1 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Ciao, guys! 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,556 Voglio raccontarvi come questa donna ha rovinato questa famiglia. 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,058 Lei è mia sorella. 4 00:00:16,768 --> 00:00:18,644 E lui era il suo fidanzato. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,023 Organizzarono una festa di fidanzamento nel nostro château di famiglia, 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,567 poi lui chiese a lei di sposarlo quella sera. 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,485 Lei disse di sì. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,821 Ma aveva scoperto che lui era innamorato di questa donna, 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 così scappò dal matrimonio in lacrime. 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,034 Questa è Emily. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,537 Questo qui è il tizio che Emily fingeva di amare. 12 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 No, non lo amava. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 E non era la prima volta che attentava a questa famiglia. 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,795 L'ultima volta che venne da noi, lui ci lasciò quasi un dito. 15 00:00:43,878 --> 00:00:47,173 - [uomo urla] - [in francese] Che narratore dinamico! 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,591 E la volta precedente, 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,053 si approfittò di un ragazzino innocente che si era fidato di lei. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Metti il "follow" per sentire la parte due. 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,557 - [notifica di cellulare] - Wow! 20 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Oh, beh. 21 00:00:57,725 --> 00:00:59,310 Almeno ha sorvolato sulla parte 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,354 in cui Alfie mi dà della fedifraga davanti a tutti 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 e scappa prima che possa dare spiegazioni. 24 00:01:03,773 --> 00:01:05,399 Sarà nella parte due. 25 00:01:05,483 --> 00:01:07,235 Io non ho fatto niente di male, ok? 26 00:01:07,318 --> 00:01:09,570 C'entra la relazione tra Camille e Sofia, 27 00:01:09,654 --> 00:01:12,240 cosa che lei ha tralasciato di citare nel suo discorsino. 28 00:01:12,657 --> 00:01:13,491 Voglio solo… 29 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 chiarirmi con Alfie, ma non risponde ai messaggi. 30 00:01:16,410 --> 00:01:17,620 Beh, il lato positivo 31 00:01:17,703 --> 00:01:21,290 è che ti ha finalmente spianato la strada per stare con Gabriel. 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 Oh, chiaro. Ti riferisci 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,878 a quell'uomo che sta per avere un bambino 34 00:01:25,962 --> 00:01:27,713 con una donna che ama un'altra donna 35 00:01:27,797 --> 00:01:30,883 e io sono l'unica a saperlo? Grazie, ma no, grazie. 36 00:01:30,967 --> 00:01:32,510 Nessuna storia è perfetta. 37 00:01:32,885 --> 00:01:35,513 - Sei seria? - Ti ha dato quasi la sua benedizione. 38 00:01:35,596 --> 00:01:36,973 No, ha fatto l'opposto. 39 00:01:38,140 --> 00:01:40,852 Mi ha lanciato un anatema. In chiesa. 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,729 [sospira] Guarda che io sto solo cercando un lato positivo. 41 00:01:43,813 --> 00:01:45,189 Il fatto è che non ce n'è. 42 00:01:45,273 --> 00:01:47,942 Gabriel non è un'opzione e Alfie mi ghosta. 43 00:01:48,359 --> 00:01:49,318 Sai che faccio? 44 00:01:49,402 --> 00:01:51,362 - Mi butto a testa bassa sul lavoro. - [annuisce] 45 00:01:52,280 --> 00:01:54,282 - Ok, ciao. - Ciao ciao. 46 00:01:57,160 --> 00:02:00,413 - [Thimotée] Benvenuti alla parte due. - [ridacchia] 47 00:02:07,879 --> 00:02:10,923 - Ehi. - Oh, ehi. Oh… 48 00:02:11,591 --> 00:02:12,425 Tutto ok? 49 00:02:12,800 --> 00:02:16,262 Oh, sì, mi sono… solo scottato al ristorante, nulla di che. 50 00:02:16,345 --> 00:02:19,182 - Oddio, aspetta, ti do una mano. - Grazie. 51 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 Grazie. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,452 No, guarda, lascia perdere, non sei obbligata. 53 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 Faccio io, fermo. Dammi. 54 00:02:41,871 --> 00:02:42,705 Ok. 55 00:02:46,250 --> 00:02:48,169 [si schiarisce la gola] E nulla, per caso hai… 56 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 sentito Camille? 57 00:02:50,880 --> 00:02:55,551 Ehm… No, è rimasta allo château dai suoi e da lì… non ci siamo più parlati. 58 00:02:58,888 --> 00:02:59,931 Notizie da Alfie? 59 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 No. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,936 E non so se ne avrò a breve. 61 00:03:05,561 --> 00:03:07,647 [Gabriel] Mi dispiace, è tutta colpa mia. 62 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Non dovevo chiederle di sposarmi così presto. 63 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Credevo fosse la cosa giusta. 64 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Non c'è niente di male nel fare la cosa giusta. 