1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 SOFIA SIDERISOVÁ 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Tohle dala Sofia na Instáč. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 „Když se ztratíte, nejlépe se najdete.“ 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille se neztratila, je v Řecku. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Kdybys tu kameru otočila, vsadím se, 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 že uvidíš dvě ženy v huňatých županech, které se chystají navzájem ochutnat. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Musíš to říct Gabrielovi. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Takže to mám být já, kdo mu řekne, že jeho holka má holku? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Myslíš bývalá snoubenka. A v této fázi? Jo. Ale nejdřív si to ověř. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Vždy se ujisti, že existuje i oheň, protože někdy je to jen o kouři. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Tak se to neříká. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Tys trávu nehulila. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chenová? - Jo. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas mě prosil, ať přijdu do JVMA. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Snaží se omluvit za ty štětkovské narážky na Roland Garros. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Nehodlám mu to usnadnit. - Bon courage. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage i tobě. 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 SOFIA SIDERISOVÁ 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 AHOJ, TADY EMILY COOPEROVÁ. PROSÍM, ZAVOLEJ MI. 21 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Prý volala do galerie a vzala si týden volna, 22 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 ale nebere mi telefon a neodepisuje na zprávy. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Určitě je v pohodě. Není to zas tak dlouho. 24 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Kéž bych si byl tak jistý. 25 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Celou noc jsem obvolával nemocnice. 26 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Šel jsem do jejího oblíbeného parku, 27 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 pak do oblíbené kavárny v Le Marais, 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 jestli ji tam nikdo neviděl, ale nic. 29 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Tohle se neříká snadno, 30 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 ale Camille je možná v Řecku se Sofií. 31 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Se Sofií, tou umělkyní z její galerie? 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Těsně před vaší svatbou 33 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 s ní Camille telefonovala. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 A o čem se bavily? 35 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 O svém vztahu. 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Chodily spolu. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Nevím, kdy to začalo, ale přistihla jsem je, 38 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 jak se líbají na Alfieho kolaudačce, 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 pak s ní Camille byla v Řecku. 40 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Říkala, že to bylo pracovně. 41 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Pak jsem na ně narazila tady v Paříži v kavárně, 42 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 hádaly se jako pár. 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Ona mě podvedla. 44 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Ne, spíš to byl jen úlet. 45 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 To je totéž. 46 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 To druhé zní lépe. 47 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 A tys o tom věděla? 48 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Ne, nic jsem nevěděla jistě. 49 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Myslela jsem, že možná o Sofii víš a nevadí ti to. 50 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Měl jsem si ji brát. Myslíš, že jsem o tom věděl? 51 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Já měla svůj vztah, jasné? 52 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 A do tvého jsem neměla co strkat nos. 53 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Nejdřív ta pitomá dohoda a teď tohle. Mám těch tajemství dost. 54 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Já taky! 55 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 No, Camille je v Řecku. To má fajn. 56 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Asi bych měl říct její rodině, ať se nebojí. 57 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 A pro pořádek, ta dohoda nebyla můj… nápad. 58 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Fajn, probereme to později. 59 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Jak se dnes ráno cítíš? 60 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Chceš to ještě vylepšit? 61 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Přestaň, musím do práce. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Teď jsem mluvil s de Leonem. 63 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA chce, aby se o marketing pro klub postarala agentura Grateau. 64 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Cože? 65 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Ty a já. Zase budeme spolupracovat. 66 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 S JVMA. 67 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Ti jsou jen kasička. 68 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 „Jen kasička.“ 69 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Nemám s Louisem dobré zkušenosti. 70 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Ukradl mi kreativce. 71 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis žádné kreativce nekrade. 72 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 To je pod jeho úroveň. 73 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Chce pro klub vybudovat ten nejsilnější tým. 74 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Jsi jeho součástí. 75 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 76 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Prosím. 77 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Potřebuju tě u toho. 78 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Tak to asi nemám na výběr. 