1 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 Oi, gente. 2 00:00:10,011 --> 00:00:13,389 Vou contar pra vocês como essa mulher arruinou a vida dessa família. 3 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 Essa é a minha irmã. 4 00:00:16,893 --> 00:00:18,436 E esse era o noivo dela. 5 00:00:18,686 --> 00:00:22,065 Os dois fizeram uma festa de noivado linda no château da nossa família. 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,776 Aí ele pediu para eles se casarem naquela noite. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,860 Ela disse que sim, 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,821 mas sabia que ele tava apaixonado por essa mulher aqui. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,948 E fugiu do próprio casamento em prantos. 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 Essa é a Emily. 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,621 Esse é o cara por quem a Emily fingiu ser apaixonada, 12 00:00:36,704 --> 00:00:37,538 mas era mentira. 13 00:00:37,622 --> 00:00:40,583 E essa não é a primeira vez que ela coloca essa família em perigo. 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,711 Da última vez que ela veio aqui, ele quase perdeu um dedo. 15 00:00:43,795 --> 00:00:47,089 - [exclamação de espanto] - Ele conta histórias tão bem. 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,257 E uma vez antes, 17 00:00:48,341 --> 00:00:51,677 ela magoou um garoto inocente que se atreveu a confiar nela. 18 00:00:51,928 --> 00:00:54,055 Para saber dessa história, sigam pra parte dois. 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,474 [exclama espantada] Uau. 20 00:00:56,682 --> 00:01:00,311 Olha, pelo menos ele não falou da parte que o Alfie me chamou de traidora 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 na frente de todo mundo 22 00:01:01,479 --> 00:01:03,564 e saiu antes que eu conseguisse explicar. 23 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Talvez esteja na parte dois. 24 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 - Não fiz nada de errado. - [risinho] 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,570 A questão aqui é o relacionamento da Camille e da Sofia. 26 00:01:09,654 --> 00:01:12,323 Uma coisa que ela convenientemente deixou de fora do discurso. 27 00:01:12,490 --> 00:01:13,699 Eu só… 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,910 Quero explicar pro Alfie, mas ele não me responde. 29 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Mas, por outro lado, 30 00:01:17,787 --> 00:01:21,290 ela abriu caminho pra você poder ficar com o Gabriel. 31 00:01:21,749 --> 00:01:25,878 Ah, espera aí, você quer dizer o homem que ainda vai ter um bebê 32 00:01:26,087 --> 00:01:28,047 com uma mulher que tá apaixonada por outra mulher 33 00:01:28,131 --> 00:01:29,340 e sou a única que sabe disso? 34 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 É, não obrigada. 35 00:01:31,050 --> 00:01:32,510 Nenhum relacionamento é perfeito. 36 00:01:32,760 --> 00:01:33,594 É sério? 37 00:01:33,678 --> 00:01:35,555 Foi como se ela te desse a aprovação. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,014 É exatamente o oposto. 39 00:01:37,974 --> 00:01:39,600 Ela colocou uma maldição em mim. 40 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 Na igreja. 41 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 Eu só tô tentando achar um ponto positivo. 42 00:01:43,938 --> 00:01:45,189 Não tem pontos positivos. 43 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 O Gabriel não é uma opção e o Alfie sumiu. 44 00:01:48,192 --> 00:01:50,778 Então, eu só… Vou ficar na minha e focar no trabalho. 45 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 [Mindy exclama afirmativamente] 46 00:01:52,280 --> 00:01:54,115 - Tá bom, tchau. - Até mais. 47 00:01:54,365 --> 00:01:57,243 EMILY EM PARIS 48 00:01:57,326 --> 00:01:59,078 [Timothée] Bem-vindos à parte dois. 49 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 [Mindy ri] 50 00:02:00,538 --> 00:02:02,915 [música pop eletrônica animada] 51 00:02:07,044 --> 00:02:08,880 [suspira surpresa] Oi. 52 00:02:09,172 --> 00:02:11,549 [exclama confuso] Oi. 53 00:02:11,632 --> 00:02:12,550 Você está bem? 54 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Tô, eu só… 55 00:02:14,051 --> 00:02:16,137 Eu queimei a mão no restaurante, então… 56 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 Meu Deus, deixa que eu te ajudo. 57 00:02:18,264 --> 00:02:19,432 Obrigado. 58 00:02:23,269 --> 00:02:25,980 [música instrumental suave] 59 00:02:29,192 --> 00:02:30,234 Obrigado. 60 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 Olha, quer saber? Não precisa fazer isso. 61 00:02:39,744 --> 00:02:41,746 - Para. Não, eu faço. - Eu posso… Eu… 62 00:02:41,954 --> 00:02:43,289 Tá bem. 63 00:02:45,958 --> 00:02:48,544 [Emily pigarreia] E aí, você teve… 64 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 notícias da Camille? 65 00:02:50,796 --> 00:02:51,631 [hesita] Não. 66 00:02:51,714 --> 00:02:55,593 Ela ficou no château da família e não nos falamos mais. 67 00:02:58,596 --> 00:02:59,972 Teve notícias do Alfie? 68 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Não. 69 00:03:02,808 --> 00:03:04,644 E nem sei se eu vou ter. 70 00:03:05,853 --> 00:03:08,314 [Gabriel] Me desculpa, é tudo culpa minha. Eu só… 71 00:03:08,397 --> 00:03:10,316 Não devia ter corrido com o casamento. 72 00:03:10,399 --> 00:03:11,943 Pensei que tava fazendo a coisa certa. 73 00:03:12,068 --> 00:03:15,196 [suspira] Não tem nada de errado em fazer a coisa certa. 74 00:03:15,988 --> 00:03:18,741 Acho que nós dois somos culpados de fazer isso às vezes. 75 00:03:19,200 --> 00:03:20,451 À custa de nós mesmos. 76 00:03:20,576 --> 00:03:22,078 - Por favor, para. - Tá bom. 77 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 Só deixa outra pessoa cozinhar pra você pra variar. 