65 00:03:16,364 --> 00:03:18,699 Diciamo che entrambi ci immoliamo un po' troppo, a volte. 66 00:03:19,325 --> 00:03:20,660 E sempre a spese nostre. 67 00:03:20,826 --> 00:03:22,119 - Che fai? Fermo. - Ok. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,747 Lascia che qualcuno cucini al posto tuo, per una volta. 69 00:03:24,830 --> 00:03:25,665 Come vuoi. 70 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 Ascolta, voglio sistemare le cose fra te e Alfie. 71 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 [inspira pesantemente] 72 00:03:37,802 --> 00:03:40,096 Riecco che cerchi di fare la cosa giusta. 73 00:03:40,846 --> 00:03:44,267 Alfie non è un problema tuo, come Camille non è un problema mio. 74 00:03:44,350 --> 00:03:48,396 [sospira] Voi avete un sacco di cose di cui parlare, io non sono fra queste. 75 00:03:48,813 --> 00:03:51,232 Anche se lei fa finta che non sia così. 76 00:03:56,112 --> 00:03:58,864 - Scusa, che fai? Allontanati. - Il fuoco è troppo alto. 77 00:04:01,701 --> 00:04:03,828 E non farei così finché non sono più cotte. 78 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Ok. 79 00:04:05,871 --> 00:04:06,956 - Per dire. - [annuisce] 80 00:04:07,039 --> 00:04:09,417 - [Emily ride] - Sai almeno quello che fai? 81 00:04:09,500 --> 00:04:10,459 [notifica di cellulare] 82 00:04:11,544 --> 00:04:13,421 HAI VISTO IL TIKTOK? VIENI SUBITO QUI. 83 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 Ehm… In realtà, credo proprio di no. 84 00:04:15,965 --> 00:04:18,092 Ora devo andare. Mi dispiace. 85 00:04:18,175 --> 00:04:20,553 Oh… Ma che… Emily. 86 00:04:27,685 --> 00:04:28,519 [Emily] Eccomi. 87 00:04:29,270 --> 00:04:31,314 Quindi hai visto il TikTok? 88 00:04:31,397 --> 00:04:34,608 Oui, grazie a Luc. E meno ne parliamo, meglio è. 89 00:04:34,692 --> 00:04:36,444 La riunione con AMI è alle dieci. 90 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 È un cliente di Julien, ma vogliono che tu sia presente. 91 00:04:39,363 --> 00:04:41,824 Io non posso esserci, quindi te lo chiedo adesso. 92 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Ferme ton clapet. 93 00:04:43,409 --> 00:04:45,077 Oh! Questa l'ho capita. 94 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Chiudi quel forno. 95 00:04:46,746 --> 00:04:48,372 - Oh, ok. - Non intrometterti. 96 00:04:48,456 --> 00:04:52,209 Non voglio dare a Julien altri motivi per andarsene da questo posto. 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,714 Emily, sei qui! [sussulta] 98 00:04:56,797 --> 00:05:00,509 Credevo che avessi lasciato il Paese dopo l'appassionante video di Thimotée. 99 00:05:00,593 --> 00:05:01,594 Chi non l'avrebbe fatto? 100 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 [Julien] Eh? Di che sta parlando? 101 00:05:03,888 --> 00:05:06,891 - Cioè, non hai visto il TikTok? - Non sono su TikTok. 102 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 Il responsabile di AMI ci sta aspettando nella sala conferenze. 103 00:05:10,811 --> 00:05:13,814 È un tuo cliente. Non serve che io venga. 104 00:05:13,898 --> 00:05:15,107 [Julien] Oh, invece sì. 105 00:05:15,191 --> 00:05:17,693 Vedrai che ti riguarda più di quanto pensi. 106 00:05:18,486 --> 00:05:19,362 Su, su. 107 00:05:24,492 --> 00:05:25,576 "L'AMORE È NELL'ARIA" 108 00:05:25,743 --> 00:05:28,079 [suona "Love is in the Air" di John Paul Young] 109 00:05:43,636 --> 00:05:46,055 Siamo davvero impazienti di lanciare la campagna 110 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 "Love is in the Air" con la nostra Emily Cooper. 111 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 Abbiamo fatto un test proponendo varie coppie 112 00:05:52,228 --> 00:05:53,938 e voi avete vinto su tutti gli altri. 113 00:05:54,021 --> 00:05:56,065 Non si può fingere l'amore. 114 00:05:56,148 --> 00:06:00,778 La campagna outdoor è stata lanciata oggi a Parigi, New York, Seul 115 00:06:00,861 --> 00:06:03,322 e lo spot verrà proiettato per la prima volta 116 00:06:03,405 --> 00:06:06,325 domani al Roland Garros dove abbiamo pensato di mostrare 117 00:06:06,408 --> 00:06:09,161 la nostra coppia nell'area di AMI. 118 00:06:09,245 --> 00:06:10,454 Dovete esserci entrambi. 119 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Facciamo una cosa interattiva, 120 00:06:12,414 --> 00:06:14,959 la coppia innamorata dal vivo e sullo schermo. 121 00:06:15,584 --> 00:06:18,087 [sussurrando] C'è una cosa che devi vedere. 122 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Che sussurri a fare? Tanto ti sentono tutti. 123 00:06:20,631 --> 00:06:23,175 Ho un'idea. Ehm… 124 00:06:23,259 --> 00:06:26,762 Se lo vogliamo davvero interattivo, perché non coinvolgere l'intero stadio? 125 00:06:26,846 --> 00:06:29,390 - Sì. - Mandiamo in giro una telecamera 126 00:06:29,473 --> 00:06:32,852 a riprendere altre coppie innamorate, come una kiss cam. 127 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 - [in francese] Cos'è una kiss cam? - [in francese] Sì, Emily. Cos'è? 128 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Cerchi le coppie innamorate nel pubblico 129 00:06:38,899 --> 00:06:41,152 e, quando sono sul Jumbotron, si baciano. 130 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 Lo fanno alle partite dei Cubs. 131 00:06:42,570 --> 00:06:44,446 Chiaro, tipo una camera bisous. 