14:38,003 - C'est là ? - Ouais. 287 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 [il rit] 288 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 Et c'est Louis de Léon en personne qui a choisi l'emplacement. 289 00:14:43,926 --> 00:14:46,762 Je crois qu'il connaissait le propriétaire, et du coup… 290 00:14:47,012 --> 00:14:48,347 il l'a eu pour un super deal. 291 00:14:49,097 --> 00:14:50,307 C'est beau, hein ? 292 00:14:51,183 --> 00:14:53,435 On peut se projeter, mais, oui c'est pas mal. 293 00:14:53,810 --> 00:14:56,521 Ce sera pas exactement un beach club, plutôt un yacht club. 294 00:14:56,813 --> 00:15:00,651 Y aura toujours les cabanes, les chaises longues, 295 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 et tout ça sera animé par une équipe sexy 296 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 puisqu'elle sera habillée sur mesure 297 00:15:05,238 --> 00:15:07,616 - par une designer de chez JVMA. - Ah, ouais. 298 00:15:08,492 --> 00:15:10,911 Il dépense beaucoup d'argent pour ça, hein ? 299 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Qu'est-ce que tu veux dire ? 300 00:15:13,580 --> 00:15:16,416 Non. Quand on a essayé de travailler ensemble, ça s'est mal passé. 301 00:15:16,500 --> 00:15:17,459 Il m'apprécie pas trop. 302 00:15:17,542 --> 00:15:19,962 J'ai pas envie que t'en fasses les frais, Laurent. 303 00:15:20,504 --> 00:15:22,297 Tu crois pas que t'exagères un peu ? 304 00:15:22,798 --> 00:15:24,508 - Hein ? - Louis de Léon est milliardaire, 305 00:15:24,591 --> 00:15:27,469 c'est rien pour lui, ça. Je sais pas ce qui s'est passé entre vous. 306 00:15:28,637 --> 00:15:31,473 J'ai pas l'impression qu'il y ait repensé une seule fois. 307 00:15:31,807 --> 00:15:33,350 T'as peut-être raison. 308 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 J'ai quand même un doute. 309 00:15:36,645 --> 00:15:38,689 Tu pourras lui parler directement demain 310 00:15:38,772 --> 00:15:42,859 puisqu'il nous a invités à profiter de la loge JVMA au tournois de tennis. 311 00:15:42,943 --> 00:15:44,695 Oui, mais j'ai un client là-bas. 312 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Je sais bien que tu es très occupée. 313 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 Tu peux nous accorder dix minutes, c'est possible ? 314 00:15:50,409 --> 00:15:52,160 S'il te plaît, Sylvie. 315 00:15:52,953 --> 00:15:54,621 J'ai vraiment besoin de ton soutien. 316 00:15:54,705 --> 00:15:56,206 OK, j'y serai. 317 00:15:58,458 --> 00:16:00,752 [musique rythmée] 318 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Oui, tu peux faire de l'argent en jouant tous les soirs 319 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 ou en faisant des livraisons. 320 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 Sauf qu'on gagne que dalle en jouant dans les bars. 321 00:16:10,971 --> 00:16:13,724 Personne en gagne. Y a pas d'argent dans ce métier. 322 00:16:14,141 --> 00:16:16,018 Je peux vendre des photos de mes pieds. 323 00:16:16,518 --> 00:16:19,980 Mais j'ai pas envie de refaire des trucs que je faisais à la fac. 324 00:16:20,230 --> 00:16:22,607 Tu as fait ça aussi ? T'as eu combien de vie ? 325 00:16:23,400 --> 00:16:25,235 Tu peux pas demander à Nicolas ? 326 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Ce serait trop bizarre. 