79 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Fitko je v prvním patře, 80 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 účetní oddělení ve třetím. 81 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Asi budeš muset podepsat další papíry. 82 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Do konce dne by ti měli nastavit vstupní kartu a e-mail. 83 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Do kuchyně dodává firma jídlo pro všechny. 84 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 A tohle je celé tvoje. 85 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 To je úžasné. 86 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Máme tu dost výhod, ale také dost práce. 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Budu tu trávit hodně hodin a nevadí mi to. 88 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Juliene? Co ty tu děláš? 89 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, královno. Já tu teď pracuju. 90 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 To jsem netušila. 91 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooperová to nevykecala? Páni! 92 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Možná mi to řekla. 93 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Minulý týden byl dost nabitý. 94 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Gratuluju. - Merci. 95 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Nám gratuluj také. 96 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Jsme moc rádi, že tu Julien je. 97 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Nechám tě rozkoukat. 98 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Pozdravuj Emily a řekni jí o mé kanceláři. 99 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Půjdeme tudy. 100 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Promiň, žes mě musela hledat. 101 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Jo, projít kolem bezpečáků v těch vyzývavých botách bylo o nervy, 102 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 ale ani si mě nevšimli. 103 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, stydím se za to, co táta řekl. 104 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Já takový nejsem. Nic bych na tobě nezměnil. 105 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Ale když mě urazil, nic jsi neřekl, Nico. 106 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Víš, jak jsem se cítila? 107 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Moc se omlouvám. 108 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Mám problém se mu postavit. 109 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Chci partnera, který se mě zastane. 110 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Už se to nestane. 111 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Zastanu se tě, slibuju. 112 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Jsi pro mě důležitější než on nebo tohle. 113 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Vážně? 114 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Vážně. 115 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Pojď. Chci ti to vynahradit. 116 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Připravena? 117 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Panebože. 118 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Značková šatna. Ona existuje. 119 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Vyber si, co chceš. 120 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Je to jako můj osobní Bon Marché. 121 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Pokud chceš vrátit to oblečení, co jsem ti dal, 122 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 neurazím se. 123 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 To už jsem prodala u Vestiaire Collective. 124 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Sháněla jsem peníze na Eurovizi. 125 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Fajn, zasloužil jsem si to. 126 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 A zasloužíš si i tohle. 127 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Omluva přijata. 128 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Panebože, jsem mrtvý, nebo je to značková šatna? 129 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 To druhé. A… můžu si tu cokoliv vybrat. 130 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Ne! - Ano. 131 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Uvidíme se po schůzce. 132 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Fajn, měj se. Dík. 133 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Stav se pak u mě, ukážeš mi úlovky. 134 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Ty jsi moje. 135 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Musíme si rozdělit práci po Julienovi. 136 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Ráda převezmu jeho klienty. Cítím se za to trochu zodpovědná. 137 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Ale tobě musí být hrozně, Sylvie. 138 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Ani ne. 139 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Každý je nahraditelný, Emily. Pamatuj si to. 140 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Lucu, ty máš teď na starosti tu akci Boucheron. 141 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Dnes se tu zastaví projednat konečný program. 142 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ano, jistě. 143 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Mám otázečku. Určitě jsem na to ten pravý? 144 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Copak jsi na tom s Julienem nepracoval celé měsíce? 145 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 V podpůrné roli. 146 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Nejsem takový detailista, jakého tahle akce vyžaduje. 147 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Je to jen oběd 148 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 v krásném prostředí, s krásnými šperky 149 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 a vybranou skupinou klientů Boucheronu. Toť vše. 150 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Jsou to luxusní šperky. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Tihle lidé svými maličkými lupami odhalí každý detail. 152 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Víš… To ne. 153 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Co když na to nestačím? 154 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Není jiná možnost, Lucu. 155 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Ale ona… - Konec debaty. 156 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Aby bylo jasno, myslím, že na to stačíš. 