78 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 Beleza. 79 00:03:25,873 --> 00:03:26,749 [Gabriel ri leve] 80 00:03:27,416 --> 00:03:30,378 [música instrumental suave] 81 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 Olha, eu quero resolver as coisas entre você e o Alfie. 82 00:03:36,550 --> 00:03:37,635 [exclama] 83 00:03:37,760 --> 00:03:40,096 De novo com isso, tentando fazer a coisa certa. 84 00:03:40,721 --> 00:03:43,683 O Alfie não é problema seu, Gabriel. E a Camille não é meu. 85 00:03:44,433 --> 00:03:46,686 [suspira] Vocês têm muita coisa pra conversar, 86 00:03:46,769 --> 00:03:48,479 e não tem a ver comigo. 87 00:03:48,854 --> 00:03:50,856 Por mais que ela queira fingir que tem. 88 00:03:50,940 --> 00:03:51,857 [suspira] 89 00:03:55,987 --> 00:03:57,655 Dá licença, sai da minha cozinha. 90 00:03:57,780 --> 00:03:59,865 - O fogo tá muito alto. - [Emily suspira] 91 00:04:01,742 --> 00:04:03,869 E você não devia fazer isso até endurecer. 92 00:04:04,412 --> 00:04:06,914 - [suspira] Beleza. [murmura] - Só tô dizendo. 93 00:04:07,039 --> 00:04:08,541 Sabe mesmo o que tá fazendo? 94 00:04:08,666 --> 00:04:10,376 - [celular toca] - [ri] 95 00:04:10,543 --> 00:04:11,460 [Gabriel ri] 96 00:04:11,627 --> 00:04:13,254 VIU O TIKTOK? VEM PRA CÁ AGORA. 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,756 Na verdade, não, eu não sei. 98 00:04:15,923 --> 00:04:18,092 - Eu tenho que… Desculpa, tá? - Espera aí. 99 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 O quê? Emily. 100 00:04:22,013 --> 00:04:23,222 [música pop animada] 101 00:04:24,473 --> 00:04:26,142 [ofegante] 102 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 [Emily] Então… 103 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Você viu o TikTok? 104 00:04:30,896 --> 00:04:32,148 Sim, graças ao Luc. 105 00:04:32,231 --> 00:04:34,317 E quanto menos falarmos disso, melhor. 106 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 AMI vai chegar às 10h. 107 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 É cliente do Julien, mas eles pediram pra você participar. 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,699 Eu não posso ir, então estou te pedindo isso: 109 00:04:42,199 --> 00:04:43,284 ferme ton clapet. 110 00:04:43,451 --> 00:04:45,411 [exclama animada] Essa eu conheço. 111 00:04:45,494 --> 00:04:46,704 De boca fechada. 112 00:04:46,829 --> 00:04:48,122 - Tá. - Não interfira. 113 00:04:48,539 --> 00:04:51,751 Não quero dar mais motivos pro Julien pensar em sair da empresa. 114 00:04:52,585 --> 00:04:53,544 [murmura] 115 00:04:53,669 --> 00:04:55,463 Emily, você tá aqui. 116 00:04:56,005 --> 00:05:00,551 Fiquei com medo de você ter saído do país depois do exposed cativante do Timothée. 117 00:05:00,676 --> 00:05:01,635 Eu não te culparia. 118 00:05:01,969 --> 00:05:03,679 [Julien] Do que ele tá falando? 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 Não, você não viu o TikTok? 120 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Eu não tenho TikTok. 121 00:05:07,683 --> 00:05:10,770 O executivo da AMI está esperando a gente na sala de reuniões. 122 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 O cliente é seu, eu nem preciso estar lá. 123 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 [Julien] Ah, mas precisa. 124 00:05:15,316 --> 00:05:17,610 Porque tem tudo a ver com você, como vai ver. 125 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Vão, vão, vão, vão, vão. 126 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 ["Love Is In The Air" tocando] 127 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 O AMOR ESTÁ NO AR 128 00:05:35,044 --> 00:05:38,589 [música continua] 129 00:05:41,092 --> 00:05:42,885 O AMOR ESTÁ NO AR 130 00:05:43,010 --> 00:05:46,722 Estamos animados pro lançamento da nossa campanha "O Amor Está No Ar", 131 00:05:46,931 --> 00:05:49,141 estrelando a nossa Emily Cooper. 132 00:05:49,308 --> 00:05:53,854 Nós testamos todos os casais nos balões e, olha, vocês dois foram os melhores. 133 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Não dá pra fingir uma cara de amor. 134 00:05:55,981 --> 00:05:58,984 Nossa campanha em outdoors foi lançada hoje em Paris, 135 00:05:59,068 --> 00:06:00,778 Nova York e Seul. 136 00:06:00,945 --> 00:06:04,573 E a gente vai lançar o comercial no telão do Roland-Garros amanhã, 137 00:06:04,740 --> 00:06:09,203 onde pretendemos receber nosso casal feliz lá no box da AMI. 138 00:06:09,286 --> 00:06:10,579 Vocês dois precisam estar lá. 139 00:06:10,663 --> 00:06:12,123 Queremos que seja interativo. 140 00:06:12,206 --> 00:06:15,292 O casal da AMI em carne e osso, muito amor no telão. 141 00:06:15,417 --> 00:06:17,670 [sussurrando] Tem uma coisa que precisa ver. 142 00:06:17,795 --> 00:06:20,714 Para de sussurrar, todo mundo tá te ouvindo. 143 00:06:20,840 --> 00:06:23,050 Eu tenho uma ideia… [hesita] 144 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Se estão querendo uma experiência interativa, 145 00:06:25,344 --> 00:06:26,846 por que não envolvem o estádio todo? 146 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 [murmura] 147 00:06:27,972 --> 00:06:31,183 Deixem a câmera rolar e achem outros casais apaixonados. 148 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 Tipo uma câmera do beijo. 149 00:06:32,852 --> 00:06:34,395 O que é uma câmera do beijo? 150 00:06:34,478 --> 00:06:36,480 Oui, Emily. O que é uma câmera do beijo? 151 00:06:36,897 --> 00:06:38,983 Ela vai procurar casais apaixonados na plateia 152 00:06:39,066 --> 00:06:41,318 e quando aparecerem no telão, eles se beijam. 153 00:06:41,443 --> 00:06:42,570 Tem isso nos jogos do Cubs. 154 00:06:42,653 --> 00:06:44,363 Sim, tipo uma caméra bisous. 155 00:06:44,530 --> 00:06:47,032 Oui, oui, bisous, bisous pra todo mundo. 