327 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Et puis, il m'a déjà fait un magnifique cadeau 328 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 à la fin du dîner. 329 00:16:31,575 --> 00:16:34,411 - T'as vu ? - Couture ! 330 00:16:35,954 --> 00:16:38,540 La seule règle à respecter dans la loge JVMA, 331 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 c'est d'être habillée en créature JVMA. Love, love, Nicolas. 332 00:16:42,252 --> 00:16:44,171 [en anglais] Oh, mon Dieu. Love, love ? 333 00:16:44,463 --> 00:16:46,131 [en français] Ça veut rien dire. 334 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 C'est un peu tôt pour choisir ma robe de mariée. 335 00:16:49,301 --> 00:16:51,595 Alors, t'en dis quoi ? 336 00:16:52,012 --> 00:16:54,431 C'est bien. C'est Kate Middleton. C'est pas ton style, 337 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 mais tu peux mettre ce que tu veux. 338 00:16:56,058 --> 00:16:57,100 Tu vas porter quoi ? 339 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Je pense pas à ça. 340 00:16:59,895 --> 00:17:02,814 Si la campagne est pas réussie, Julien va partir, je crois. 341 00:17:02,898 --> 00:17:05,150 Et je peux pas dire si Alfie va venir ou pas. 342 00:17:05,233 --> 00:17:08,820 J'arrive pas à croire que tu ressors un ex pour aider un collègue. 343 00:17:09,029 --> 00:17:11,323 Et la dépendance au boulot, c'est un cancer. 344 00:17:11,448 --> 00:17:13,075 Alfie est pas mon ex. 345 00:17:13,867 --> 00:17:16,703 En tout cas, il l'est pas encore. Je suis pas dépendante. 346 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Je suis très impliquée, c'est tout. 347 00:17:19,206 --> 00:17:22,250 - Regarde. Ça, c'est Zepeto. - Quoi ? 348 00:17:22,334 --> 00:17:24,252 C'est une app de réalité virtuelle. 349 00:17:24,503 --> 00:17:28,048 C'est pour faire croire que Alfie et moi on est au même endroit même si c'est faux, 350 00:17:28,131 --> 00:17:29,549 au cas où… S'il me laisse. 351 00:17:29,633 --> 00:17:32,636 L'avatar d'Alfie n'a pas du tout l'air de te détester. 352 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 Je voudrais que ce soit ça dans la vie. 353 00:17:34,638 --> 00:17:37,474 Si Alfie te fait faux bond et que tu dois embrasser quelqu'un, 354 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 moi, je peux le faire. Combien ils payent pour ça, AMI ? 355 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 Pas assez pour l'Eurovision. 356 00:17:42,354 --> 00:17:43,522 Tant pis. 357 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Je peux le faire gratos. 358 00:17:45,065 --> 00:17:46,691 C'est très, très généreux. 359 00:17:47,275 --> 00:17:52,989 [musique entraînante] 360 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 Alfie. 361 00:17:59,329 --> 00:18:01,957 [en anglais] Tu as quoi à l'œil ? [en français] Ça va ? 362 00:18:03,542 --> 00:18:05,001 Je nous croyais amis. 363 00:18:07,629 --> 00:18:09,422 [en anglais] Et tu m'as menti. 364 00:18:12,717 --> 00:18:14,177 Je ne t'ai jamais menti. 365 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Quand tu étais avec Emily, il ne s'est rien passé entre nous. 366 00:18:18,348 --> 00:18:19,599 [en français] Je le jure. 367 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 - Oui mais Camille a dit… - Elle se trompe. 368 00:18:22,185 --> 00:18:26,106 [en anglais] Il n'y a rien eu avec Emily depuis longtemps. Avant votre rencontre. 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,443 Tu ne ressens rien pour elle ? 