1 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Mira què ha penjat la Sofia. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Perdre's és un bon lloc on trobar-se". 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 La Camille deu ser a Grècia. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,818 Segur que a l'altra banda de la càmera 5 00:00:25,902 --> 00:00:29,363 hi havia dues dones a punt de menjar-se la pita. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Digue-ho a en Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 He de ser jo qui li digui que la seva nòvia té nòvia? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,709 No, exnòvia. A hores d'ara ja toca, però primer comprova-ho. 10 00:00:42,210 --> 00:00:46,172 Perquè a vegades els gossos lladren però no han sentit res. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 La dita no és així. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Tu no has tingut gos. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Sí. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 En Nicolas vol que vagi a JVMA. 15 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 Vol disculpar-se per tractar-me de meuca al Roland Garros. 16 00:01:00,520 --> 00:01:02,605 - No ho tindrà fàcil. - Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Igualment. 18 00:01:14,534 --> 00:01:18,913 HOLA, SOC L'EMILY COOPER. SI US PLAU, TRUCA'M. 19 00:01:29,966 --> 00:01:31,926 Es va demanar festa a la galeria, 20 00:01:32,009 --> 00:01:34,846 però no em respon els missatges ni les trucades. 21 00:01:34,929 --> 00:01:37,640 Segur que està bé. No ha passat tant de temps. 22 00:01:37,723 --> 00:01:38,933 Jo no n'estic segur. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 He trucat a hospitals 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,728 i he anat al seu parc preferit 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 i a la seva cafeteria preferida, 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 a veure si algú l'ha vista, però res. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 A veure, em costa dir-te això, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 però crec que la Camille és a Grècia amb la Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 La Sofia? Vols dir l'artista de la galeria? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,706 La Camille estava parlant amb ella 31 00:02:01,789 --> 00:02:03,207 just abans de la boda. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Però de què parlaven? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,129 De la seva relació. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Estaven juntes. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,427 No sé quan van començar, però les vaig enganxar 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,971 enrotllant-se a la festa de l'Alfie 37 00:02:17,054 --> 00:02:19,182 i la Camille se'n va anar a Grècia. 38 00:02:19,265 --> 00:02:20,558 Deia que era per feina. 39 00:02:20,641 --> 00:02:23,519 Després me les vaig trobar en una cafeteria aquí 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,980 i discutien com ho faria una parella. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 M'ha posat les banyes. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 No, crec que més aviat va ser un rotllet. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 És el mateix. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Però així no sona tan fort. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 I tu ho sabies? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 No, no ho sabia segur. 47 00:02:38,159 --> 00:02:41,078 I creia que potser ho sabies i no t'importava. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Ens anàvem a casar. Com volies que ho sabés? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,583 Jo també tenia parella. 50 00:02:45,666 --> 00:02:47,919 No volia ficar-me en la teva relació. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Primer el pacte i ara això. Estic fart de secretets! 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 I jo! 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,685 La Camille és a Grècia, doncs. Me n'alegro per ella. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Diré a la família que no es preocupi. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,569 I que consti que el pacte no va ser… idea meva. 56 00:03:21,410 --> 00:03:22,870 Entesos, parlem després. 57 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Estàs bé? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Vols estar encara millor? 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,966 Para, que he d'anar a treballar. 60 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 He parlat amb en Louis. 61 00:03:37,593 --> 00:03:42,306 JVMA vol que l'Agència Grateau s'ocupi de la publicitat del club. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 Què? 63 00:03:43,975 --> 00:03:46,060 Tornarem a treballar junts. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Amb els de JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA només hi posa els calés. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,357 "Només calés". 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,067 En Louis i jo no congeniem. 68 00:03:53,150 --> 00:03:54,694 I m'ha robat un creatiu. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 En Louis no s'ocupa de robar creatius. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Fa coses de més categoria. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Vol crear el millor equip per a la inauguració del club. 72 00:04:04,829 --> 00:04:06,038 I tu en formes part. 73 00:04:07,123 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,793 Si us plau. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Et necessito. 76 00:04:16,590 --> 00:04:18,301 D'acord, no tinc alternativa. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,312 El gimnàs és a la primera planta. 78 00:04:29,395 --> 00:04:31,063 Comptabilitat, a la tercera. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,107 Tindràs més paperassa per signar. 80 00:04:34,817 --> 00:04:38,696 Hauries de tenir la targeta i el correu llestos quan acabis avui. 81 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 A la cuina sempre hi ha menjar per a tothom. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,327 I tot això és teu. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 És espectacular. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Oferim molts avantatges, però també demanem treballar dur. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Espero passar moltes hores aquí i em sembla bé. 86 00:04:55,504 --> 00:04:57,590 Julien? Què hi fas, aquí? 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,884 Mindy! Bonjour, reina. Treballo aquí. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 No ho sabia. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,305 L'Emily Cooper no t'ho ha xerrat? 90 00:05:04,388 --> 00:05:05,514 Potser sí, 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,391 però és que duc una setmaneta… 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Enhorabona. - Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 I per a nosaltres. 94 00:05:11,062 --> 00:05:12,980 Estem encantats de comptar amb ell. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Deixem que t'instal·lis. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Dona records a l'Emily i parla-li del despatx. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Per aquí. 98 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 Perdó per fer-te venir. 99 00:05:24,617 --> 00:05:28,454 M'he posat nerviosa al control amb aquestes botes de meuca, 100 00:05:28,537 --> 00:05:29,914 però no s'hi han fixat. 101 00:05:29,997 --> 00:05:34,043 Mindy, sento moltíssim allò que va dir el meu pare. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Jo no penso igual. No canviaria res de tu. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,133 Però no vas dir res mentre m'insultava, Nico. 104 00:05:42,051 --> 00:05:43,552 Saps com em vaig sentir? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 Ho sento moltíssim. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Em costa molt plantar-li cara. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Vull estar amb algú que em recolzi. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 No tornarà a passar. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Jo et recolzo, t'ho prometo. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 M'importes molt més que ell i que l'empresa. 111 00:06:03,155 --> 00:06:04,281 De debò? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Sí. 113 00:06:08,411 --> 00:06:10,496 Vine, que ara t'ho compensaré. 114 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Preparada? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Al·lucino. 116 00:06:24,468 --> 00:06:27,346 El vestidor! Existeix de veritat! 117 00:06:27,430 --> 00:06:28,639 Tria el que vulguis. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 És el meu Bon Marché particular. 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,939 Si vols tornar el vestit que et vaig regalar, 120 00:06:37,022 --> 00:06:37,940 no em fa res. 121 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 L'he venut a Vestiaire Collective. 122 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Així pago Eurovisió. 123 00:06:44,447 --> 00:06:46,157 Entesos. M'ho mereixia. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 També et mereixes això. 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,079 Accepto les disculpes. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Ai, mare, he mort o soc al vestidor de la marca? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Ets al vestidor de la marca! I jo puc triar el que vulgui. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - No! - Sí. 129 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Ens veiem després. 130 00:07:06,594 --> 00:07:07,970 D'acord, adeu! Gràcies. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Vine a ensenyar-me què tries. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Me les quedo! 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Hem de repartir-nos la feina d'en Julien. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 No em fa res assumir els seus clients. Em sento una mica culpable. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Però tu deus estar fatal. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 I ara! 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Ningú és indispensable, Emily. Tingue-ho present. 138 00:07:34,997 --> 00:07:38,125 Luc, tu t'ocuparàs de l'esdeveniment de Boucheron. 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,794 Avui vindran per fer l'última reunió. 140 00:07:41,378 --> 00:07:42,254 Cap problema. 141 00:07:43,714 --> 00:07:46,800 Una pregunta: de debò soc el més indicat? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 No t'has passat mesos preparant-ho amb en Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,639 Només l'ajudava. 144 00:07:51,722 --> 00:07:54,475 No soc la persona detallista que es necessita. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Només és un dinar 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 en un lloc preciós, amb joies boniques 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 i un grup selecte de clients de Boucheron. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 És alta joieria. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 És gent que mira amb loupe tots els detalls. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Ja m'entens. No. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 I si em falta categoria? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, no hi ha alternativa. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,870 - Però… - I no se'n parli més. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Que sàpigues que no et falta categoria. 155 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Gràcies. 156 00:08:39,061 --> 00:08:42,022 Veuràs que ho endevino: em trobes molt a faltar. 157 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 És clar! M'has deixat sol amb la festa de Boucheron. 158 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 No hi entenc ni un borrall 159 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 i avui venen a fer l'última reunió! 160 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Hi vam treballar junts. 161 00:08:51,282 --> 00:08:52,616 Saps el mateix que jo. 162 00:08:52,700 --> 00:08:53,993 Sé com va la logística, 163 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 però ni un sol detall. 164 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Els noms de les joies, el menú, 165 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 la sal que hi haurà a les taules, 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,377 la qualitat de la vaixella… És el que saps tu! 167 00:09:03,460 --> 00:09:04,295 Tranquil. 168 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 Quan venen? 169 00:09:05,754 --> 00:09:07,006 D'aquí a vint minuts. 170 00:09:09,675 --> 00:09:10,884 Me'n deus una. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Els convidats començaran a arribar a les dotze. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 El personal els conduirà a l'ascensor privat 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 que els durà fins a Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Hi haurà taules i joiers repartits per tota la sala. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Hi haurà taules i… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna s'ocuparà de les flors. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 I la coberteria és Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,825 I la coberteria és Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 La vaixella serà Bernard… no sé què. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar… com acaba de dir. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Què se'ls servirà? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vols demanar el dinar? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Un segonet. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Un segonet. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 Segur que serà excepcional. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - El dinar el paga l'empresa? - Sí. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 El dinar el pagaran vostès, oi? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 És clar, Luc. Evidentment. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 I jo diria que bastants diners. 191 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Un entrepà de pernil i formatge. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 Quina meravella. 193 00:10:09,026 --> 00:10:12,071 Se'ls servirà un entrepà de pernil i formatge. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Clàssic… i senzill. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Amb patates. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Amb patates. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Serà l'entrant? 198 00:10:20,537 --> 00:10:21,455 L'entrant? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 M'ho pregunta? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Serà l'entrant? 201 00:10:27,795 --> 00:10:29,838 Serà l'entrant? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 L'entrant serà una amanida tèbia de gambes. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,386 Serà una amanida tèbia de gambes. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 I l'entrepà de pernil i formatge. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Que estrany. - I desagradable. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 L'entrepà era el meu dinar, estúpid! 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 L'entrepà és el meu dinar, estúpid! 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 En definitiva, la col·lecció Quatre serà l'estrella i volem que brilli. 209 00:10:53,612 --> 00:10:57,116 Sí, només hem de fer uns quants retocs al menú. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Sí, no volem que algú acabi malalt. 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Ningú acabarà malalt. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Serà una festa fabulosa. Els ho prometo. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,755 Ei, guaperes. A en Nico li encantaràs. 214 00:11:12,798 --> 00:11:16,927 Ai, que maco. No, tu ets més maco. No, tu sí que m'encantes. 215 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Ual·la! 216 00:11:19,680 --> 00:11:20,806 Què has dit? 217 00:11:20,889 --> 00:11:23,559 Que vols venir amb mi a casa? I tant! 218 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Excusez-moi. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 És el teu primer cop? 221 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Sí, però prometo que tinc permís per endur-me el que vulgui. 222 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 És clar, 223 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 però les dones no han d'entrar soles al vestidor. 224 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Cal companyia. 225 00:11:38,741 --> 00:11:40,701 Creia que em caldria una carretó, 226 00:11:40,784 --> 00:11:43,287 però és millor una amiga que m'ajudi. 227 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 És un tema un pèl més complex. 228 00:12:00,596 --> 00:12:02,431 M'han explicat que a en Louis 229 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 li agrada triar la roba de les treballadores de JVMA. 230 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Ai, tio, busca't una altra afició que no faci tant de fàstic. 231 00:12:10,647 --> 00:12:12,441 Fa molt de fàstic. 232 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Demana a les dones que es canviïn davant d'ell. 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Què dius? 234 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 I si t'hi negues, et diu 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 que no entens com funciona la moda. 236 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Llavors mai t'ascendeixen. 237 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 I si acceptes… 238 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 T'hi quedes i t'assetja. 239 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 És horrible. 240 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Ho explicaràs a en Nico? 241 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 És el seu pare. 242 00:12:34,087 --> 00:12:35,339 No sé què fer. 243 00:12:37,299 --> 00:12:38,133 Perdona. 244 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Em truquen des de Grècia. - Què? 245 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 Posa l'altaveu. 246 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Digui? Soc l'Emily. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,937 Hola, Emily, soc la Sofia. 248 00:12:50,020 --> 00:12:53,482 He vist el teu missatge. En què et puc ajudar? 249 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hola, sí. 250 00:12:54,817 --> 00:12:59,154 De debò que li desitjo tota la felicitat del món a la Camille, 251 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 però estaria bé que truqués a en Gabriel o als seus pares. 252 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 per dir-los que està bé, 253 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 i que així tothom no estigui tan preocupat. 254 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Perdona, però no estic entenent res. 255 00:13:11,667 --> 00:13:13,085 Hola, soc la Mindy. 256 00:13:13,168 --> 00:13:15,546 Sabem que la Camille és amb tu. 257 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 I ens sembla fantàstic, 258 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 però no pot desaparèixer així com així. 259 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Estem preocupats. 260 00:13:22,135 --> 00:13:24,555 No sé de què dimonis parleu. 261 00:13:25,138 --> 00:13:29,810 L'últim que sé de la Camille és que es casava amb en Gabriel. 262 00:13:31,019 --> 00:13:32,354 Em va fer molt de mal. 263 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 Llavors tu tampoc saps on és? 264 00:13:35,941 --> 00:13:39,027 No. Què ha passat? 265 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 No hi pot entrar. 266 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Hola. 267 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Ara què? Has rebut una postal des de Grècia? 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 No, m'ha trucat la Sofia. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 No sap on és la Camille. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Sí que ha desaparegut. 271 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Bastian, em substitueixes? 272 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 On te'n vas? 273 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 A Megève. La seva família hi té una casa. 274 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Allà no hi hem mirat. 275 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Hi ha res més que no m'hagis dit? 276 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 No. 277 00:14:17,774 --> 00:14:20,235 PODEM QUEDAR PER PARLAR DE LA CAMILLE? 278 00:14:20,319 --> 00:14:21,153 ÉS URGENT. 279 00:14:28,118 --> 00:14:29,578 El club ja gairebé està. 280 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 L'has vist, Sylvie? 281 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 És preciós. 282 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Sí, l'he vist. 283 00:14:34,499 --> 00:14:36,835 I farem entrevistes amb la premsa 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 per promocionar el nou club. 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, comptes amb un gran equip. 286 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Ja ho crec. 287 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Vaig a demanar el compte. 288 00:14:44,051 --> 00:14:45,010 Gràcies, rei. 289 00:14:49,014 --> 00:14:51,308 Estic disposat a oblidar el passat 290 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 pel bé d'aquest projecte. 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Espero que tu també. 292 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 No ho hauria acceptat si el passat fos un problema. 