156 00:06:47,241 --> 00:06:49,869 É bem melhor que eu e o Alfie, sabe, é… 157 00:06:49,952 --> 00:06:51,954 - Nem precisam da gente. - Não, não, não. 158 00:06:52,037 --> 00:06:54,165 Bisous pra vocês também, pro mundo inteiro. 159 00:06:54,248 --> 00:06:55,583 Oui, oui, oui. 160 00:06:55,708 --> 00:07:00,045 Emily, a campanha é sobre a história de amor entre você e o Alfie. 161 00:07:00,421 --> 00:07:01,797 Exactement. 162 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Mas é que… 163 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 [música pop eletrônica animada] 164 00:07:08,220 --> 00:07:09,555 Bosta. 165 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 Por que você não disse nada? 166 00:07:11,849 --> 00:07:14,226 Eu tava tentando não interferir com seu cliente. 167 00:07:14,351 --> 00:07:15,186 Como eu prometi. 168 00:07:15,478 --> 00:07:16,729 Não interferir? 169 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Você se inseriu na campanha, minha filha! 170 00:07:19,440 --> 00:07:23,068 É, mas quem ia imaginar que as coisas iam esquentar como um balão. 171 00:07:23,277 --> 00:07:24,528 O que aconteceu? 172 00:07:24,737 --> 00:07:26,655 A AMI quer ela e o Alfie no box, 173 00:07:26,739 --> 00:07:29,116 mas agora o término tá na internet inteira. 174 00:07:29,200 --> 00:07:30,993 Eu te avisei sobre isso, Emily. 175 00:07:31,535 --> 00:07:34,538 Você escancara a sua vida pro público ver, 176 00:07:34,705 --> 00:07:36,457 e agora tá afetando meu negócio. 177 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Eu posso pedir pra apagarem o vídeo. 178 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 Tá, mas eu não sei do Alfie. 179 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 Ele não quer falar comigo e… 180 00:07:43,839 --> 00:07:46,509 também bloqueou meu número e me tirou do Instagram. 181 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 Mas depois de tanta humilhação, quem culparia ele? 182 00:07:49,970 --> 00:07:50,930 [Sylvie] Já chega! 183 00:07:51,347 --> 00:07:53,265 Eu tenho uma reunião no Maison Lavaux. 184 00:07:54,225 --> 00:07:55,684 Resolva isso. 185 00:07:57,186 --> 00:07:59,355 [música suave animada] 186 00:08:03,776 --> 00:08:04,777 [Antoine] Voilà. 187 00:08:04,902 --> 00:08:07,863 A primeira colaboração entre a Maison Lavaux e a Baccarat. 188 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 É maravilhoso. 189 00:08:11,534 --> 00:08:12,910 [Antoine] Sentiu o perfume? 190 00:08:14,119 --> 00:08:14,954 [som de spray] 191 00:08:16,372 --> 00:08:17,373 [exclama em deleite] 192 00:08:17,456 --> 00:08:18,791 É divino. 193 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Você não perdeu o jeito. 194 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Já tem um nome? 195 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 Eles não queriam nome em francês, então… 196 00:08:24,505 --> 00:08:25,965 Coração de Cristal. 197 00:08:26,131 --> 00:08:27,341 [murmura descontente] 198 00:08:28,634 --> 00:08:30,970 - O que foi? - Coração de Cristal? 199 00:08:31,220 --> 00:08:33,389 Parece nome de música ruim, bem ruim. 200 00:08:33,514 --> 00:08:36,267 - É, mas vende. - Não, é cafona, Antoine. 201 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 O que a Catherine acha? Ela concordaria comigo. 202 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 A Catherine não tá envolvida. 203 00:08:42,690 --> 00:08:44,024 Ela pediu o divórcio. 204 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 [exclama surpresa] Merda. 205 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Sinto muito. 206 00:08:48,612 --> 00:08:49,947 É uma surpresa. 207 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Sério mesmo? 208 00:08:51,574 --> 00:08:53,492 Não… não. 209 00:08:53,659 --> 00:08:55,244 [ri baixo] 210 00:08:55,536 --> 00:08:58,289 O que isso significa pra Maison Lavaux? A família dela investe tanto… 211 00:08:58,539 --> 00:09:00,791 Significa que o Coração de Cristal será um sucesso. 212 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Não com esse nome horrível. 213 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Olha só, Sylvie, se você não consegue vender, 214 00:09:05,087 --> 00:09:07,339 - eu devia encontrar outra pessoa… - [porta abrindo] 215 00:09:08,007 --> 00:09:09,258 [Alfie] Ah, desculpa. 216 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 Eu não queria interromper. 217 00:09:12,761 --> 00:09:14,013 Não, não interrompe. 218 00:09:14,722 --> 00:09:17,141 Na verdade, Alfie, tenho uma coisa pra conversar com você. 219 00:09:17,600 --> 00:09:19,685 Lembra da AMI, o nosso cliente? 220 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 Que você e a Emily usaram pra anunciar o relacionamento? 221 00:09:22,521 --> 00:09:25,024 Isso foi ideia dela, não minha. 222 00:09:25,190 --> 00:09:27,192 Sei que estão mais pra lá do que pra cá, 223 00:09:27,359 --> 00:09:30,279 mas a AMI tem alguns pedidos em relação à campanha 224 00:09:30,362 --> 00:09:33,032 que envolvem consideravelmente você e a Emily. 225 00:09:33,324 --> 00:09:36,243 Bom, isso não é problema meu. 226 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Você escolheu namorar no trabalho. 227 00:09:40,205 --> 00:09:43,375 [ri] Mas eu não fui a primeira pessoa a cometer esse erro. 228 00:09:43,542 --> 00:09:44,501 Ou fui? 229 00:09:44,793 --> 00:09:48,172 Porque vocês não tiveram um lance há um tempinho? 230 00:09:48,672 --> 00:09:49,840 Alfie. 231 00:09:50,299 --> 00:09:52,885 Suas emoções não podem afetar seu julgamento. 232 00:09:53,594 --> 00:09:55,971 Isso pode ser catastrófico pra Emily. 233 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 [Antoine] Ela tem razão. 234 00:09:57,306 --> 00:09:58,766 As coisas podem ter esfriado, 235 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 mas nunca se sabe quando essa faísca vai se reacender. 236 00:10:02,186 --> 00:10:05,648 [suspira] Tá bom. Au revoir. 237 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Sei que fará a coisa certa. 