370 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Alfie, je suis ton ami et celui d'Emily. 371 00:18:35,157 --> 00:18:37,951 Je veux votre bonheur. Tu devrais être avec elle. 372 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 C'était pas ma question. 373 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 [musique mélancolique] 374 00:18:46,543 --> 00:18:48,253 Ce que je ressens pour elle, 375 00:18:48,879 --> 00:18:50,463 [en français] c'est pas important. 376 00:18:51,923 --> 00:18:55,302 [en anglais] Je ne m'immiscerai pas entre vous. Fin de la discussion. 377 00:18:57,179 --> 00:18:59,973 [en français] Excuse-moi, je dois fermer le restaurant. 378 00:19:05,729 --> 00:19:09,191 [musique enjouée] 379 00:19:11,943 --> 00:19:14,696 [acclamations] 380 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 Oh, Mindy Chen. Quelle joie de vous voir. 381 00:19:33,632 --> 00:19:36,760 De même. Merci de m'accueillir. Cette loge est magnifique. 382 00:19:36,843 --> 00:19:39,137 Tout comme vous. C'est une création à nous ? 383 00:19:39,346 --> 00:19:42,265 Oui, c'est un sublime cadeau que m'a fait votre fils. 384 00:19:42,432 --> 00:19:45,310 Impeccable. Tu as toujours eu un goût très sûr. 385 00:19:45,936 --> 00:19:47,646 Oui, dans tous les domaines. 386 00:19:48,480 --> 00:19:51,274 Faisons les photos de famille avant que ton frère ne s'aperçoive 387 00:19:51,358 --> 00:19:52,776 qu'il y a un open bar. 388 00:19:53,151 --> 00:19:54,361 On y va ? 389 00:19:55,987 --> 00:19:59,449 [chanson pop entraînante] 390 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 - Emily, bonjour. - Oh. 391 00:20:09,834 --> 00:20:13,004 - Cette place est libre ? - Alfie va s'asseoir là. 392 00:20:13,088 --> 00:20:14,297 J'espère. 393 00:20:16,091 --> 00:20:18,093 Pardon. Je suis stressée. 394 00:20:18,385 --> 00:20:20,136 Je vais vous chercher un verre ? 395 00:20:20,595 --> 00:20:22,555 Ce serait vraiment génial. Thank you. 396 00:20:24,307 --> 00:20:26,893 Emily. Georges voudrait te saluer. 397 00:20:27,018 --> 00:20:29,479 - Oh, salut. - Bonjour Emily. 398 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 C'est vraiment très gentil pour les places. J'adore le tennis. 399 00:20:34,025 --> 00:20:35,068 Comme nous tous. 400 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Où est Alfie ? 401 00:20:37,195 --> 00:20:39,739 Dans les bouchons. Il arrive bientôt. 402 00:20:39,823 --> 00:20:41,700 Oui, bientôt. Très bientôt, j'espère. 403 00:20:41,950 --> 00:20:45,078 Et bravo encore pour l'idée géniale de la caméra bisous. 404 00:20:45,161 --> 00:20:48,164 Elle est juste là. Regardez, là-haut. 405 00:20:50,542 --> 00:20:53,211 Oui, elle est même complètement sur nous. 406 00:20:54,212 --> 00:20:56,881 Bien. Je vous verrai donc ce soir sur le grand écran. 407 00:21:03,638 --> 00:21:06,141 Je suis pas très sûre que Alfie va venir. 408 00:21:06,308 --> 00:21:07,892 - Quoi ? - Mais ça va, 409 00:21:08,018 --> 00:21:10,312 parce que j'ai trouvé un plan B d'urgence. 410 00:21:10,478 --> 00:21:13,315 C'est de la réalité virtuelle. J'ai créé grâce à une app super 411 00:21:13,398 --> 00:21:15,525 des avatars de Alfie et moi qui s'embrassent. 412 00:21:15,734 --> 00:21:17,444 C'est cute. Regarde. 413 00:21:18,903 --> 00:21:20,739 C'est une cata. C'est tout sauf cute ! 414 00:21:20,864 --> 00:21:25,076 Je peux aller parler à Georges. Tout ça, c'est mon problème. 