157 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Díky. 158 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Budu hádat, mám se vrátit. 159 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Jste beze mě nahraní. 160 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ano! Nechals mi na hrbu tu párty Boucheronu. 161 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Nezvládnu to 162 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 a vedení dnes přijde projednat konečný program! 163 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Dělali jsme na tom spolu, Lucu. 164 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Víme toho oba stejně. 165 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Vyznám se v logistice, 166 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 ale potřebuju detaily! 167 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Ty nóbl názvy šperků, menu, 168 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 jaká bude na stolech sůl, 169 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 jak jemný je porcelán, věci, co znáš ty. 170 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Dobře, v kolik mají přijít? 171 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Za dvacet minut. 172 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Tohle budu mít u tebe. 173 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Hosté začnou přicházet v poledne. 174 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Personál je doprovodí do soukromého výtahu, 175 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 který je vyveze do butiku Boucheron. 176 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Stoly a vitríny se šperky budou rozmístěny po místnosti. 177 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Stoly a vitríny… 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Květiny zařizuje Coanna. 179 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Příbory Christophe. 180 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Příbory Christophle. 181 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Stolní nádobí má na starosti Bernard… něco. 182 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 183 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, jak řekla. 184 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Co bude hostům podáváno k jídlu? 185 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Chcete si objednat oběd do kanceláře? 186 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Momentíček. 187 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Momentíček. 188 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Určitě to bude neuvěřitelné. 189 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Ten oběd platí firma? - Ano. 190 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 A ten oběd platíte vy všichni, že? 191 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Jistě, Lucu. Samozřejmě. 192 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 A řekla bych, že ne málo. 193 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Dám si bagetu se šunkou a sýrem. 194 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Nádhera. 195 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Našim báječným hostům budeme podávat bagetu se šunkou a sýrem. 196 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klasické… a prosté. 197 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 S brambůrky. 198 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 S brambůrky. 199 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 To je předkrm? 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Předkrm? 201 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 To je otázka? 202 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 To je předkrm? 203 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 To je předkrm? 204 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Jako předkrm bude teplý krevetový salát. 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Teplý krevetový salát. 206 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 S bagetou se šunkou a sýrem. 207 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - To zní divně. - A nechutně. 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Ta bageta byla můj oběd, ty blbče. 209 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Ta bageta byla můj oběd, ty blbče. 210 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Kolekce Quatre je každopádně hvězdou akce a my ji chceme nechat zazářit. 211 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Jo, proto to menu musíme doladit. 212 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Ano, nechceme, aby bylo lidem špatně, že? 213 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Nikomu špatně nebude. 214 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Bude to krásná akce. Máte mé slovo. 215 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Čau, krásky. Vás bude Nico milovat. 216 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Vy jste rozkošné. Ne, vy jste. Ne, vás miluju. 217 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Nazdárek. Co jste říkaly? 218 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Chcete jít taky s mamkou Mindy domů? Tak jo. 219 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 220 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 221 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Jste tu poprvé? 222 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ano, ale dovolili mi si něco vybrat. Slibuju. 223 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Ale jistě. 224 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 Jen byste měla vědět, že ženy do značkové šatny nesmí samotné. 225 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Potřebujete kamaráda. 226 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Říkala jsem si, že by se hodil vozík, 227 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 ale kamarád, který mi to odnese, je lepší. 228 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Je to trochu složitější. 229 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Pak mi řekli o Louisovi, 230 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 jak ženám, které pracují v JVMA, vybírá oblečení. 231 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Bože, kámo, najdi si jiný koníček. Který nebude hraničit s úchylkou. 232 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Ne, je to totální úchylka. 233 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Trvá na tom, aby si ženy to oblečení zkoušely před ním. 234 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 To si děláš srandu? 