238 00:10:09,068 --> 00:10:11,028 [música pop suave] 239 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Pra começar… 240 00:10:21,330 --> 00:10:25,334 Quero parabenizar por serem escolhidos como a delegação francesa da Eurovision. 241 00:10:25,417 --> 00:10:26,377 - Merci. - Obrigado. 242 00:10:26,460 --> 00:10:27,419 - Merci. - Obrigada. 243 00:10:27,544 --> 00:10:29,213 Os parabéns acabaram. 244 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Agora é hora de trabalhar. 245 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Vocês têm muitas coisas para fazer antes da competição. 246 00:10:34,385 --> 00:10:37,846 Vão precisar gravar a música, desenvolver um conceito de palco, 247 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 contratar um coreógrafo, dançarinos. 248 00:10:40,724 --> 00:10:42,643 Tem um especialista pirotécnico? 249 00:10:42,893 --> 00:10:45,521 [gagueja] Um piro… Não. 250 00:10:45,604 --> 00:10:46,939 Comecem a procurar. 251 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 - Claro. - Com licença. 252 00:10:48,524 --> 00:10:50,192 [ri] Achei isso tudo ótimo, mas… 253 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 - Quanto vai ser nosso orçamento? - Isso. 254 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Me digam vocês. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 [gaguejando] Desculpa, a gente vai ter que pagar por isso? 256 00:10:59,618 --> 00:11:02,121 A austeridade nos deixou numa espécie de déficit. 257 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ah… 258 00:11:03,205 --> 00:11:05,207 Causamos uma comoção pela aposentadoria, 259 00:11:05,290 --> 00:11:08,460 mas cadê os protestos pelos cortes da Eurovision? 260 00:11:08,627 --> 00:11:10,671 [risadas] 261 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 [Mindy] Eu não sei. 262 00:11:13,298 --> 00:11:15,342 Senhora, é uma ótima pergunta. 263 00:11:17,010 --> 00:11:20,264 Se o orçamento for um problema pra vocês, me avisem agora. 264 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 - Não, relaxa. - [Mindy bufa despreocupada] 265 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 - A gente dá um jeito. - O quê? Como? 266 00:11:24,726 --> 00:11:25,561 [Mindy ri] 267 00:11:26,186 --> 00:11:29,314 Ai, não acredito nisso. O que a gente vai fazer? 268 00:11:29,398 --> 00:11:32,776 Não tem ajuda do governo. O que é isso, Estados Unidos? 269 00:11:32,943 --> 00:11:34,862 Gente, olha só, a gente vai conseguir. 270 00:11:34,945 --> 00:11:36,905 Só temos que tocar mais na rua, só isso. 271 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 Cinco, seis dias por semana, de noite também. 272 00:11:39,408 --> 00:11:40,951 Mindy, bora começar hoje? 273 00:11:41,034 --> 00:11:42,536 E tenho planos com o Nicolas. 274 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Por que você não pede dinheiro pra ele? 275 00:11:44,288 --> 00:11:45,664 Ele não é um caixa eletrônico. 276 00:11:45,747 --> 00:11:47,708 Mas o pai dele é um bilionário. 277 00:11:47,791 --> 00:11:51,044 Amiga, só porque ele é gato, não precisa ignorar a parte da grana. 278 00:11:51,211 --> 00:11:52,713 Multitarefas, amiga. 279 00:11:52,838 --> 00:11:55,090 Não precisamos do dinheiro dele, conseguimos sozinhos. 280 00:11:55,215 --> 00:11:57,843 É, tá tudo bem, vou pensar em alguma coisa. 281 00:11:59,219 --> 00:12:01,763 [música pop eletrônica animada] 282 00:12:02,139 --> 00:12:05,517 O AMOR ESTÁ NO AR 283 00:12:05,851 --> 00:12:06,977 [suspira] 284 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 [celular vibrando] 285 00:12:12,483 --> 00:12:13,984 Alfie, meu Deus, oi. 286 00:12:14,109 --> 00:12:15,569 [Alfie] O que é isso, Cooper? 287 00:12:15,694 --> 00:12:18,864 Quando ia me contar que meu rosto está estampado na cidade toda, 288 00:12:19,114 --> 00:12:21,492 Olhando pra você como se não fosse arruinar minha vida. 289 00:12:21,575 --> 00:12:23,619 Isso foi uma surpresa pra mim também. 290 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Olha, se livra disso. 291 00:12:25,454 --> 00:12:26,914 Eu queria poder, mas… 292 00:12:27,706 --> 00:12:29,208 Alfie, a gente pode conversar? 293 00:12:29,291 --> 00:12:31,543 Tá bem na porta da minha academia. 294 00:12:31,877 --> 00:12:34,213 O único lugar que consigo ir pra esquecer você. 295 00:12:34,963 --> 00:12:36,715 Só dá um jeito nisso. 296 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Por favor. 297 00:12:41,470 --> 00:12:46,183 [música pop animada] 298 00:12:46,433 --> 00:12:48,060 [grunhindo] 299 00:12:48,936 --> 00:12:51,563 [grunhindo] 300 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 [Emily] Alfie. 301 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 Alfie, a gente tem que conversar. 302 00:12:55,817 --> 00:12:57,653 Cooper? O que você… 303 00:12:59,196 --> 00:13:00,280 Ai, meu Deus, você tá bem? 304 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 - [gemendo de dor] - [Emily] Gelo. 305 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 Eu preciso de gelo! Glace! 306 00:13:05,118 --> 00:13:06,828 Ai, meu Deus, não, isso é sorvete. 307 00:13:07,788 --> 00:13:08,705 Você tá legal? 308 00:13:09,039 --> 00:13:11,333 [arfa] 309 00:13:12,834 --> 00:13:14,920 Não, sério, eu não preciso de nada disso. 310 00:13:15,003 --> 00:13:17,297 Mas vai inchar. Aqui, eu coloco. 311 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 [gemendo de dor] 312 00:13:22,135 --> 00:13:24,972 Você só não quer que eu fique inchado na câmera amanhã. 313 00:13:26,014 --> 00:13:27,224 Não é? 314 00:13:27,349 --> 00:13:28,225 O quê? 315 00:13:28,392 --> 00:13:30,477 Sylvie já me falou sobre o Roland-Garros. 316 00:13:31,186 --> 00:13:32,187 AMI? 317 00:13:33,772 --> 00:13:35,232 Não foi por isso que eu vim. 318 00:13:35,482 --> 00:13:36,358 Sério? 