415 00:21:25,410 --> 00:21:29,080 Non. Tu restes ici. Reste loin de mon client. C'est clair ? 416 00:21:30,123 --> 00:21:31,124 Emily, 417 00:21:31,416 --> 00:21:34,669 tu ne torpilleras plus mes projets. C'était la dernière fois. 418 00:21:38,131 --> 00:21:40,216 [commentateur] Faute. La balle est… 419 00:21:43,011 --> 00:21:44,679 Elle est charmante. 420 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Je sais, papa, je te l'avais dit. 421 00:21:46,473 --> 00:21:48,892 - Merci. - Pardon de n'avoir pas été 422 00:21:49,017 --> 00:21:52,562 entièrement concentré lors de notre dernière rencontre, 423 00:21:52,645 --> 00:21:55,315 mais elle était à moitié nue à la boutique Cadault. 424 00:21:55,398 --> 00:21:58,068 Dieu merci, elle s'est un peu plus couvert cette fois-ci, mais… 425 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 je dois t'en remercier j'imagine. 426 00:22:02,489 --> 00:22:04,324 - Bien joué. - [Mindy se racle la gorge] 427 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 Tiens, la voilà. Nous parlions justement de vous. 428 00:22:11,289 --> 00:22:13,333 - C'est pas ce que tu crois. - Je ne suis pas bête. 429 00:22:13,416 --> 00:22:14,959 C'est tout à fait ce que je crois. 430 00:22:15,251 --> 00:22:17,796 Si tu m'as offert cette tenue, c'est pour que je sois… 431 00:22:18,254 --> 00:22:19,881 plus présentable à ses yeux ? 432 00:22:20,090 --> 00:22:21,132 Non. 433 00:22:22,592 --> 00:22:24,386 - Pas tout à fait. - Ah, OK. 434 00:22:24,552 --> 00:22:28,390 Il est obsédé par tout ce qui impacte l'image de la famille. 435 00:22:28,473 --> 00:22:30,016 Et tous les médias sont là. 436 00:22:30,600 --> 00:22:31,518 Écoute, 437 00:22:31,601 --> 00:22:34,396 il a fait des commentaires désobligeants à la soirée Cadault 438 00:22:34,479 --> 00:22:37,816 sur ce que tu portais, et je voulais éviter que ça se reproduise. 439 00:22:38,900 --> 00:22:39,901 Je suis désolé. 440 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 La prochaine fois, je te jure qu'on… 441 00:22:42,112 --> 00:22:44,280 Au lieu de le remettre à sa place, tu as préféré 442 00:22:44,364 --> 00:22:46,157 considérer que c'était moi, le problème ? 443 00:22:47,117 --> 00:22:48,201 Génial. 444 00:22:48,618 --> 00:22:52,080 C'est génial. Je me sens minable dans une tenue hors de prix. C'est cool. 445 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Mindy, attends. 446 00:22:54,124 --> 00:22:57,043 Crois-moi, tu ne veux pas que je reste dans l'humeur où je suis 447 00:22:57,127 --> 00:22:58,378 avec de l'alcool gratuit. 448 00:22:58,461 --> 00:23:02,006 Mais sache que dorénavant, je porterai strictement ce que je veux. 449 00:23:06,428 --> 00:23:10,640 Oh, merci pour cet après-midi, c'était très instructif. 450 00:23:10,849 --> 00:23:14,185 [chanson rock] 451 00:23:28,032 --> 00:23:30,034 À ALFIE : JE SUPPOSE QUE TU NE VIENS PAS. 452 00:23:33,163 --> 00:23:34,372 [à voix basse] Tiens. 453 00:23:35,248 --> 00:23:38,168 - Le voilà mon grand rival. - D'abord un petit coup. 454 00:23:40,170 --> 00:23:41,379 Merci. 455 00:23:44,048 --> 00:23:45,800 Qu'est-ce que je suis en train de faire ? 456 00:23:46,134 --> 00:23:48,595 Mais qu'est-ce qu'il fait dans la loge JVMA Julien ? 457 00:23:48,720 --> 00:23:49,971 Tu fais le bon choix. 458 00:23:50,138 --> 00:23:53,349 J'espère. Je dois toute ma carrière à Sylvie. Elle va être furieuse. 459 00:23:53,641 --> 00:23:55,435 Elle a été aussi loyale avec toi ? 