132 00:06:44,530 --> 00:06:47,032 Oui, bisous! Bisous per tutti. [ridacchia] 133 00:06:47,116 --> 00:06:50,870 È molto meglio che avere me e Alfie. Ecco… Così noi non vi serviamo neanche. 134 00:06:50,953 --> 00:06:54,081 Ah, no. Bisous anche per voi, per tutti quanti. 135 00:06:54,165 --> 00:06:56,125 [annuisce] Oui. Emily? 136 00:06:56,208 --> 00:07:00,171 La campagna di AMI si basa sulla storia d'amore tua e di Alfie. 137 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 - Exactement. - Come? 138 00:07:08,179 --> 00:07:09,013 Putain! 139 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 Ma perché non mi hai detto niente? 140 00:07:12,099 --> 00:07:15,352 Perché quello non è un mio cliente. Non volevo interferire. 141 00:07:15,478 --> 00:07:17,104 Non volevi interferire? 142 00:07:17,188 --> 00:07:19,356 Ti ci sei ficcata tu dentro questa campagna! 143 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 Chi immaginava che le cose avrebbero preso il volo per davvero? 144 00:07:23,486 --> 00:07:24,487 Che cosa succede? 145 00:07:24,570 --> 00:07:26,780 Vogliono mostrare allo stadio lei ed Alfie, 146 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 ma tutto il web sa che si sono mollati. 147 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 Te l'avevo detto, era inevitabile. 148 00:07:31,577 --> 00:07:34,622 Condividi online la tua vita buttandola in pasto al pubblico, 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 e ora si ritorce sui miei affari. 150 00:07:36,665 --> 00:07:39,126 Io posso provare a farglielo togliere, ok? 151 00:07:39,210 --> 00:07:41,003 Ma non so che fare con Alfie. 152 00:07:41,754 --> 00:07:43,297 Non mi vuole neanche parlare. 153 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 Beh, mi ha bloccato il numero e mi ha cancellato da Instagram. 154 00:07:46,967 --> 00:07:50,221 Dopo una tale umiliazione, chi lo può biasimare? 155 00:07:50,304 --> 00:07:51,138 Ok, ça suffit. 156 00:07:51,847 --> 00:07:53,516 Ho un incontro con Maison Lavaux. 157 00:07:54,642 --> 00:07:56,018 Vedi di rimediare. 158 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 [Antoine] Et voilà. 159 00:08:05,194 --> 00:08:07,863 [in francese] La prima collaborazione tra Maison Lavaux e Baccarat. 160 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 [in francese] È stupenda. 161 00:08:11,617 --> 00:08:12,743 [in francese] E il profumo? 162 00:08:15,162 --> 00:08:16,247 [annusa] 163 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 [in francese] Oh, è divino. 164 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 [in francese] Non hai perso il tocco. E il nome? 165 00:08:22,211 --> 00:08:24,505 [in francese] Volevano un nome inglese, e io concordo. 166 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 "Crystal Heart." 167 00:08:28,634 --> 00:08:30,803 - [in francese] Che c'è? - "Crystal Heart"? 168 00:08:30,928 --> 00:08:33,389 [in francese] Sembra il nome di una spogliarellista americana. 169 00:08:33,472 --> 00:08:36,517 - [in francese] È commerciale. - [in francese] No, è pacchiano, Antoine. 170 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 [in francese] Che dice Catherine? Sarà d'accordo con me. 171 00:08:39,895 --> 00:08:41,605 [in francese] Catherine non è coinvolta. 172 00:08:42,648 --> 00:08:45,401 - [in francese] Ha chiesto il divorzio. - Ah, merde. 173 00:08:46,485 --> 00:08:47,820 [in francese] Mi dispiace. 174 00:08:48,654 --> 00:08:50,072 [in francese] Sono sorpresa. 175 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 - [in francese] Davvero? - [in francese] Non proprio. 176 00:08:55,494 --> 00:08:58,455 [in francese] Che significa per Maison Lavaux? La sua famiglia è coinvolta… 177 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 [in francese] Che Crystal Heart dev'essere un grande successo. 178 00:09:01,166 --> 00:09:02,585 [in francese] Non con quel nome. 179 00:09:02,710 --> 00:09:04,587 [in francese] Sylvie, se non puoi venderlo, 180 00:09:04,670 --> 00:09:07,464 - [in francese] troverò qualcun altro… - [porta si apre] 181 00:09:08,173 --> 00:09:09,592 Ehm… Scusate. 182 00:09:10,968 --> 00:09:14,221 - Non volevo interrompere. - No, tranquillo. 183 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Anzi, c'è qualcosa di cui dovremmo parlare, noi due. 184 00:09:17,850 --> 00:09:18,767 Ti ricordi di AMI? 185 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Quel cliente che hai usato per annunciare la tua storia con Emily? 186 00:09:22,396 --> 00:09:25,524 Quella è stata una sua idea. Non mia. 187 00:09:25,608 --> 00:09:27,276 So che non siete in rapporti idilliaci, 188 00:09:27,359 --> 00:09:29,945 ma AMI ha fatto delle richieste molto precise 189 00:09:30,029 --> 00:09:33,073 per la sua campagna che in pratica coinvolgono te ed Emily. 190 00:09:33,157 --> 00:09:36,660 Beh… Non è un mio problema. 191 00:09:36,744 --> 00:09:38,704 Uscivi tu con una collega. 192 00:09:40,247 --> 00:09:44,168 [ridacchia] Allora? Sono il primo a fare una cosa del genere? Eh? 193 00:09:44,668 --> 00:09:48,047 Sbaglio, o a voi più o meno è successa la stessa cosa? 194 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Alfie. 