319 00:13:36,858 --> 00:13:37,693 [suspira] 320 00:13:37,818 --> 00:13:39,653 Só esqueci isso da AMI. 321 00:13:40,112 --> 00:13:42,823 Isso é um problema meu e eu vou resolver, tá bom? 322 00:13:43,156 --> 00:13:44,366 Você… 323 00:13:44,449 --> 00:13:46,952 Você é mais importante pra mim do que uma campanha. 324 00:13:47,077 --> 00:13:49,496 Sei que tá chateado, mas podemos falar sobre o que aconteceu? 325 00:13:49,580 --> 00:13:51,123 [geme de dor] 326 00:13:51,290 --> 00:13:52,749 Tá tudo bem. 327 00:13:53,458 --> 00:13:54,626 Olha, eu… 328 00:13:56,086 --> 00:13:58,046 Só preciso de mais tempo. 329 00:13:59,631 --> 00:14:00,674 Tá bom? 330 00:14:02,050 --> 00:14:03,218 Tá bom. 331 00:14:05,762 --> 00:14:08,056 Promete pra mim que não vai desaparecer? 332 00:14:08,515 --> 00:14:09,600 [suspira] 333 00:14:09,683 --> 00:14:11,393 Você não ia deixar. 334 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 Eu sinto muito. 335 00:14:15,147 --> 00:14:18,108 A última coisa que eu queria era que você se machucasse. 336 00:14:20,986 --> 00:14:23,822 [música pop suave] 337 00:14:33,665 --> 00:14:36,501 Bem-vinda ao Laurent G à Paris. 338 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 - [Sylvie] É aqui? - [Laurent] Oui. 339 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 [Laurent rindo] 340 00:14:40,255 --> 00:14:42,966 E foi o próprio Louis de Leon que escolheu o lugar. 341 00:14:44,259 --> 00:14:48,388 Ele conhece o dono e conseguiu um bom negócio. 342 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 É lindo. 343 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 Tem que usar a imaginação, tem potencial. 344 00:14:53,936 --> 00:14:56,438 Não é bem um clube de praia, tá mais pra um clube de arte. 345 00:14:56,855 --> 00:15:00,692 E vamos colocar cabanas, umas cadeiras de praia. 346 00:15:00,776 --> 00:15:02,694 Além disso, a equipe vai ser bem sexy. 347 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Com roupas criadas sob medida. 348 00:15:05,197 --> 00:15:06,740 Por um design da JVMA. 349 00:15:06,865 --> 00:15:07,950 Claro. 350 00:15:08,617 --> 00:15:11,119 O Louis tá gastando muito nisso, né? 351 00:15:11,703 --> 00:15:13,080 Como assim? 352 00:15:13,664 --> 00:15:15,999 Eu te falei o que aconteceu quando trabalhamos juntos. 353 00:15:16,083 --> 00:15:19,294 Ele não está feliz comigo e não quero que ele desconte em você. 354 00:15:19,378 --> 00:15:20,212 Laurent. 355 00:15:20,420 --> 00:15:22,547 Você não acha que está exagerando um pouco? 356 00:15:22,673 --> 00:15:24,633 - Eu tô? - O Louis de Leon é bilionário. 357 00:15:24,716 --> 00:15:27,177 Isso não é nada pra ele. Não sei o que acontece entre vocês. 358 00:15:27,427 --> 00:15:28,512 - É… - Mas… 359 00:15:28,845 --> 00:15:31,098 Eu tenho certeza de que não foi nada pra ele. 360 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 Talvez tenha razão. 361 00:15:34,726 --> 00:15:36,269 Mas tenho dúvidas. 362 00:15:36,728 --> 00:15:38,313 Então fala diretamente com ele, 363 00:15:38,397 --> 00:15:41,650 porque ele convidou a gente pro camarote da JVMA 364 00:15:41,733 --> 00:15:42,818 pro torneio de tênis. 365 00:15:43,068 --> 00:15:44,736 Eu tenho um cliente lá também. 366 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Eu sei muito bem que você é ocupada. 367 00:15:47,698 --> 00:15:50,033 Mas podia nos dar dez minutos, né, é possível? 368 00:15:50,283 --> 00:15:52,119 Por favor, diz que sim. 369 00:15:52,285 --> 00:15:54,538 - Ai, tá, tá. - Preciso muito do seu apoio. 370 00:15:54,621 --> 00:15:55,706 Tá bom, eu vou. 371 00:15:55,831 --> 00:15:57,332 - Eu vou. - [Laurent ri] 372 00:15:59,418 --> 00:16:03,547 [música pop suave] 373 00:16:03,880 --> 00:16:06,883 Pode ganhar uma grana extra pra Eurovision fazendo uns bicos. 374 00:16:07,050 --> 00:16:08,176 - Tipo entregar cartas. - É. 375 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 A economia de bicos é um golpe, Emily. 376 00:16:10,512 --> 00:16:13,849 Esquece os trabalhadores, acho que nem as empresas ganham dinheiro. 377 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 Eu venderia pack de pezinho. 378 00:16:16,643 --> 00:16:19,771 Mas parece um retrocesso fazer um trabalho que já fiz no Ensino Médio. 379 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Você é mesmo viciada em viver, né? 380 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 E não pode pedir pro Nico? 381 00:16:25,402 --> 00:16:26,570 Não, é estranho. 382 00:16:26,695 --> 00:16:30,991 Além disso, ele já me deu um presente caro no jantar. 383 00:16:31,283 --> 00:16:33,076 - [Emily exclama surpresa] - Eu sei. 384 00:16:33,160 --> 00:16:34,494 [Emily] Alta-costura. 385 00:16:35,954 --> 00:16:38,707 "A única regra do camarote da JVMA no French Open é 386 00:16:38,790 --> 00:16:41,460 que todo mundo tem que usar roupa da JVMA. Love, love, Nicolas." 387 00:16:41,585 --> 00:16:44,171 [exclama surpresa] Ai, meu Deus, tá falando de amor? 388 00:16:44,254 --> 00:16:46,214 "Love love" é uma referência de tênis. 389 00:16:46,339 --> 00:16:48,425 Para de comprar um vestido de madrinha mentalmente. 390 00:16:48,550 --> 00:16:49,384 [Emily murmura] 391 00:16:49,468 --> 00:16:51,428 Por falar nisso, gostou disso? 392 00:16:51,970 --> 00:16:54,806 Eu até gostei, é mais Kate Middleton do que o seu normal, 393 00:16:54,890 --> 00:16:56,058 mas alta-costura é isso aí. 394 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 Vai usar o quê? 395 00:16:57,934 --> 00:16:59,853 Esse é o menor dos meus problemas. 396 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Se a campanha não der certo, acho que o Julien vai se demitir. 397 00:17:02,731 --> 00:17:05,067 E pra piorar, não sei se o Alfie vai aparecer. 398 00:17:05,192 --> 00:17:08,653 Nem acredito que exumou um ex-namorado pra agradar um colega de trabalho. 399 00:17:08,820 --> 00:17:11,156 E codependência corporativa é uma doença. 400 00:17:11,573 --> 00:17:12,949 Ele não é meu ex. 401 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 Pelo menos ainda não. 402 00:17:14,868 --> 00:17:16,787 - E não sou codependente. - [exclama em deboche] 403 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Só sou muito dedicada ao meu trabalho. 