235 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 A když odmítneš, nerozumíš 236 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 tím pádem módní branži. 237 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 A nepovýší tě. 238 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 A když neodmítneš… 239 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Zůstaneš tam, aby tě obtěžoval. 240 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 To zní strašně. 241 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Řekneš o tom Nicovi? 242 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Je to jeho otec. 243 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Nevím, co mám dělat. 244 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Pardon. 245 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - To je řecké číslo. - Cože? 246 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Dej to nahlas. 247 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Zdravím, tady Emily. 248 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Ahoj, Emily, tady Sofia. 249 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Dostala jsem tvou zprávu. Můžu ti s něčím pomoct? 250 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Ahoj, jo. 251 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Chci, aby byla Camille šťastná. Opravdu. 252 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Jen by bylo skvělé, kdyby se ozvala Gabrielovi 253 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 nebo jeho rodičům 254 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 a dala jim vědět, že je v pořádku a nemusí se bát. 255 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Promiň, teď jsem zmatená. 256 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Ahoj, tady Mindy. 257 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Víme, že je Camille s tebou a chápeme to. 258 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Zní to vážně hezky, 259 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ale Camille nemůže všem takhle zmizet. 260 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Máme o ni starost. 261 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Vážně nevím, o čem to mluvíte. 262 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 To poslední, co o Camille vím, je, že si měla brát Gabriela. 263 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Zlomila mi srdce. 264 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Takže ty taky nevíš, kde je? 265 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Ne. Co se děje? 266 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Tam nesmíte, mademoiselle. 267 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Ahoj. 268 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Čau. Co je to tentokrát? Dostalas pohled z Řecka? 269 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Ne, volala Sofia. 270 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Nemá ponětí, kde Camille je. 271 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Ona se opravdu ztratila. 272 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Vezmeš to za mě, Bastiane? 273 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Kam jdeš? 274 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Do Megève. Mají tam rodinnou chatu. 275 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Je to jediné místo, kde jsem nehledal. 276 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Tajíš mi ještě něco dalšího? 277 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Ne. 278 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 MŮŽEME SE CO NEJDŘÍV SEJÍT? JDE O CAMILLE. 279 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 JE TO NALÉHAVÉ. 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Prostor klubu je téměř hotový. 281 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Vidělas ho, Sylvie? 282 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Je naprosto úchvatný. 283 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ano, viděla. 284 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 A domluvili jsme pár časopisů 285 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 pro profilaci nového klubu. 286 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Myslím, že máš vítězný tým, Laurente. 287 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Souhlasím. 288 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Jdu zaplatit. 289 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Díky, drahoušku. 290 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Jsem ochoten hodit minulost za hlavu, 291 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 aby ten projekt dosáhl plného potenciálu. 292 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Doufám, že ty taky. 293 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Kdyby měla být naše minulost problém, nesouhlasila bych s tím. 294 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Dobře. 295 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Vím, že to pro Laurenta chceš stejně jako já. 296 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Pojďme do toho. 297 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Rozhodně. 298 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Tys dnes snídala s Louisem de Leonem? 299 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Ne, snídala jsem s Laurentem a Louisem de Leonem. 300 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investuje do manželova klubu. Máme dělat promo Laurent G à Paris. 301 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Ještě nějaké dotazy? 302 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Ne, jistěže ne. 303 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Myslíš, že je to dobrý nápad? 304 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Až mě bude zajímat tvůj názor, Emily, řeknu ti. 305 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Tys v JVMA pracovala, ne? 306 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 To je už dávno. 307 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Prý tam mají šatnu, kam Louis zve mladé zaměstnankyně… 308 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Radši bych nevytahovala nevkusné historky z minulosti. Tenkrát byla jiná doba. 309 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Možná se zas tak moc nezměnila. 310 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Zavři dveře, sedni si a povídej, co víš. 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, vážně potřebuju na tom obědě pro Boucheron tvou pomoc. 