195 00:09:50,424 --> 00:09:52,551 Non lasciarti comandare dalle tue emozioni. 196 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Sarebbe una vera catastrofe per Emily. 197 00:09:56,138 --> 00:09:59,475 Ha ragione. Le cose si sono affievolite, ma… 198 00:09:59,558 --> 00:10:01,769 la scintilla si può sempre riaccendere. 199 00:10:02,478 --> 00:10:05,689 [sospira] Ok. Au revoir. 200 00:10:07,316 --> 00:10:08,734 So che farai la cosa giusta. 201 00:10:20,537 --> 00:10:22,623 Prima di tutto, complimenti 202 00:10:22,706 --> 00:10:25,417 per essere stati selezionati per la Francia all'Eurovision. 203 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 - Merci. - Grazie mille. 204 00:10:27,503 --> 00:10:29,713 I complimenti finiscono qui. 205 00:10:29,922 --> 00:10:31,090 Ora si fa sul serio. 206 00:10:31,507 --> 00:10:34,176 Ci sono un po' di cose a cui pensare prima della gara. 207 00:10:34,259 --> 00:10:36,220 Registrare la canzone, 208 00:10:36,303 --> 00:10:40,849 organizzare la messa in scena, assumere un coreografo, i ballerini… 209 00:10:40,933 --> 00:10:42,643 Avete un tecnico per i fuochi d'artificio? 210 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 - Per i fuochi? Ehm… No. - Allora cercatevelo. 211 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 - Oh, certo. - Mi scusi. Sembra tutto stupendo, ma… 212 00:10:50,567 --> 00:10:53,195 - Possiamo sapere che budget abbiamo? - Giusto. 213 00:10:53,278 --> 00:10:54,613 Ditemelo voi. 214 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Non ho capito, dobbiamo pagare noi? 215 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Le nuove disposizioni ci hanno lasciato un po' in deficit. 216 00:11:02,287 --> 00:11:04,915 - Ah. - Abbiamo manifestato per le pensioni, 217 00:11:04,998 --> 00:11:08,502 ma poi chi è sceso in piazza per il tagli all'Eurovision? Hmm? 218 00:11:08,585 --> 00:11:12,047 - [ridono] - Oh. Ehm… Non lo so. 219 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 Madame, è una gran bella domanda. 220 00:11:17,052 --> 00:11:20,305 Se il budget è un problema, farete meglio a dirmelo adesso. 221 00:11:20,389 --> 00:11:23,934 No! Non si preoccupi, qualcosa ci inventiamo. 222 00:11:24,017 --> 00:11:25,436 - Cosa? - [ridacchia nervosa] 223 00:11:26,770 --> 00:11:29,398 Non ci posso credere. Adesso che cosa facciamo? 224 00:11:29,481 --> 00:11:32,818 "Niente aiuti dal Governo"? Che cos'è, siamo in America? 225 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Ehi, calma. Ce la facciamo, ok? 226 00:11:35,320 --> 00:11:37,239 Vuol dire che ci esibiremo un po' di più. 227 00:11:37,322 --> 00:11:39,700 Cinque o sei giorni a settimana, anche la notte. 228 00:11:39,783 --> 00:11:40,909 Mindy, vuoi iniziare oggi? 229 00:11:40,993 --> 00:11:43,954 - Ho da fare con Nicolas. - [sussulta] Chiedi a lui i soldi. 230 00:11:44,037 --> 00:11:47,666 - Non è un bancomat. - Beh, suo padre è un miliardario. 231 00:11:47,749 --> 00:11:51,086 Dai, solo perché è un fico non vuol dire che non puoi uscirci per soldi. 232 00:11:51,170 --> 00:11:54,006 - [schiocca le dita] Multitasking, bitch. - Facciamo da soli. 233 00:11:54,089 --> 00:11:55,966 - Non vogliamo i suoi soldi. - Sì. 234 00:11:56,049 --> 00:11:57,801 Tranquilli, mi invento qualcosa. 235 00:12:05,809 --> 00:12:06,643 [sospira] 236 00:12:09,521 --> 00:12:10,939 [telefono vibra] 237 00:12:11,148 --> 00:12:11,982 [sussulta] 238 00:12:12,483 --> 00:12:15,444 - Alfie! Oh, mio Dio, ciao. - [Alfie] Ma che cavolo, Cooper? 239 00:12:15,527 --> 00:12:18,864 Quando volevi dirmi che la mia faccia era su tutti i muri della città 240 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 mentre ti guardo come se non mi stessi per rovinare la vita? 241 00:12:21,533 --> 00:12:23,702 Non lo sapevo neanche io. [ridacchia nervosa] 242 00:12:23,785 --> 00:12:26,330 - Ascolta, falli togliere. - Sì, vorrei. 243 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 Ma… [sospira] Alfie, possiamo parlare? 244 00:12:29,500 --> 00:12:31,960 L'hanno piazzato davanti alla mia palestra. 245 00:12:32,044 --> 00:12:34,213 Il posto dove vado per dimenticarmi di te. 246 00:12:34,796 --> 00:12:37,299 Senti, falli togliere! 247 00:12:37,382 --> 00:12:38,217 Ti prego. 248 00:12:40,427 --> 00:12:41,261 [sospira] 249 00:12:46,475 --> 00:12:48,018 [grugniscono] 250 00:12:52,272 --> 00:12:53,106 [Emily] Alfie! 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,692 Alfie, dobbiamo parlare. 252 00:12:55,776 --> 00:12:57,569 Cooper? Ma cosa… 253 00:12:59,154 --> 00:13:01,532 - Oh, mio Dio! Tutto bene? - [geme] 254 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 Ghiaccio! Portate il ghiaccio! "Glace"? 255 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 No, mi sa che ho chiesto un gelato. 256 00:13:07,829 --> 00:13:11,500 - Stai bene? - [ansima] 257 00:13:12,918 --> 00:13:15,128 No. Tanto che vuoi che mi faccia questa roba? 258 00:13:15,212 --> 00:13:17,714 Beh, almeno non ti gonfi. Lascia fare a me. 259 00:13:18,340 --> 00:13:19,174 [geme] 260 00:13:21,885 --> 00:13:24,972 Lo fai perché non vuoi che sia gonfio davanti alle telecamere? 261 00:13:26,265 --> 00:13:28,267 - È così? - Come? 262 00:13:28,600 --> 00:13:30,852 Sylvie mi ha detto del Roland Garros. 