404 00:17:19,164 --> 00:17:20,123 Dá uma olhada. 405 00:17:20,582 --> 00:17:21,625 - Se chama Zepeto. - Quê? 406 00:17:21,708 --> 00:17:23,001 É um app de realidade virtual. 407 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Vou usar ele pra simular um beijo meu e do Alfie. 408 00:17:25,378 --> 00:17:27,964 Assim podemos estar lá sem realmente ter que estar lá. 409 00:17:28,090 --> 00:17:29,174 Só pro caso dele desistir. 410 00:17:29,758 --> 00:17:32,469 O Alfie do avatar não parece te odiar. 411 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Quem dera isso fosse no mundo real. 412 00:17:34,346 --> 00:17:37,349 Se ele te der um bolo e você precisar beijar alguém… 413 00:17:37,891 --> 00:17:38,975 - Eu te beijo. - [ri] 414 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Quanto a AMI tá pagando? 415 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Não dá pra financiar a Eurovision. 416 00:17:42,604 --> 00:17:43,522 Que pena. 417 00:17:43,772 --> 00:17:44,856 Eu faria mesmo assim. 418 00:17:45,023 --> 00:17:46,650 Ah, você é muito generosa. 419 00:17:46,942 --> 00:17:49,152 [música suave animada] 420 00:17:58,078 --> 00:17:59,037 Alfie? 421 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 O que aconteceu com seu olho? 422 00:18:01,039 --> 00:18:02,249 Você tá bem? 423 00:18:03,375 --> 00:18:04,835 Você disse que era meu amigo. 424 00:18:07,546 --> 00:18:09,631 E depois mentiu na minha cara. 425 00:18:10,423 --> 00:18:11,299 [suspira] 426 00:18:12,759 --> 00:18:14,010 Nunca menti pra você. 427 00:18:15,262 --> 00:18:18,348 Quando você e a Emily tavam juntos, não aconteceu nada entre a gente. 428 00:18:18,473 --> 00:18:19,432 Eu juro pra você. 429 00:18:19,558 --> 00:18:20,600 Tá, mas a Camille disse… 430 00:18:20,684 --> 00:18:22,269 Camille não sabia do que tava falando. 431 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Não acontece nada entre eu e a Emily há muito tempo. 432 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 Desde antes de se conhecerem. 433 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 E não sente nada por ela? 434 00:18:31,194 --> 00:18:34,447 Olha, Alfie, eu sou seu amigo e da Emily. 435 00:18:35,031 --> 00:18:36,366 Espero que sejam felizes. 436 00:18:36,449 --> 00:18:37,826 Acho que devia ficar com ela. 437 00:18:38,034 --> 00:18:39,744 Tá, mas não foi a minha pergunta. 438 00:18:40,662 --> 00:18:41,705 [suspira] 439 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 [suspira] 440 00:18:46,585 --> 00:18:48,128 O que eu sinto por ela… 441 00:18:48,837 --> 00:18:50,255 não é importante. 442 00:18:51,882 --> 00:18:54,551 Eu não vou atrapalhar, fim de conversa. 443 00:18:57,387 --> 00:18:59,347 Com licença, tenho que fechar o restaurante. 444 00:19:10,066 --> 00:19:11,484 ESTÁDIO ROLAND-GARROS 445 00:19:11,568 --> 00:19:15,155 [música pop animada] 446 00:19:29,628 --> 00:19:30,837 [Mindy ri] 447 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 [Louis] Mindy Chen. 448 00:19:32,255 --> 00:19:33,298 É prazer ver você. 449 00:19:33,423 --> 00:19:34,925 Muito obrigada por me receber. 450 00:19:35,050 --> 00:19:36,593 Esse camarote é incrível. 451 00:19:36,760 --> 00:19:38,011 - Assim como você. - [Mindy ri] 452 00:19:38,094 --> 00:19:39,221 Esse é um dos nossos? 453 00:19:39,512 --> 00:19:42,766 É, um presente do seu filho superatencioso. 454 00:19:42,974 --> 00:19:45,227 Você tem um gosto impecável, Nicolas. 455 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 - Eu tenho que concordar. - [Mindy ri] 456 00:19:47,812 --> 00:19:52,192 Vamos tirar algumas fotos em família antes do seu irmão achar o open bar. 457 00:19:52,525 --> 00:19:55,028 - [Mindy ri] - Vamos? 458 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 [música pop animada] 459 00:20:07,249 --> 00:20:08,959 - Emily, bonjour. - Oi. 460 00:20:09,501 --> 00:20:10,585 Tem alguém aqui? 461 00:20:10,669 --> 00:20:13,922 [gagueja] O Alfie. O Alfie vai sentar aqui, eu espero. 462 00:20:15,799 --> 00:20:18,134 Desculpa, é que tô meio estressada. 463 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 E se eu te trouxer um drink? 464 00:20:20,262 --> 00:20:22,597 Isso seria maravilhoso, obrigada. 465 00:20:24,349 --> 00:20:27,018 Emily, o Georges queria te dar um oi. 466 00:20:27,102 --> 00:20:28,687 Ah, oi. 467 00:20:28,770 --> 00:20:29,854 Emily, bonjour. 468 00:20:30,647 --> 00:20:32,899 Muito obrigada por esse lugar incrível. 469 00:20:32,983 --> 00:20:33,858 J'adore le tennis. 470 00:20:33,984 --> 00:20:35,151 - Todos adoramos. - [ri] 471 00:20:35,277 --> 00:20:36,778 E onde que tá o Alfie? 472 00:20:37,529 --> 00:20:39,281 No trânsito, mas ele já vai chegar. 473 00:20:39,364 --> 00:20:41,825 Ah, já vai chegar. Muito em breve, eu espero. 474 00:20:42,033 --> 00:20:45,287 Mas obrigado de novo pela ótima ideia da caméra bisous. 475 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Ela tá bem ali, tá vendo? 476 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Tô vendo, ela tá bem na nossa cara. 477 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 [Emily e Georges riem] 478 00:20:53,420 --> 00:20:54,254 [murmura] 479 00:20:54,337 --> 00:20:56,631 Bom, eu vejo você mais tarde no telão. 480 00:20:56,756 --> 00:20:57,799 [ri sem graça] 481 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 [chama atenção] 482 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Olha só, eu não tenho certeza se o Alfie vem. 483 00:21:06,057 --> 00:21:06,933 [surpreso] O quê? 484 00:21:07,100 --> 00:21:10,145 Mas tá tudo bem, porque tenho um plano reserva garantido. 