312 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Jistě. - Předstírám, že o té firmě něco vím, 313 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 ale nevím o ní nic. 314 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 A Julien nás kvůli tobě opustil. 315 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Myslím, že to nebylo jen kvůli mně. 316 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Na obviňování není čas, Emily. Faktem je, že jsme v prdeli! 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Lucu. Uklidni se, ano? 318 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Spolu to zvládneme. Slibuju. 319 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Vážně? 320 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Díky. Já věděl, že je na tebe spoleh. 321 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Jdu teď do Boucheronu, abych se ujistil, že je vše připravené. 322 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Sejdeme se tam později. A nestresuj se, prosím. 323 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Dopadne to skvěle. 324 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Dobře, děkuju. 325 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 POKUD CHCEŠ MLUVIT O CAMILLE, 326 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 SEJDEME SE V KAVÁRNĚ PŘED PLACE DE LA MADELEINE. 327 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 BUDU TAM! 328 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Hele, řeknu to rovnou, nevěříme ti. 329 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Lidé mají obavy. 330 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, rodiče Camille. 331 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Takže tady fakt nejde o mě. 332 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Pokud jsi Camille něco neprovedla. 333 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 To si snad opravdu nemyslíš. 334 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Ne. Neměla bys šanci. 335 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille je fakt silná. 336 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Taky je to jedna z mých prvních pařížských kamarádek. 337 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Dodala mi naději, že ne každý Francouz mě nenávidí, 338 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 protože jsem Američanka. 339 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Ne, nenávidí tě, protože jim kradeš kluky. 340 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Osobně si myslím, že Camille řeší svůj problém. 341 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Myslíš, že šla na potrat? 342 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Jo, tady to není nezákonné. 343 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Myslím, že do toho by sama nešla, Elise. 344 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Souhlasím. 345 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Já taky. 346 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Jen se snažím najít nějaký důvod, proč by se úplně odstřihla. 347 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille už takhle zmizela. 348 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Když chtěla mít pokoj od Gabriela nebo rodičů, 349 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 ale vždy se nám ozvala. 350 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Vždy. 351 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 Luc UŽ JSEM TU. A KDE JSI TY? 352 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Musím běžet na pracovní oběd. 353 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Vím, jak vám na Camille záleží. 354 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Mně taky. Tak si dáme navzájem vědět. 355 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Dobře. 356 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Ten ledový čaj jí asi platíme my. 357 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Taková drzost. 358 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Moc se omlouvám za zpoždění. 359 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Kdes byla? Hosté tu budou každou chvíli. 360 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Byla jsem s kamarádkami Camille. Ztratila se. 361 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? To snad ne. 362 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Je tak krásná. Snad je v pořádku. 363 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Díky, žes přišla, Emily. 364 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille zmizela. Mají podezření na zločin? 365 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 To si nemyslím. 366 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 To snad ne. Je to galeristka, ne zahraniční diktátorka. 367 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Od svatby o ní nikdo neslyšel. 368 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 A aby to nestačilo, čeká Gabrielovo dítě. 369 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Kde je Gabriel? 370 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Hledá ji jako všichni ostatní. 371 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Určitě jen potřebuje prostor 372 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 a ocenila by, kdyby si každý hleděl svého. 373 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Tedy já určitě. 374 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Pro každého hosta jeden dárek. 375 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 To je přesně jako v tom filmu od Antonioniho, Dobrodružství. 376 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Chlápek se plaví se svou přítelkyní a její nejlepší kamarádkou. 377 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 A ta přítelkyně se ztratí. 378 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Najdou ji? 379 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Ne. 380 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Její přítel si začne s tou kamarádkou 381 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 a zapomenou na ni. 382 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Soustředí se jen na své vlastní zájmy. 383 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Zabil ji někdo? Spadla z útesu? 384 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Kdo ví? Jde jim jen o sebe. 385 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 To je strašné. 386 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Strašné je to, že dnes už bys takový film nenatočila. 387 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Máme GPS. Můžeš lidi sledovat pomocí mobilu. 