263 00:13:31,353 --> 00:13:32,187 AMI? 264 00:13:33,981 --> 00:13:36,358 - Non è come credi. - Ah, no? 265 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Puoi mettere da parte AMI? 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 È un mio casino e lo sistemo io, ok? Per me… 267 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 sei più importante di qualunque campagna. 268 00:13:47,077 --> 00:13:49,454 So che sei arrabbiato, ma possiamo parlare un attimo? 269 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 [sospira] Ascolta. 270 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Mi serve… 271 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Mi serve un po' di tempo. 272 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 Ok? 273 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Ok. 274 00:14:06,054 --> 00:14:08,348 Però non sparisci, me lo prometti? 275 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 Mi ritrovi sempre. 276 00:14:12,436 --> 00:14:13,645 Mi dispiace veramente. 277 00:14:15,188 --> 00:14:18,317 L'ultima cosa che avrei mai voluto era farti soffrire. 278 00:14:22,988 --> 00:14:25,741 [suona "Visions" di Tample] 279 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 [in francese] Benvenuta a Laurent G à Paris. 280 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 - [in francese] È qui? - Oui. 281 00:14:38,754 --> 00:14:39,588 [ride] 282 00:14:40,255 --> 00:14:43,175 [in francese] Selezionato da Louis De Leon stesso. 283 00:14:44,134 --> 00:14:48,430 [in francese] Conosce il proprietario e ha fatto un buon affare. 284 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 [in francese] È bello. 285 00:14:50,641 --> 00:14:53,352 [in francese] Non te lo figuri ora, ma lo sarà. 286 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 [in francese] Non è un beach club, è più uno yacht club. 287 00:14:56,521 --> 00:14:58,941 [in francese] Ci saranno le capanne… 288 00:14:59,024 --> 00:15:05,030 [in francese] le sdraio, il personale sexy vestito con abiti disegnati… 289 00:15:05,113 --> 00:15:07,616 - [in francese] da uno stilista di JVMA. - Oui. 290 00:15:08,492 --> 00:15:11,078 [in francese] Louis ci spende molto. 291 00:15:11,787 --> 00:15:13,205 [in francese] Che vuoi dire? 292 00:15:13,497 --> 00:15:16,208 [in francese] Ricordi l'ultima volta che abbiamo lavorato insieme? 293 00:15:16,291 --> 00:15:20,212 [in francese] So che non è felice di me, ma non voglio che si rifaccia su di te. 294 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 [in francese] Non pensi di stare esagerando? 295 00:15:22,839 --> 00:15:25,008 [in francese] Lui è miliardario. Questo non è nulla. 296 00:15:25,092 --> 00:15:27,678 [in francese] Non so cosa sia successo tra voi due, 297 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 [in francese] ma sono sicuro che non ci abbia pensato. 298 00:15:32,015 --> 00:15:33,642 [in francese] Forse hai ragione. 299 00:15:34,893 --> 00:15:36,520 [in francese] Non so se mi fido. 300 00:15:36,687 --> 00:15:42,818 [in francese] Allora vieni a parlare con lui. Ci ha invitati alla JVMA domani. 301 00:15:42,901 --> 00:15:44,736 [in francese] Anch'io ho un cliente lì. 302 00:15:44,861 --> 00:15:47,197 [in francese] So che hai da fare. 303 00:15:47,280 --> 00:15:50,200 [in francese] Concedici dieci minuti. È possibile? 304 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 [in francese] Per favore, Sylvie. 305 00:15:52,953 --> 00:15:54,579 [in francese] Mi serve il tuo sostegno. 306 00:15:54,663 --> 00:15:57,082 [in francese] Ok, verrò. 307 00:16:03,755 --> 00:16:06,591 Magari puoi guadagnare un po' con qualche lavoro a chiamata. 308 00:16:06,675 --> 00:16:07,801 Tipo fare consegne. 309 00:16:07,884 --> 00:16:10,429 No, la gig economy è una farsa, Em. 310 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 Se ne fregano dei dipendenti, e chissà come fanno i soldi? 311 00:16:13,974 --> 00:16:15,559 Venderei le foto dei piedi, ma… 312 00:16:16,727 --> 00:16:19,771 [sospira] Ma è triste fare qualcosa che facevi già al liceo. 313 00:16:19,855 --> 00:16:22,482 Non ti sei fatta mancare proprio niente, eh? 314 00:16:23,275 --> 00:16:25,235 E non puoi chiedere a Nico. 315 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 No, mi pare brutto. E poi… 316 00:16:28,155 --> 00:16:31,408 a cena mi ha già fatto un regalo super costoso. 317 00:16:31,491 --> 00:16:32,868 - [sussulta] - Lo so. 318 00:16:32,951 --> 00:16:34,369 Couture! 319 00:16:35,912 --> 00:16:38,331 "L'unica regola della Lounge JVMA 320 00:16:38,415 --> 00:16:41,460 è indossare un capo di un nostro designer. Love, love, Nicolas." 321 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 [sussulta] Oh, mio Dio. "Love, love"? 322 00:16:44,463 --> 00:16:46,256 "Love, love" si dice nel tennis. 323 00:16:46,339 --> 00:16:49,051 Smetti di immaginarti il vestito da damigella. 324 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 A proposito… 325 00:16:50,761 --> 00:16:51,595 Ti piace? 326 00:16:51,928 --> 00:16:55,766 Insomma, è molto più da Kate Middleton che da te, però… couture è couture. 327 00:16:55,849 --> 00:16:57,059 Hmm. Tu che ti metti? 328 00:16:58,018 --> 00:16:59,811 È l'ultimo dei miei problemi. 329 00:16:59,895 --> 00:17:02,856 Se la campagna non va, credo che Julien ci lascerà a piedi. 