293 00:15:01,318 --> 00:15:02,569 Molt bé. 294 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Vols que surti bé tant com jo. 295 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Posem-hi de part nostra. 296 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Per descomptat. 297 00:15:24,383 --> 00:15:26,969 Avui has esmorzat amb en Louis de Leon? 298 00:15:27,052 --> 00:15:30,889 No. He esmorzat amb en Laurent i en Louis de Leon. 299 00:15:30,973 --> 00:15:35,060 JVMA ha invertit en el club del meu marit i vol que el publicitem. 300 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Tens més preguntes? 301 00:15:36,979 --> 00:15:38,772 No, és clar que no. 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Et sembla una bona idea? 303 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Si volgués saber què en penses, t'ho preguntaria. 304 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Tu vas treballar a JVMA, oi? 305 00:15:49,616 --> 00:15:50,826 Fa molt de temps. 306 00:15:50,909 --> 00:15:54,538 Sé que hi ha un vestidor on en Louis duu les treballadores… 307 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 No em ve de gust remoure el passat. Era una altra època. 308 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Doncs no ha canviat gaire. 309 00:16:07,259 --> 00:16:09,886 Tanca la porta. Seu i explica'm què saps. 310 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, necessito que m'ajudis amb el dinar de Boucheron. 311 00:16:24,109 --> 00:16:26,611 - I tant. - Faig veure que sé de Boucheron, 312 00:16:26,695 --> 00:16:29,031 però no en sé res, de la marca. 313 00:16:29,114 --> 00:16:31,241 Per culpa teva, en Julien ha marxat. 314 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 No va ser només culpa meva. 315 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Ara no busquem culpables, Emily, perquè estem ben fotuts! 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Tranquil·litza't, eh? 317 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Ho superarem junts, t'ho prometo. 318 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 De debò? 319 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Gràcies. Sabia que podia comptar amb tu. 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Me'n vaig a Boucheron a comprovar que tot estigui preparat. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Ens trobem allà. I no et preocupis, eh? 322 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Sortirà genial. 323 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Entesos. Gràcies. 324 00:17:00,812 --> 00:17:02,522 SI VOLS PARLAR DE LA CAMILLE, 325 00:17:02,606 --> 00:17:05,609 ENS VEIEM D'AQUÍ A UNA HORA A LA CAFETERIA DE LA MADELEINE. 326 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 FINS ARA! 327 00:17:08,528 --> 00:17:11,031 Mira, t'ho he de dir: no ens refiem de tu. 328 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Estan molt preocupats. 329 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 En Gabriel i els pares d'ella. 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Jo no hi tinc res a veure amb tot això. 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Potser li vas fer alguna cosa. 332 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Ho penses de debò? 333 00:17:21,958 --> 00:17:23,668 No. Tindries les de perdre. 334 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 La Camille és molt forta. 335 00:17:27,839 --> 00:17:30,467 És una de les meves primeres amigues a París. 336 00:17:31,051 --> 00:17:35,180 Em va ensenyar que no tots els francesos m'odien per ser estatunidenca. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 T'odien perquè els robes el nòvio. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,063 Jo crec que la Camille està resolent el seu problema. 339 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Creus que ha anat a avortar? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Sí. Aquí no és il·legal. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, dubto que anés a fer-ho sola. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Jo també. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 I jo. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,828 Només busco una explicació del fet que hagi desaparegut així. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 No és el primer cop que ho fa. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,708 Si vol allunyar-se d'en Gabriel o els seus pares, 347 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 ho fa, però sempre ens ho diu. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Sempre. 349 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 JO JA HI SOC. ON ETS? 350 00:18:11,800 --> 00:18:14,219 He de marxar a un dinar de feina. 351 00:18:15,095 --> 00:18:17,264 Sé que estimeu molt la Camille. 352 00:18:17,347 --> 00:18:19,182 Jo també. 353 00:18:19,683 --> 00:18:22,144 Fem una cosa: ens mantenim informades. 354 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Entesos. 355 00:18:25,355 --> 00:18:28,191 Doncs resulta que l'haurem de convidar. 356 00:18:28,692 --> 00:18:29,651 Que maleducada. 357 00:18:38,785 --> 00:18:40,370 Perdó per arribar tard. 358 00:18:40,453 --> 00:18:43,039 On eres? Els convidats arribaran de seguida. 359 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Amb les amigues de la Camille. Ha desaparegut. 360 00:18:45,500 --> 00:18:46,668 La Camille? No. 361 00:18:47,169 --> 00:18:49,129 Tan guapa que és. Espero que estigui bé. 362 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Per fi apareixes, Emily. 363 00:18:50,755 --> 00:18:53,425 La Camille ha desaparegut. Hi ha indicis de delicte? 364 00:18:53,508 --> 00:18:54,676 Diria que no. 365 00:18:54,759 --> 00:18:58,096 Espero que no. És galerista, no una dictadora. 