388 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Na dobrý film jsme až moc propojení. 389 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Panebože, Lucu. 390 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 V St. Tropez se mnou Camille sdílela polohu. 391 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - A sdílí ji pořád? - Podívám se. 392 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ano! Vypadá to, že je v Giverny. 393 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Nádhera. Monetova zahrada. 394 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel je v Megève. Co mám dělat? 395 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 To, co Antonioni nedokázal. Přiveď ji zpátky. 396 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Zvládneš to tu? 397 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Ne. Asi ne. 398 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Ale dobrému pokračování bych nikdy nestál v cestě. 399 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 400 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Tak co říkáš na novou kancelář? 401 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Miluju ji. 402 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Jsem tu produktivnější. 403 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Vzduch je jiný. 404 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 A nekoná se tu žádné drama. 405 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Nemůžu slíbit, že nikdy žádné nepřijde. 406 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Pokud ano, zavřu si dveře. 407 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Chystáme speciální projekt a chceme 408 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 ti ho svěřit. 409 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastické. 410 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Je to prestižní klient. 411 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Pracoval bys exkluzivně pro Pierra Cadaulta. 412 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Myslíš Gregoryho Dupree. 413 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Je to noční můra. 414 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 415 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 416 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Moc vám to sluší. 417 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Jste se vším spokojeni? 418 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nejsou, Lucu. Vysvětli, prosím, co se promítá na zeď. 419 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Logo Boucheron. 420 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Vypadá to jako cyklistika. 421 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Cože? Pardon. 422 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 To je má tapeta. 423 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Je to původní fotka z Tour de France z roku 1985… 424 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Vypni to. 425 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ano. Voilà, to je lepší. 426 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Díky. 427 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Ale toto je 20. výročí naší řady Quatre. 428 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Doufali jsme v něco víc. 429 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 V něco empirického, inovativního. 430 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 A co aspekt kampaně na sociálních sítích? 431 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Použili jste vůbec filtr? 432 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Kde je Emily? 433 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Neříkej mi, že tu není. 434 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Jako kdyby tomu něco chybělo. 435 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Spíš hodně. 436 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ano. Máte naprostou pravdu. 437 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Něco tomu chybí. 438 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 „Něco tomu chybí“ je téma této kampaně. 439 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Protože když se něco ztratí, 440 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 všichni zpozorní. 441 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Posaďte se, prosím, a připravte se na naše finále. 442 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Dobře, omlouváme se. 443 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Promiňte, velmi se stydím. 444 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Není třeba. To, co přijde, bude tím pádem naprostým překvapením. 445 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Nenávidím překvapení. Snad víš, co děláš. 446 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Já taky. 447 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Promiňte. 448 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Můžete mi, prosím, věnovat pozornost, dámy a pánové? 449 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Zatímco jste si pochutnávali na úžasném obědě, 450 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 jeden z náhrdelníků Boucheron Quatre se ztratil. 451 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Což znamená, že každý v této místnosti je podezřelým. 452 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ano. A vy všichni se můžete zúčastnit exkluzivního honu za pokladem Boucheron 453 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 a ztracený šperk najít. 454 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 K účasti je nutné sledovat Boucheron na Instagramu. 455 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Denně budeme zveřejňovat vodítka k našemu příběhu, dokud se náhrdelník nenajde. 456 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Kdo ztracený náhrdelník Quatre najde, může si ho nechat. 457 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Jo. 458 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Nemáte zač. 459 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Pravidla budou aktualizována na našem Instagramu. 460 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 A nezapomeňte zveřejňovat fotky vašeho pátrání po pokladu 461 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 a označovat Boucheron Quatre. 462 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ano, jako chiffre quatre. Ano. 463 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Na to nemáme rozpočet. Nemůžeme rozdávat náhrdelníky. 464 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 To je samozřejmé, Lucu. Co sis myslel? 