485 00:21:10,395 --> 00:21:12,731 Eu usei esse app de realidade virtual bem legal 486 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 pra criar avatares da gente se beijando aqui. 487 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 É muito fofo, olha. 488 00:21:18,987 --> 00:21:20,655 É um desastre, não é fofo. 489 00:21:20,947 --> 00:21:23,783 Calma, eu posso falar com o Georges. 490 00:21:24,034 --> 00:21:25,243 Essa bagunça é minha. 491 00:21:25,368 --> 00:21:28,788 Não, é melhor você ficar longe do meu cliente. [pede silêncio] 492 00:21:29,456 --> 00:21:30,915 [suspira] Emily. 493 00:21:31,458 --> 00:21:34,586 Você me atrapalhou pela última vez. 494 00:21:36,880 --> 00:21:39,424 [música pop eletrônica animada] 495 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Ela é um charme, Nicolas. 496 00:21:44,846 --> 00:21:46,723 Eu sei, pai, eu te disse. 497 00:21:47,057 --> 00:21:51,770 Me perdoa por não ter conseguido me concentrar totalmente 498 00:21:51,853 --> 00:21:53,146 no nosso último encontro, 499 00:21:53,229 --> 00:21:55,231 mas ela tava seminua na loja da Cadault. 500 00:21:55,357 --> 00:21:57,359 Graças a Deus, ela se cobriu dessa vez. 501 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 Assim é melhor. 502 00:21:59,069 --> 00:22:00,612 Ou graças a você, imagino. 503 00:22:02,197 --> 00:22:03,323 Muito bem, meu filho. 504 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 - [Mindy limpa a garganta] - Aí está ela. 505 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 - Estávamos falando de você. [ri] - [Mindy ri] 506 00:22:07,744 --> 00:22:08,912 [Louis murmura] 507 00:22:10,121 --> 00:22:10,955 [Louis murmura] 508 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Não é o que tá pensando. 509 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Não mente pra mim, é exatamente o que tô pensando. 510 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 Você me deu essa roupa pra me deixar mais… 511 00:22:18,213 --> 00:22:19,756 aceitável pro seu pai? 512 00:22:20,048 --> 00:22:21,299 Não. 513 00:22:22,509 --> 00:22:23,551 Não exatamente. 514 00:22:23,676 --> 00:22:24,636 [ri em deboche] Ok. 515 00:22:24,761 --> 00:22:28,640 É só que ele é obcecado por essa imagem de família perfeita 516 00:22:28,723 --> 00:22:30,058 e tem muita imprensa aqui. 517 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 Olha. 518 00:22:32,185 --> 00:22:35,939 Ele fez uns comentários rudes sobre a sua roupa na festa da Cadault 519 00:22:36,064 --> 00:22:38,191 e eu não queria que isso acontecesse de novo. 520 00:22:38,733 --> 00:22:39,901 Desculpa. 521 00:22:40,151 --> 00:22:41,736 - Talvez no futuro… - Então… 522 00:22:42,278 --> 00:22:46,116 Em vez de me defender, você decidiu que eu era o problema? 523 00:22:46,866 --> 00:22:47,992 Ótimo. 524 00:22:48,243 --> 00:22:51,830 Nunca pensei que eu ia me sentir tão inferior num vestido tão caro. 525 00:22:52,747 --> 00:22:53,665 Mindy volta aqui. 526 00:22:53,790 --> 00:22:58,253 Você não vai querer que eu fique com tanta raiva e álcool grátis. 527 00:22:58,503 --> 00:23:02,090 Mas, no futuro, eu vou usar a merda que eu quiser. 528 00:23:06,302 --> 00:23:10,807 [sarcástica] Obrigada por esta tarde, aprendi tanta coisa. 529 00:23:18,565 --> 00:23:22,026 [música animada] 530 00:23:26,614 --> 00:23:29,576 ACHO QUE VOCÊ NÃO VEM, NÉ? 531 00:23:33,079 --> 00:23:36,374 Olha só, é o seu grande rival. 532 00:23:37,083 --> 00:23:38,293 Preciso de um drink. 533 00:23:40,086 --> 00:23:41,171 Merci. 534 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 [vozerio] 535 00:23:43,256 --> 00:23:45,466 [suspira] O que eu tô fazendo? 536 00:23:46,176 --> 00:23:48,428 O Julien no camarote da JVMA? 537 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Foi a escolha certa. 538 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Espero que sim. 539 00:23:51,181 --> 00:23:53,349 Devo minha carreira à Sylvie, e ela vai ficar furiosa. 540 00:23:53,474 --> 00:23:55,351 E essa lealdade é recíproca? 541 00:23:56,060 --> 00:23:58,563 Sylvie Grateau acha que o mundo gira ao redor dela. 542 00:23:59,606 --> 00:24:00,440 Não? 543 00:24:00,732 --> 00:24:03,568 Não, tem razão, ela parece furiosa. 544 00:24:03,985 --> 00:24:06,487 Eu vou dar um pulinho ali. 545 00:24:10,658 --> 00:24:11,910 O que aconteceu? 546 00:24:13,119 --> 00:24:14,621 A JVMA me ofereceu um emprego. 547 00:24:14,704 --> 00:24:16,623 É um cargo importante e que paga mais. 548 00:24:17,248 --> 00:24:18,875 Ah, claro. 549 00:24:19,042 --> 00:24:21,544 Primeiro eles investem no clube do meu marido e… 550 00:24:22,545 --> 00:24:23,713 agora isso. 551 00:24:23,880 --> 00:24:25,298 Eles querem me punir. 552 00:24:25,465 --> 00:24:26,633 Te punir? 553 00:24:27,050 --> 00:24:28,301 É claro, pelo Pierre. 554 00:24:28,551 --> 00:24:30,053 Só me contrataram por isso, é? 555 00:24:30,178 --> 00:24:31,596 Não, você é muito talentoso. 556 00:24:31,679 --> 00:24:34,098 Qualquer um teria a sorte de ter você, mas isso? 557 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Mas não foi por isso que eles me chamaram. 558 00:24:36,434 --> 00:24:37,393 Tem a ver com você. 559 00:24:37,477 --> 00:24:39,270 Na verdade, tudo tem a ver com você, não é? 560 00:24:39,479 --> 00:24:41,147 Julien, para, não é nada disso. 561 00:24:41,314 --> 00:24:43,524 Quer saber? Isso vai ser mais fácil do que eu pensava. 562 00:24:43,650 --> 00:24:44,484 Eu me demito. 563 00:24:44,567 --> 00:24:47,445 E boa sorte com a AMI, porque fala sério, tá um desastre. 564 00:24:48,613 --> 00:24:49,906 [celular tocando] 565 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 SYLVIE, ME DESCULPE. ACHO QUE ALFIE NÃO VEM. 566 00:24:53,117 --> 00:24:55,119 E aí, você tá pronta? 567 00:24:55,286 --> 00:24:57,956 Não, preciso ir no box da AMI. Tenho um problema. 568 00:25:02,335 --> 00:25:05,505 ["Love Is In The Air" tocando] 569 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 O AMOR ESTÁ NO AR 570 00:25:23,106 --> 00:25:26,359 [música continua] 571 00:25:27,443 --> 00:25:28,361 Bonjour, Cooper. 