460 00:23:56,436 --> 00:23:58,938 Sylvie Grateau se prend pour le nombril du monde. 461 00:23:59,647 --> 00:24:00,690 Hm. 462 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 Non, t'as raison, elle a l'air furieuse, là. 463 00:24:04,110 --> 00:24:07,405 Je vais y aller, moi, je… famille. 464 00:24:10,575 --> 00:24:11,826 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:24:13,077 --> 00:24:16,539 JVMA m'a fait une offre. C'est un poste plus important. Pareil pour l'argent. 466 00:24:18,041 --> 00:24:21,794 D'accord. D'abord ils investissent dans le club de mon mari et maintenant… 467 00:24:22,420 --> 00:24:25,089 Maintenant, ça. Ils veulent vraiment me punir, hein ? 468 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Te punir ? 469 00:24:27,008 --> 00:24:28,593 Ben oui, à cause de Pierre. 470 00:24:28,676 --> 00:24:30,094 Ils me voudraient à cause de ça ? 471 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 Non, Julien, tu as énormément de talent, t'avoir est une chance. Mais là… 472 00:24:34,224 --> 00:24:37,268 Mais c'est pas pour ça qu'ils m'ont fait une offre. C'est à cause de toi. 473 00:24:37,352 --> 00:24:39,270 Tout tourne toujours autour de toi. C'est ça ? 474 00:24:39,395 --> 00:24:41,523 Julien, arrête. Non, c'est pas ça. 475 00:24:41,606 --> 00:24:44,567 Tu sais quoi ? C'est beaucoup plus facile que je pensais. Je démissionne. 476 00:24:44,817 --> 00:24:47,487 Bonne chance avec AMI. C'est un désastre à cause d'Emily. 477 00:24:50,406 --> 00:24:53,743 EMILY : DÉSOLÉE JE CROIS QU'ALFIE NE VIENDRA PAS. 478 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 T'es prête ? 479 00:24:55,537 --> 00:24:57,914 Non, je dois aller dans la loge AMI, il y a un problème. 480 00:24:58,248 --> 00:25:02,502 [chanson Love Is in the Air] 481 00:25:27,860 --> 00:25:31,364 - Bonjour, Cooper. - [en anglais] Oh, mon Dieu, tu es là ! 482 00:25:31,531 --> 00:25:34,075 [en français] Il est là. Dites à Julien que c'est bon. 483 00:25:34,242 --> 00:25:36,619 [en anglais] Merci mille fois. 484 00:25:37,078 --> 00:25:41,416 Bon, ils vont passer un spot, puis on est censés s'embrasser. 485 00:25:41,541 --> 00:25:44,794 En fait, j'espérais qu'on pourrait parler. 486 00:25:45,712 --> 00:25:48,673 D'accord. On a 30 secondes. 487 00:25:48,923 --> 00:25:49,841 D'accord. 488 00:25:50,383 --> 00:25:53,136 J'ai mal réagi. J'aurais pas dû partir comme ça. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,263 Tu n'as pas à t'excuser. 490 00:25:55,346 --> 00:25:57,932 Mais ce que Camille a dit ce soir-là… 491 00:25:58,683 --> 00:26:02,729 Je n'ai jamais été serein dans cette relation. 492 00:26:03,396 --> 00:26:05,773 Je craignais que tu me quittes pour lui. 493 00:26:06,816 --> 00:26:09,944 J'ai peut-être eu des sentiments pour Gabriel, mais… 494 00:26:10,612 --> 00:26:12,322 Mais regarde-nous. 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,824 C'est vrai. 496 00:26:14,907 --> 00:26:16,409 Ça ne se feint pas. 497 00:26:16,534 --> 00:26:19,454 [chanson Love Is in the Air] 498 00:26:27,253 --> 00:26:28,880 Alfie, ça va ? 499 00:26:31,841 --> 00:26:34,844 Je pensais pouvoir surmonter ça. 500 00:26:36,512 --> 00:26:37,847 J'en avais envie. 501 00:26:39,015 --> 00:26:40,475 Je ne pense pas pouvoir. 502 00:26:40,808 --> 00:26:44,437 Je vais toujours m'attendre au pire. 503 00:26:47,398 --> 00:26:48,566 Désolé. 