366 00:18:58,180 --> 00:18:59,931 No en sabem res des de la boda, 367 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 i a sobre, està embarassada d'en Gabriel. 368 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 On és en Gabriel? 369 00:19:05,562 --> 00:19:07,022 Buscant-la, com tothom. 370 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 Segur que necessita espai 371 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 i deu voler que la deixeu en pau. 372 00:19:11,902 --> 00:19:13,028 És el que faria jo. 373 00:19:13,987 --> 00:19:17,032 La col·lecció Quatre. Un regal per convidat. 374 00:19:17,616 --> 00:19:21,411 És com la pel·lícula d'Antonioni, L'Avventura. 375 00:19:21,912 --> 00:19:25,373 Un home surt a navegar amb la seva nòvia i l'amiga d'ella, 376 00:19:25,457 --> 00:19:27,125 i la nòvia desapareix. 377 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Però la troben? 378 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,839 El nòvio i l'amiga estan enrotllats 380 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 i s'obliden d'ella. 381 00:19:35,008 --> 00:19:37,510 Els consumeix el seu propi interès. 382 00:19:37,594 --> 00:19:40,263 La van matar? Va caure d'un penya-segat? 383 00:19:40,347 --> 00:19:43,767 Qui sap? No els importa ningú més que ells mateixos. 384 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Doncs és horrible. 385 00:19:45,936 --> 00:19:49,564 El pitjor de tot és que ara no es podria rodar aquesta pel·li. 386 00:19:50,065 --> 00:19:52,859 És culpa del GPS. Ara un mòbil es pot rastrejar. 387 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Amb tanta connexió, no es fa bon cine. 388 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Òndia, Luc! 389 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Un dia, la Camille em va enviar la seva localització. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - I encara la comparteix? - A veure… 391 00:20:02,619 --> 00:20:03,536 Sí! 392 00:20:04,037 --> 00:20:06,539 Posa que és a Giverny. 393 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 És preciós. El jardí de Monet. 394 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 En Gabriel és a Megève. Què faig? 395 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 El que no va poder fer Antonioni: recuperar-la. 396 00:20:17,467 --> 00:20:19,511 Merde. I ja podràs, tu sol? 397 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 En realitat, no. 398 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Però no penso impedir una bona seqüela. 399 00:20:24,724 --> 00:20:25,684 Bonne chance. 400 00:20:32,607 --> 00:20:35,485 Què, t'agrada el teu nou despatx? 401 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 M'encanta. 402 00:20:37,028 --> 00:20:38,113 Soc més productiu, 403 00:20:38,196 --> 00:20:39,656 es respira diferent 404 00:20:39,739 --> 00:20:41,032 i no munten sidrals. 405 00:20:41,116 --> 00:20:42,784 No sempre serà així. 406 00:20:42,867 --> 00:20:45,161 Doncs tancaré la porta i au. 407 00:20:46,162 --> 00:20:47,706 Vull que parlem d'un projecte 408 00:20:47,789 --> 00:20:49,082 que et vull assignar. 409 00:20:49,165 --> 00:20:50,000 Fantàstic. 410 00:20:50,083 --> 00:20:51,167 És de prestigi. 411 00:20:51,668 --> 00:20:54,546 Treballaries en exclusiva amb Pierre Cadault. 412 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 És a dir, amb en Gregory Dupree. 413 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 És un malson. 414 00:20:59,926 --> 00:21:00,802 Oui. 415 00:21:07,600 --> 00:21:08,935 Lu-Anne, Philippe. 416 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Que elegants que van. 417 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 És tot del seu gust? 418 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 No, Luc. Explica'ns la imatge que s'està projectant. 419 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 És el logotip de Boucheron. 420 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 No, són ciclistes. 421 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Què? Perdó. 422 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 El fons de pantalla. 423 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 És una imatge original del Tour de França de 1985… 424 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Treu-la. 425 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 D'acord. Voilà. Així millor. 426 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Gràcies. 427 00:21:33,209 --> 00:21:35,462 Però és el vintè aniversari de Quatre. 428 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Esperàvem alguna cosa millor. 429 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Una experiència innovadora. 430 00:21:41,176 --> 00:21:43,845 Quina repercussió tindrà a les xarxes socials? 431 00:21:43,928 --> 00:21:45,513 No heu creat ni un filtre? 432 00:21:47,515 --> 00:21:48,641 On és, l'Emily? 433 00:21:49,642 --> 00:21:51,311 No em diguis que ha marxat. 434 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Falta alguna cosa. 435 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Moltes coses, de fet. 436 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Sí. Tenen tota la raó. 437 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Falta alguna cosa. 438 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Falta alguna cosa" és l'eslògan de la campanya. 439 00:22:11,247 --> 00:22:13,541 Perquè quan falta alguna cosa, 440 00:22:14,626 --> 00:22:16,294 tothom hi para atenció. 441 00:22:17,003 --> 00:22:20,799 Si us plau, seguin i preparin-se per al colofó. 442 00:22:20,882 --> 00:22:22,509 Ostres, perdoneu. 