572 00:25:28,444 --> 00:25:29,612 [exclama surpresa] Meu Deus. 573 00:25:29,904 --> 00:25:31,155 Ai, meu Deus, você veio. 574 00:25:31,489 --> 00:25:33,533 Ele veio, fala pro Julien que estamos prontos. 575 00:25:34,033 --> 00:25:35,159 Escuta… 576 00:25:35,243 --> 00:25:36,744 Eu nem sei como agradecer. 577 00:25:37,120 --> 00:25:41,249 Então, eles vão colocar o comercial e a gente tem que se beijar. 578 00:25:41,624 --> 00:25:44,544 Na verdade, eu queria que a gente conversasse. 579 00:25:45,753 --> 00:25:47,046 Tá bem… 580 00:25:47,297 --> 00:25:48,840 A gente tem uns 30 segundos. 581 00:25:48,923 --> 00:25:51,259 Olha, eu exagerei. 582 00:25:51,467 --> 00:25:53,219 Não devia ter saído daquela forma. 583 00:25:53,344 --> 00:25:55,305 Você não precisa se desculpar. 584 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 Mas o que a Camille me disse naquela noite… 585 00:25:58,599 --> 00:26:02,562 E pra ser sincero, sempre tive um pé atrás nesse relacionamento. 586 00:26:03,187 --> 00:26:05,940 Achando que eu ia te perder pra ele. 587 00:26:06,899 --> 00:26:09,527 Eu posso até já ter gostado do Gabriel, mas… 588 00:26:10,570 --> 00:26:12,155 Olha, olha aquilo. 589 00:26:12,947 --> 00:26:14,115 Isso é real. 590 00:26:14,741 --> 00:26:15,908 Não dá pra fingir isso. 591 00:26:16,159 --> 00:26:20,121 [música continua] 592 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 [aplausos] 593 00:26:27,253 --> 00:26:28,921 Alfie, tá tudo bem? 594 00:26:31,674 --> 00:26:35,094 Eu pensei que podia superar isso. 595 00:26:35,887 --> 00:26:37,847 E eu queria muito. 596 00:26:39,015 --> 00:26:40,266 Mas acho que não dá. 597 00:26:40,767 --> 00:26:44,729 Eu sempre vou ficar esperando alguma coisa ruim acontecer. 598 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Eu sinto muito, desculpa. 599 00:26:49,317 --> 00:26:50,401 [exclama confusa] 600 00:26:51,277 --> 00:26:52,320 Espera aí, então… 601 00:26:52,528 --> 00:26:53,488 Quer dizer… 602 00:26:54,072 --> 00:26:56,240 que a gente terminou? 603 00:26:56,991 --> 00:26:59,827 Ei, vamos sempre ser o casal AMI. 604 00:27:00,203 --> 00:27:02,205 [ri] O meu francês é péssimo, 605 00:27:03,206 --> 00:27:06,292 mas até eu sei que "ami" significa amigo. 606 00:27:09,962 --> 00:27:13,758 [música continua] 607 00:27:13,925 --> 00:27:15,343 [plateia vibra] 608 00:27:15,468 --> 00:27:18,596 O AMOR ESTÁ NO AR 609 00:27:18,805 --> 00:27:21,015 [plateia vibra] 610 00:27:21,140 --> 00:27:25,144 [música pop animada] 611 00:27:37,407 --> 00:27:39,367 O AMOR ESTÁ NO AR 612 00:27:49,168 --> 00:27:51,796 Alfie, parabéns. 613 00:27:52,213 --> 00:27:53,756 O comercial foi um sucesso. 614 00:27:53,840 --> 00:27:56,050 Você e a Emily são o romance em pessoa. 615 00:27:56,217 --> 00:27:57,176 Não… 616 00:27:57,468 --> 00:27:59,470 Na verdade, a gente terminou. 617 00:28:00,596 --> 00:28:03,474 Porque não foi romance, foi só uma… 618 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 desilusão. 619 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 [música suave] 620 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 621 00:28:20,658 --> 00:28:22,577 Bonjour. Bem-vinda à Vestiaire Collective. 622 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 - Qual é o seu nome? - Mindy Chen. 623 00:28:24,328 --> 00:28:27,457 Eu tenho um horário. Eu fui recomendada pela Emily Cooper. 624 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 Excelente, vamos ver. 625 00:28:30,084 --> 00:28:31,335 Maravilhoso. 626 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 É alta-costura, né? 627 00:28:32,712 --> 00:28:34,547 É, e nem é vendido nas lojas. 628 00:28:34,755 --> 00:28:36,883 Quanto eu consigo por ele? 629 00:28:37,091 --> 00:28:40,803 Preciso checar com meu gerente, mas acho que no mínimo 3 mil euros. 630 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 - Só um segundo. - [exclama surpresa] 631 00:28:48,019 --> 00:28:48,936 Uau. 632 00:28:50,605 --> 00:28:54,358 ACHO QUE CONSEGUI DINHEIRO PRO EUROVISION. 633 00:28:56,194 --> 00:28:57,153 [celular toca] 634 00:28:58,196 --> 00:29:01,491 DIA DO PAGAMENTO! O PAGAMENTO DE 3.258 EUROS ESTÁ A CAMINHO. 635 00:29:05,620 --> 00:29:06,662 [celular tocando] 636 00:29:06,788 --> 00:29:08,039 CHAMADA PERDIDA DUAS MENSAGENS 637 00:29:08,456 --> 00:29:11,542 E SE CHAMAR DESILUSÃO? 638 00:29:11,834 --> 00:29:13,419 CONSIGO VENDER ISSO. 639 00:29:13,628 --> 00:29:14,754 [celular tocando] 640 00:29:14,962 --> 00:29:16,923 NOVA MENSAGEM DE VOZ NÚMERO DESCONHECIDO 641 00:29:17,799 --> 00:29:21,052 Oi, Srta. Grateau. Sou a Noëlle Regnier, do jornal Le Monde. 642 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Estou investigando Louis de Leon. 643 00:29:23,346 --> 00:29:26,516 Ele parece ter um histórico complicado com suas colaboradoras. 644 00:29:26,808 --> 00:29:30,937 Eu sei que a senhora trabalhou com ele no passado e também mais recentemente. 645 00:29:31,479 --> 00:29:33,898 Adoraria conversar sobre a sua experiência. 646 00:29:34,941 --> 00:29:37,401 [música suave] 647 00:29:49,330 --> 00:29:50,832 Eu não sei, eu… 648 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 Eu te ligo assim que possível, tá? 649 00:29:53,501 --> 00:29:54,627 Tá bem. 650 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Tá bom, merci. 651 00:29:58,464 --> 00:29:59,715 Oui. 652 00:30:02,552 --> 00:30:03,594 Oi, tá tudo bem? 653 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Era a mãe da Camille, ela tá surtando. 654 00:30:07,682 --> 00:30:10,184 - A Camille tá sumida desde o casamento. - O quê? 655 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 Isso já faz três dias, com certeza alguém viu ela. 656 00:30:13,479 --> 00:30:14,730 Emily, você não entendeu. 657 00:30:14,981 --> 00:30:16,440 A Camille desapareceu. 658 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 [exclama surpresa] 659 00:30:18,317 --> 00:30:19,777 Ai, meu Deus. 660 00:30:20,194 --> 00:30:22,697 [música pop eletrônica suave]