504 00:26:51,319 --> 00:26:53,655 Alors, c'est… c'est… 505 00:26:54,197 --> 00:26:56,032 fini entre nous ? 506 00:26:57,075 --> 00:26:59,702 On sera toujours le couple AMI. 507 00:27:00,703 --> 00:27:02,330 Je suis nul en français, 508 00:27:03,247 --> 00:27:05,917 mais je sais ce que "ami" veut dire. 509 00:27:13,257 --> 00:27:15,635 "L'AMOUR EST DANS L'AIR" 510 00:27:17,929 --> 00:27:19,472 [acclamations] 511 00:27:38,032 --> 00:27:39,951 "L'AMOUR EST DANS L'AIR" 512 00:27:49,544 --> 00:27:53,381 Alfie, félicitations. C'était un vrai succès. 513 00:27:53,464 --> 00:27:55,758 [en anglais] Vous êtes l'image de l'amour. 514 00:27:57,385 --> 00:27:59,429 En fait, on a rompu. 515 00:28:00,596 --> 00:28:03,057 Ce n'était pas de l'amour, c'était juste… 516 00:28:04,726 --> 00:28:05,852 un cœur brisé. 517 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 [musique mélancolique] 518 00:28:20,116 --> 00:28:22,827 - Bonjour. - Bienvenue chez Vestiaire collective. 519 00:28:22,910 --> 00:28:24,287 - Votre nom ? - Mindy Chen. 520 00:28:24,370 --> 00:28:27,498 J'ai un rendez-vous, pris pour moi par Emily Cooper. 521 00:28:27,707 --> 00:28:29,459 Très bien. Voyons voir. 522 00:28:29,625 --> 00:28:32,545 Oh, sublime. C'est couture, non ? 523 00:28:32,628 --> 00:28:34,589 Oui, c'est un modèle très très rare. 524 00:28:34,839 --> 00:28:37,091 Vous pensez que ça vaut combien ? 525 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Il faut que je voie avec mon manager, mais je crois que c'est dans les 3 000 €. 526 00:28:41,512 --> 00:28:42,722 Une minute. 527 00:28:50,480 --> 00:28:54,108 À BENOIT ET ÉTIENNE : J'AI TROUVÉ COMMENT FINANCER L'EUROVISION. 528 00:28:54,942 --> 00:28:56,903 [chanson enjouée] 529 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 KA-CHING ! VOTRE PAIEMENT DE 3 258 € EST EN ROUTE. 530 00:29:05,912 --> 00:29:07,705 APPEL MANQUÉ 2 NOUVEAUX MESSAGES 531 00:29:09,290 --> 00:29:11,167 ET SI ON L'APPELAIT HEARTBREAK ? 532 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 JE PEUX VENDRE ÇA. 533 00:29:14,962 --> 00:29:16,798 NOUVEAU MESSAGE APPELANT INCONNU 534 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Bonsoir, madame Grateau. Noëlle Régnier du journal Le monde. 535 00:29:21,427 --> 00:29:23,095 J'enquête sur Louis de Léon. 536 00:29:23,471 --> 00:29:26,724 Il semble avoir eu des rapports compliqués avec ses collaboratrices. 537 00:29:27,141 --> 00:29:29,811 Je sais que vous avez travaillé ensemble par le passé, 538 00:29:29,894 --> 00:29:31,270 ainsi que très récemment. 539 00:29:31,437 --> 00:29:33,898 J'aimerais beaucoup discuter de votre expérience. 540 00:29:34,982 --> 00:29:37,777 [musique mélancolique] 541 00:29:49,205 --> 00:29:53,042 Je sais pas. je vous rappelle dès que je peux. Je sais pas. 542 00:29:53,668 --> 00:29:54,585 [Gabriel] OK. 543 00:29:56,045 --> 00:29:57,380 OK. Merci. 544 00:29:58,548 --> 00:29:59,715 Oui. 545 00:30:01,926 --> 00:30:03,678 Est-ce que ça va ? 546 00:30:04,470 --> 00:30:06,597 C'était la mère de Camille. Elle est affolée. 547 00:30:07,849 --> 00:30:09,517 Elle l'a pas vue depuis le mariage. 548 00:30:09,600 --> 00:30:13,145 Quoi ? C'était il y a trois jours. Quelqu'un l'a forcément vue. 549 00:30:13,229 --> 00:30:14,647 Non, on n'a aucune nouvelle. 550 00:30:14,981 --> 00:30:16,232 Camille a disparu. 551 00:30:18,609 --> 00:30:19,944 [en anglais] Oh, mon Dieu. 552 00:30:20,611 --> 00:30:24,448 [chanson entraînante]