330 00:17:02,939 --> 00:17:05,317 Non so neanche se Alfie si farà vivo, alla fine. 331 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Ti rendi conto che hai riesumato un ex per far felice un collega? 332 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 La codipendenza sul lavoro è una malattia. 333 00:17:11,198 --> 00:17:14,367 Non è un mio ex. Non ancora. 334 00:17:14,451 --> 00:17:18,705 E comunque, sono solamente molto dedita al mio lavoro. 335 00:17:19,331 --> 00:17:20,165 Guarda. 336 00:17:20,582 --> 00:17:22,042 - Si chiama "Zepeto". - Come? 337 00:17:22,125 --> 00:17:25,295 Sto usando questa nuova app per simulare me e Alfie che ci baciamo, 338 00:17:25,378 --> 00:17:29,299 così potremmo essere lì senza essere davvero lì, in caso lui non venisse. 339 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Oh! Alfie avatar sembra che non ti odi per niente. 340 00:17:32,677 --> 00:17:34,763 - Magari valesse per quello vero. - Ehi! 341 00:17:34,846 --> 00:17:38,308 Se lui ti dà buca e qualcuno ti deve baciare… lo faccio io. 342 00:17:38,391 --> 00:17:40,393 - [ride] - Quanto mi darebbe AMI? 343 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Non abbastanza per l'Eurovision. 344 00:17:42,562 --> 00:17:44,981 Peccato. Lo farei comunque. 345 00:17:45,065 --> 00:17:46,650 Ma quanta generosità. 346 00:17:50,445 --> 00:17:53,365 [suona "Off" di les Filles & Christopher] 347 00:17:58,161 --> 00:18:00,705 Alfie. Che hai fatto all'occhio? 348 00:18:01,123 --> 00:18:01,957 Tutto ok? 349 00:18:03,583 --> 00:18:04,835 Mi hai sempre mentito. 350 00:18:07,796 --> 00:18:09,506 Avevi detto di essere mio amico. 351 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Non ti ho mentito. 352 00:18:15,679 --> 00:18:19,224 Non è successo niente da quando vi siete messi insieme. Te lo giuro. 353 00:18:19,307 --> 00:18:22,144 - Sì, ma Camille ha detto… - Camille non sa quello che dice. 354 00:18:22,227 --> 00:18:25,981 Era da parecchio che fra me e Emily non succedeva nulla. Da prima di voi due. 355 00:18:29,025 --> 00:18:30,569 E cosa provi per lei? 356 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 Senti, io sono davvero tuo amico. E di Emily. 357 00:18:35,157 --> 00:18:36,366 Voglio che siate felici. 358 00:18:36,616 --> 00:18:37,784 Dovreste stare insieme. 359 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 Ma non era questa la domanda. 360 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 Cosa provo per lei… 361 00:18:49,045 --> 00:18:50,255 non è importante. 362 00:18:52,090 --> 00:18:54,718 Mi tolgo di mezzo. Fine del discorso. 363 00:18:57,470 --> 00:18:59,264 Ora scusami, ma devo chiudere. 364 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 [folla esulta] 365 00:19:24,372 --> 00:19:25,207 [ride] 366 00:19:30,545 --> 00:19:33,506 - Oh. - Oh, Mindy Chen. Che bella visione. 367 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 Grazie per avermi invitata. Questo posto è incredibile. 368 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 - Anche tu. - [Mindy ride] 369 00:19:38,220 --> 00:19:39,930 - È un nostro abito? - Sì. 370 00:19:40,013 --> 00:19:42,849 È un regalo di quel premuroso di suo figlio. 371 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Hai un gusto impeccabile, Nicolas. 372 00:19:46,144 --> 00:19:47,687 Eh, sì, lo penso anch'io. 373 00:19:48,355 --> 00:19:52,359 Perché non facciamo una foto di famiglia prima che tuo fratello trovi l'open bar? 374 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 - [ride] - Andiamo. 375 00:19:57,155 --> 00:19:59,824 [suona "Fais comme si" di Yan Wagner] 376 00:20:07,374 --> 00:20:08,208 Emily, bonjour. 377 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 È libero? 378 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Beh, in realtà qui c'è Alfie. Lo spero. 379 00:20:15,882 --> 00:20:18,260 Scusi, sono sotto stress. 380 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 Vuoi che ti porti un drink? 381 00:20:20,428 --> 00:20:22,722 In effetti, aiuterebbe. Grazie. 382 00:20:24,516 --> 00:20:27,227 Emily? Georges voleva salutarti. 383 00:20:27,310 --> 00:20:29,729 - Oh! Salve. - Bonjour, Emily. 384 00:20:31,231 --> 00:20:33,858 Grazie per questa opportunità. J'adore le tennis. 385 00:20:33,942 --> 00:20:35,277 - Come tutti. - [annuisce] 386 00:20:35,360 --> 00:20:36,820 E dov'è Alfie? 387 00:20:37,487 --> 00:20:39,656 Traffico. Ma arriva. 388 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Sì, beh, spero che faccia in fretta. 389 00:20:42,325 --> 00:20:45,120 Comunque, grazie per la bella idea della camera bisous. 390 00:20:45,203 --> 00:20:48,290 È proprio… lassù. La vedi? 391 00:20:50,000 --> 00:20:53,211 - Oh, sì. È puntata sulle nostre facce. - [ride] 392 00:20:54,337 --> 00:20:56,631 Beh, aspetto di vedervi sullo schermo. 393 00:20:59,676 --> 00:21:00,510 Psst! 394 00:21:03,138 --> 00:21:05,807 Non sono proprio sicura che Alfie verrà. 395 00:21:06,433 --> 00:21:08,018 - Scusa? - Ehi, calma. 396 00:21:08,101 --> 00:21:10,145 Ho già pronto un piano di emergenza. 397 00:21:10,228 --> 00:21:12,439 Infatti ho usato un'app di realtà virtuale 398 00:21:12,522 --> 00:21:16,985 per simulare me e Alfie che ci baciamo da avatar. È dolce, guarda. 399 00:21:19,237 --> 00:21:20,530 Dolce? È un disastro! 