443 00:22:22,592 --> 00:22:24,469 Perdó, quina vergonya. 444 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Tranquils. Ara es trobaran una autèntica sorpresa. 445 00:22:31,601 --> 00:22:35,397 No suporto les sorpreses. Espero que sàpigues el que et fas. 446 00:22:35,480 --> 00:22:36,356 Jo també. 447 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 Disculpin. 448 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Senyores i senyors, em poden prestar atenció? 449 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Mentre gaudien d'aquest dinar exquisit, 450 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 ha desaparegut un dels penjolls Quatre de Boucheron. 451 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Per tant, tothom aquí present n'és còmplice. 452 00:23:04,134 --> 00:23:08,805 Sí, i ara podran participar en la recerca del tresor de Boucheron 453 00:23:08,888 --> 00:23:10,974 per trobar la joia desapareguda. 454 00:23:11,057 --> 00:23:14,310 Per participar, han de seguir Boucheron a l'Instagram. 455 00:23:14,394 --> 00:23:20,358 Hi penjarem pistes cada dia fins que aparegui el penjoll. 456 00:23:20,442 --> 00:23:24,737 Qui trobi el penjoll desaparegut, se'l podrà quedar. 457 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Sí. 458 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 De res. 459 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Penjarem les normes a l'Instagram. 460 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Recordin que han de penjar fotografies de la recerca del tresor 461 00:23:37,083 --> 00:23:39,586 amb l'etiqueta "Boucheron Quatre". 462 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Sí, com el número quatre, sí. 463 00:23:42,922 --> 00:23:45,842 Això no sortia al pressupost. No podem regalar-lo. 464 00:23:45,925 --> 00:23:48,261 És clar que no. Què hi tens, al cap? 465 00:23:48,344 --> 00:23:50,472 Tranquils, sí? 466 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 No s'haurà de regalar res. 467 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 A vegades, hi ha coses que es perden i no es troben mai. 468 00:23:58,646 --> 00:24:00,315 La vida és així, oi? 469 00:24:00,815 --> 00:24:03,818 Penjarem pistes fins que se'n cansin, 470 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 se n'oblidin i ja està. 471 00:24:07,864 --> 00:24:08,907 Entesos. 472 00:24:20,752 --> 00:24:24,380 HA ARRIBAT A LA CASA DE CLAUDE MONET GIVERNY, FRANÇA 473 00:24:34,724 --> 00:24:36,643 Hola, perdó. 474 00:24:36,726 --> 00:24:38,478 Treballa aquí? 475 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, faig visites guiades. 476 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Genial! 477 00:24:42,732 --> 00:24:45,568 Estic buscant una amiga, sembla que és per aquí. 478 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 Deu estar netejant els nenúfars. 479 00:24:48,947 --> 00:24:52,116 Sí, és una tradició que va començar el mateix Monet. 480 00:24:53,243 --> 00:24:55,537 Te'n puc explicar més si t'interessa. 481 00:24:55,620 --> 00:24:57,539 M'ho expliques mentre hi anem? 482 00:24:57,622 --> 00:24:59,123 - I tant! - Som-hi. 483 00:24:59,207 --> 00:25:04,963 Monet va comprar les plantes aquàtiques al viver de Latour-Marliac, 484 00:25:05,463 --> 00:25:10,510 on acabaven de crear una nova varietat de nenúfars de colors 485 00:25:10,593 --> 00:25:14,722 que es va presentar a l'Exposició Universal de París de 1889. 486 00:25:14,806 --> 00:25:19,477 Abans de llavors, els europeus només havien tingut nenúfars blancs. 487 00:25:20,562 --> 00:25:22,730 És allà! L'aniré a saludar. 488 00:25:23,731 --> 00:25:25,900 Les barques són pels voluntaris! 489 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Doncs em faig voluntària. 490 00:25:28,111 --> 00:25:28,945 A veure… 491 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 492 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Emily, no vull parlar amb tu. 493 00:25:35,618 --> 00:25:38,037 Entenc que vulguis estar sola. 494 00:25:38,121 --> 00:25:39,914 Sí, així que deixa'm en pau. 495 00:25:39,998 --> 00:25:43,084 Jo només faig de missatgera i vinc a dir-te una cosa. 496 00:25:43,167 --> 00:25:44,961 Sí, i això t'encanta, oi? 497 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Has dit a en Gabriel això de la Sofia i m'escriuen els dos. 498 00:25:48,214 --> 00:25:51,009 He vingut a aclarir-me i no puc per culpa teva. 499 00:25:51,092 --> 00:25:52,010 Què dius? 500 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Tothom està preocupat. 501 00:25:53,595 --> 00:25:57,181 La teva família, en Gabriel i jo. 502 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 ¿Per això li dius que l'he enganyat, 503 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 perquè així estarà més tranquil? 504 00:26:01,477 --> 00:26:04,606 No, perquè estic farta de guardar-te els secrets, 505 00:26:04,689 --> 00:26:07,525 i que la teva família i amics ho paguin amb mi. 506 00:26:07,609 --> 00:26:09,152 Ets una exagerada. 507 00:26:09,235 --> 00:26:11,487 Mira qui parla, la que es va esfumar! 508 00:26:11,571 --> 00:26:13,615 En realitat, has vingut fins aquí 509 00:26:13,698 --> 00:26:16,451 perquè et sents culpable i prou. 510 00:26:16,534 --> 00:26:20,913 Sí, em sento culpable, perquè accepto la meva part de responsabilitat. 511 00:26:21,414 --> 00:26:22,749 Però tu no. 512 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Volies una excusa per tallar la relació 513 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 i era més fàcil culpar-me a mi que admetre-ho! 514 00:26:28,296 --> 00:26:29,339 És mentida! 515 00:26:29,422 --> 00:26:33,343 Emily, pobre de tu que tornis a picar-me la barca. 