400 00:21:20,613 --> 00:21:24,826 Allora… Magari posso parlare con Georges. È colpa mia. 401 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 No, devi stare lontana dal mio cliente. Shh. 402 00:21:30,415 --> 00:21:34,711 Emily, è l'ultima volta che ti intrometti nei miei affari. 403 00:21:39,007 --> 00:21:40,258 [voce di arbitro dal megafono] 404 00:21:42,677 --> 00:21:44,596 [in francese] È una ragazza adorabile. 405 00:21:44,679 --> 00:21:46,973 [Nicolas, in francese] Lo so, papà. Te l'ho detto. 406 00:21:47,057 --> 00:21:52,437 [in francese] Scusa se non sono riuscito a concentrarmi l'ultima volta. 407 00:21:52,520 --> 00:21:55,273 [in francese] Era mezza nuda al negozio Cadault. 408 00:21:55,357 --> 00:21:58,318 [Louis in francese] Grazie a Dio oggi è vestita. 409 00:21:58,860 --> 00:22:00,445 [in francese] O grazie a te, suppongo. 410 00:22:02,405 --> 00:22:03,615 [in francese] Ben fatto. 411 00:22:03,698 --> 00:22:05,617 - [si schiarisce la gola] - Oh, eccola. 412 00:22:05,700 --> 00:22:08,078 Stavamo giusto parlando di te. [ridacchia] 413 00:22:09,996 --> 00:22:11,331 [si schiarisce la gola] 414 00:22:11,414 --> 00:22:14,876 - Non è come sembra. - Non farmi ridere, è proprio come sembra. 415 00:22:14,959 --> 00:22:17,796 Mi hai regalato quest'abito per rendermi più… 416 00:22:18,254 --> 00:22:21,049 - presentabile a tuo padre? - No. 417 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Non proprio. 418 00:22:23,635 --> 00:22:25,303 - [ridendo] Oh, ok. - È che… 419 00:22:25,387 --> 00:22:28,723 vuole farci continuamente passare come la famiglia perfetta 420 00:22:28,807 --> 00:22:30,350 e oggi c'è anche la stampa. 421 00:22:30,975 --> 00:22:31,810 Senti… 422 00:22:32,268 --> 00:22:35,939 Alla festa di lancio di Cadault ha fatto qualche commento sul tuo look. 423 00:22:36,022 --> 00:22:37,982 Volevo solo che non riaccadesse. 424 00:22:38,900 --> 00:22:39,734 Mi dispiace. 425 00:22:40,193 --> 00:22:43,446 - Magari prima o poi gli parlo. - E quindi, invece di affrontarlo, 426 00:22:43,530 --> 00:22:46,199 hai deciso che fossi io il problema? 427 00:22:47,408 --> 00:22:52,288 Oddio. Non sai quanto mi senta cheap buttata in questo vestito costoso. 428 00:22:52,789 --> 00:22:54,082 - Mindy, aspetta… - No. 429 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Non ti conviene che resti con in corpo tutta questa rabbia e tutto quest'alcol. 430 00:22:58,461 --> 00:23:02,006 Ma la prossima volta indosserò che cazzo voglio. 431 00:23:06,386 --> 00:23:10,849 [in francese] Grazie per questo pomeriggio… illuminante. 432 00:23:17,689 --> 00:23:20,692 [suona "Billet pur Paris" di Le Couleur] 433 00:23:27,448 --> 00:23:29,492 QUINDI NON VIENI? INVIATO A ALFIE 434 00:23:29,576 --> 00:23:32,120 [folla esulta lievemente e applaude] 435 00:23:33,121 --> 00:23:36,374 [in francese] Guarda. Eccolo, il tuo nemico. 436 00:23:36,791 --> 00:23:38,418 [in francese] Mi serve un drink. 437 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 438 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 [in francese] Che sto facendo? 439 00:23:46,092 --> 00:23:48,553 [in francese] Che ci fa Julien nella tribuna JVMA? 440 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 [in francese] È la scelta giusta. 441 00:23:50,138 --> 00:23:53,516 [in francese] Lo spero. Devo la mia carriera a Sylvie. Sarà furiosa. 442 00:23:53,600 --> 00:23:55,727 [in francese] La lealtà è stata reciproca? 443 00:23:56,060 --> 00:23:58,521 [in francese] Sylvie si sente al centro del mondo. 444 00:23:59,731 --> 00:24:03,651 [in francese] Oh… No, hai ragione. Sembra furiosa. 445 00:24:04,110 --> 00:24:08,031 [in francese] Vado… [si schiarisce la gola] 446 00:24:09,282 --> 00:24:10,658 [sospira] 447 00:24:10,742 --> 00:24:12,076 [in francese] Che succede? 448 00:24:13,119 --> 00:24:16,706 [in francese] JVMA mi offre un lavoro. È un passo avanti. E paga di più. 449 00:24:18,124 --> 00:24:21,586 [in francese] Certo, me che l'hanno fatto. Prima il club di mio marito… 450 00:24:22,503 --> 00:24:23,880 [in francese] e ora questo. 451 00:24:23,963 --> 00:24:26,841 - [in francese] Vogliono punirmi. - [in francese] Punirti? 452 00:24:27,091 --> 00:24:28,343 [in francese] Sì, per Pierre. 453 00:24:28,426 --> 00:24:30,178 [in francese] Mi assumono solo per questo? 454 00:24:30,261 --> 00:24:33,473 [in francese] No, hai molto talento. È una fortuna averti. 455 00:24:33,556 --> 00:24:34,557 [in francese] Ma… 456 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 [in francese] Ma non è il motivo dell'offerta. Riguarda te. 457 00:24:37,435 --> 00:24:39,187 [in francese] Tutto riguarda te, giusto? 458 00:24:39,270 --> 00:24:41,689 [in francese] Smettila. Non è così. 459 00:24:41,856 --> 00:24:44,734 [in francese] È più facile del previsto. Do le dimissioni. 460 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 [in francese] Buona fortuna con AMI. Grazie a Emily, è un disastro. 461 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 [notifica di cellulare] 462 00:24:50,406 --> 00:24:52,867 SYLVIE, SCUSAMI. NON CREDO CHE ALFIE VERRÀ 463 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 [in francese] Sei pronta? 464 00:24:55,161 --> 00:24:57,497 [in francese] Devo andare alla suite AMI. C'è un problema. 465 00:25:06,005 --> 00:25:08,424 [suona "Love is in the Air" di John Paul Young] 466 00:25:08,508 --> 00:25:11,511 L'AMORE È NELL'ARIA 467 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 [folla applaude] 468 00:25:27,819 --> 00:25:29,570 - Bonjour, Cooper. - [sussulta] Oh, mio Dio. 469 00:25:29,654 --> 00:25:31,990 - [ridacchia] - Sei venuto. È qui. 470 00:25:32,073 --> 00:25:33,533 Di' a Julien che ci siamo. 471 00:25:34,367 --> 00:25:36,577 Ehm… Grazie di cuore. 472 00:25:37,161 --> 00:25:41,582 Ok, c'è la pubblicità e poi dovremmo… baciarci. 473 00:25:41,666 --> 00:25:44,711 In realtà, speravo che prima potessimo parlare. 474 00:25:45,712 --> 00:25:48,756 Ok. Abbiamo 30 secondi. 475 00:25:48,840 --> 00:25:51,259 Senti… Ho esagerato. 476 00:25:51,801 --> 00:25:53,177 Non dovevo scappare via così. 477 00:25:53,261 --> 00:25:55,346 Guarda, non hai niente di cui scusarti. 478 00:25:55,430 --> 00:25:57,473 Mi ha scosso quello che ha detto Camille. 479 00:25:58,641 --> 00:26:02,687 Ho sempre creduto che dovessi guardarmi le spalle nella nostra storia. 480 00:26:03,438 --> 00:26:04,647 Col terrore di perderti. 481 00:26:05,231 --> 00:26:06,274 Per lui. 482 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 Posso aver provato qualcosa per Gabriel, ma… 483 00:26:11,029 --> 00:26:12,113 Dai, guardaci. 484 00:26:13,239 --> 00:26:15,867 Quello è reale, non si può fingere. 485 00:26:20,371 --> 00:26:21,205 [folla applaude] 486 00:26:27,420 --> 00:26:28,921 Alfie, è tutto ok. 487 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Credevo di… poterla superare. 488 00:26:36,095 --> 00:26:37,889 E guarda, lo credevo davvero. 489 00:26:39,223 --> 00:26:40,224 Ma non ce la faccio. 490 00:26:41,184 --> 00:26:44,896 Starò sempre lì ad aspettare che l'inevitabile accada. 491 00:26:47,023 --> 00:26:48,608 [con voce rotta] Mi dispiace. 492 00:26:49,650 --> 00:26:50,485 Ah. 493 00:26:51,527 --> 00:26:53,363 Quindi… finisce qui? 494 00:26:54,238 --> 00:26:56,616 Noi ci lasciamo? 495 00:26:57,075 --> 00:27:00,078 Ehi, saremo sempre la coppia AMI. 496 00:27:00,161 --> 00:27:02,663 [ride] Il mio francese fa schifo. 497 00:27:03,289 --> 00:27:06,084 Ma anch'io so che AMI vuol dire "amici". 498 00:27:14,425 --> 00:27:18,638 [folla acclama] 499 00:27:24,227 --> 00:27:26,312 [suona "Buddy" di Grand Voyage] 500 00:27:49,293 --> 00:27:50,128 Alfie! 501 00:27:50,837 --> 00:27:53,714 Complimenti, la pubblicità ha spaccato. 502 00:27:53,798 --> 00:27:56,050 La rappresentazione dell'amore. 503 00:27:56,134 --> 00:27:56,968 No. 504 00:27:57,510 --> 00:27:59,554 In realtà, ci siamo lasciati. 505 00:28:00,763 --> 00:28:03,391 Ho il cuore spezzato. Come si dice in inglese… 506 00:28:04,976 --> 00:28:05,810 "Heartbreak." 507 00:28:19,991 --> 00:28:20,908 Bonjour. 508 00:28:20,992 --> 00:28:23,453 Bonjour, benvenuta da Vestiaire Collective. Nome? 509 00:28:23,536 --> 00:28:25,496 Mindy Chen. Avevo un appuntamento, 510 00:28:25,580 --> 00:28:27,498 ha messo una buona parola per me Emily Cooper. 511 00:28:27,582 --> 00:28:29,292 Ottimo, faccia vedere. 512 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 [sussulta] Incredibile. È couture, giusto? 513 00:28:32,920 --> 00:28:34,755 Sì, non lo vendono nei negozi. 514 00:28:35,381 --> 00:28:36,883 E quanto mi potrebbe dare? 515 00:28:37,383 --> 00:28:40,970 Devo consultarmi col mio capo, ma direi non meno di 3.000 euro. 516 00:28:41,554 --> 00:28:43,306 - Mi dia un attimo. - Oh. 517 00:28:50,980 --> 00:28:54,484 CREDO DI AVER TROVATO DEI SOLDI PER L'EUROVISION. 518 00:28:56,360 --> 00:28:57,528 [notifica di cellulare] 519 00:28:58,196 --> 00:29:01,324 GIORNO DI PAGA! PAGAMENTO DI 3.258 EURO IN ARRIVO. 520 00:29:02,283 --> 00:29:04,577 [suona "The faire danser" di Camp Claude] 521 00:29:06,162 --> 00:29:08,206 CHIAMATA PERSA 2 MESSAGGI NON LETTI 522 00:29:09,040 --> 00:29:11,501 E SE LO CHIAMASSIMO HEARTBREAK? 523 00:29:11,751 --> 00:29:13,628 POSSO VENDERLO. 524 00:29:13,711 --> 00:29:15,004 [notifica di cellulare] 525 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 SEGRETERIA NUMERO SCONOSCIUTO 526 00:29:17,840 --> 00:29:21,135 [donna, in francese] Sig.ra Grateau. Sono Noelle Regnier, de Le Monde. 527 00:29:21,344 --> 00:29:23,387 [in francese] Sto scrivendo su Louis De Leon. 528 00:29:23,471 --> 00:29:27,058 [in francese] Sembra avere trascorsi complicati con delle subordinate. 529 00:29:27,141 --> 00:29:31,395 [in francese] So che ha lavorato con lui in passato e più recentemente. 530 00:29:31,479 --> 00:29:34,190 [in francese] Vorrei ascoltare la sua esperienza… 531 00:29:49,205 --> 00:29:50,998 [in francese] Non so… 532 00:29:51,082 --> 00:29:53,709 [in francese] Ti richiamo appena posso. Non lo so. 533 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Ok. 534 00:29:56,170 --> 00:29:57,588 Ok, merci. 535 00:29:58,923 --> 00:29:59,757 Oui. 536 00:30:02,426 --> 00:30:03,970 - È tutto ok? - [sospira] 537 00:30:04,595 --> 00:30:06,973 Era la madre di Camille. È preoccupata. 538 00:30:07,682 --> 00:30:10,059 - Nessuno l'ha più vista dal matrimonio. - Cosa? 539 00:30:10,476 --> 00:30:13,312 È stato tre giorni fa, qualcuno avrà sue notizie. 540 00:30:13,396 --> 00:30:16,440 No, non hai capito. Camille è sparita. 541 00:30:18,568 --> 00:30:19,402 Oddio.