516 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Sí que és veritat! 517 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 I no pico la barca, intento fer-te tornar. 518 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Que marxis! 519 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 520 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Quin desastre. 521 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Això sí que ha estat culpa teva! 522 00:26:53,946 --> 00:26:56,908 No m'esperava aquest comportament d'una adulta, 523 00:26:56,991 --> 00:26:58,534 i encara menys voluntària. 524 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Està prohibit banyar-se a l'estanc! Ho saps de sobres! 525 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 No m'ho puc creure! 526 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Què ha dit? 527 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Que està prohibit banyar-se. 528 00:27:07,669 --> 00:27:11,714 No m'estava banyant, estava intentant no ofegar-me. 529 00:27:17,220 --> 00:27:21,140 Faré un donatiu perquè no ens prohibeixin l'entrada de per vida. 530 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Gràcies. 531 00:27:23,935 --> 00:27:24,769 De res. 532 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Ho sento. 533 00:27:29,816 --> 00:27:31,609 Et vaig fer servir d'excusa. 534 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 No m'esperava casar-me tan aviat, 535 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 però en veure que feia feliços els meus pares i en Gabriel, 536 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 vaig tirar endavant. 537 00:27:41,202 --> 00:27:42,745 Fins que ja no vaig poder. 538 00:27:43,246 --> 00:27:46,040 Entenc que no vulguis decebre ningú, 539 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 però has de fer el millor per a tu. 540 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 No només per a mi. 541 00:27:51,421 --> 00:27:52,547 Seré mare. 542 00:27:54,465 --> 00:27:55,591 Felicitats. 543 00:27:56,509 --> 00:27:59,345 No volia fer mal a ningú. 544 00:28:00,680 --> 00:28:02,181 Només necessitava pensar. 545 00:28:03,182 --> 00:28:04,475 I què has pensat? 546 00:28:08,479 --> 00:28:10,898 Em vaig enamorar de l'art a Giverny. 547 00:28:12,483 --> 00:28:13,735 Aquí entens 548 00:28:13,818 --> 00:28:16,738 per què els impressionistes pintaven així. 549 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Volien… plasmar la naturalesa, 550 00:28:22,869 --> 00:28:24,454 que és imperfecta, 551 00:28:26,038 --> 00:28:27,290 però també preciosa. 552 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Vols que tornem? 553 00:28:46,934 --> 00:28:48,853 NÚMERO DESCONEGUT 554 00:28:48,936 --> 00:28:52,231 Madame Grateau? Soc la Noëlle Regnier, de Le Monde. 555 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 La vaig trucar fa uns dies. 556 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 M'agradaria parlar amb vostè sobre les condicions laborals a JVMA, 557 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 sobretot, sobre en Louis de Leon. 558 00:29:01,824 --> 00:29:04,243 Ho sento, però estic molt ocupada. Adeu. 559 00:29:20,134 --> 00:29:21,010 Gràcies. 560 00:29:21,093 --> 00:29:22,386 I per substituir-me. 561 00:29:26,224 --> 00:29:27,141 Hola, Gabriel. 562 00:29:28,935 --> 00:29:29,769 Sofia. 563 00:29:31,562 --> 00:29:34,023 Sí, sé que no em deus voler veure, 564 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 però acabo d'aterrar i he vingut de dret aquí. 565 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Vull fer tot el possible per trobar-la. 566 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Vull saber si està bé. 567 00:29:41,906 --> 00:29:43,199 I després me n'aniré. 568 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 L'Emily l'acaba de localitzar a Giverny. 569 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Ara ja estan tornant. 570 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 Però, abans que marxis, 571 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 ens podem prendre una copa. 572 00:30:00,383 --> 00:30:01,259 D'acord. 573 00:30:04,136 --> 00:30:05,054 Estic nerviosa. 574 00:30:05,763 --> 00:30:07,265 S'alegrarà de veure't. 575 00:30:07,765 --> 00:30:08,766 Ho creus de debò? 576 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 No m'ho pots fer, això. No tornis a desaparèixer. 577 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Ho sento. 578 00:30:27,869 --> 00:30:30,079 Va anar molt ràpid i no volia espifiar-la. 579 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Et refereixes al bebè? 580 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 No, em refereixo a la boda. 581 00:30:33,708 --> 00:30:35,167 No cal que ens casem. 582 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Ja som família. 583 00:30:37,962 --> 00:30:39,088 Passi el que passi. 584 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 585 00:30:53,561 --> 00:30:57,231 No em podia quedar a Atenes pensant que t'havia passat alguna cosa. 586 00:30:57,940 --> 00:30:58,983 Estava preocupada. 587 00:31:02,111 --> 00:31:03,988 T'estimo, Camille. 588 00:31:13,331 --> 00:31:14,290 I jo a tu. 589 00:31:14,874 --> 00:31:15,708 De debò? 590 00:31:15,791 --> 00:31:18,127 Sí. T'he d'explicar moltes coses. 591 00:31:18,210 --> 00:31:19,170 Som-hi. 592 00:31:25,176 --> 00:31:26,010 Estàs bé? 593 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Sí. 594 00:31:29,597 --> 00:31:32,600 Perquè sé què se sent quan t'enamores d'una altra. 595 00:31:39,398 --> 00:31:44,070 En fi, si necessites res, ja saps que soc allà mateix. 596 00:32:45,589 --> 00:32:50,553 Subtítols: Cristina Riera Carro