465 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Nebojte se, ano? 466 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Nebudete muset rozdávat nic. 467 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 V životě se občas něco ztratí a už se to nikdy nenajde. 468 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Tak to chodí. Jasné? 469 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Budeme prostě zveřejňovat vodítka, dokud je to neznudí, 470 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 nezapomenou na to a nepůjdou dál. 471 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Dobře. 472 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 DORAZILI JSTE DO DOMU CLAUDA MONETA, GIVERNY, FRANCIE 473 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Dobrý den, promiňte. 474 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Est-ce que vous travaille ici? 475 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, jsem průvodkyně. 476 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Super, ahoj. 477 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Hledám kamarádku a vypadá to, že je někde poblíž. 478 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Vsadím se, že čistí lekníny. 479 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Jo. Je to tradice, se kterou začal sám Monet. 480 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Ráda vám řeknu víc, jestli vás to zajímá. 481 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Skvělé. Povíme si to cestou? 482 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Ano, jistě. - Dobře. 483 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet všechny své vodní rostliny zakoupil v zahradnictví Latour-Maliac, 484 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 kde nedávno vytvořili nový druh barevných leknínů, 485 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 který byl představen na Světové výstavě v Paříži v roce 1889. 486 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Do té doby byly v Evropě jen bílé lekníny. 487 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Tamhle je. Půjdu ji pozdravit. 488 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Loďky jsou jen pro dobrovolníky. 489 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Fajn, hlásím se. 490 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Tak jo. 491 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 492 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, já s tebou fakt nechci mluvit. 493 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Jo, chápu tě. Chceš být sama. 494 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Ano, tak mě nech být. 495 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Ale já jsem jen posel, co má předat zprávu. 496 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Jo, to ty děláš moc ráda, co? 497 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Řeklas Gabrielovi o Sofii a teď mi oba píšou zprávy. 498 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Přišla jsem si sem vyčistit hlavu, ale kvůli tobě to nejde. 499 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Tak promiň. 500 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Lidé o tebe mají strach. 501 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Tvá rodina, Gabriel i já. 502 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Proto jsi mu řekla, že jsem ho podvedla? 503 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Myslelas, že mu pak bude lépe? 504 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ne, mám po krk těch vašich tajemství 505 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 a toho, jak si ze mě tvoji přátelé a rodina udělali boxovací pytel. 506 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Ty jsi tak dramatická. 507 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Jo, jasně, to tys zmizela. 508 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Pravda je, žes jela až sem, 509 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 protože máš výčitky, ne obavy. 510 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ano, mám výčitky, protože za věci přijímám zodpovědnost. 511 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 A ne jako ty. 512 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Jen jsi potřebovala nějak utéct ze vztahu 513 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 a bylo snazší obvinit mě, než si to přiznat. 514 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 To není pravda. 515 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Okamžitě mi přestaň bouchat do loďky, Emily. 516 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Je to pravda. 517 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 A já ti nebouchám do loďky, snažím se tě dostat domů. 518 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Jdi pryč! 519 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 520 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Panebože. 521 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Tohle rozhodně tvá vina byla! 522 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Takové chování bych od dospělých nečekala. 523 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 A už vůbec ne od dobrovolnic. 524 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 V jezírku se nesmí plavat! To dobře víte! 525 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 To snad ne! 526 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Co to říkala? 527 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Že se v jezírku nesmí plavat. 528 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Já neplavala, jen jsem se snažila neutopit. 529 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Daruju jim peníze, abychom sem neměly doživotní zákaz. 530 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Díky. 531 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Nemáš zač. 532 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 A omlouvám se. 533 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Využila jsem tě jako výmluvu. 534 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Nečekala jsem svatbu tak brzy 535 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 a pak jsem viděla, jak byla má rodina i Gabriel šťastní, 536 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 tak jsem do toho šla. 537 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Jenže pak už se to nedalo. 538 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Chápu, žes nechtěla ostatní zklamat, 539 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 ale musíš udělat, co je správné pro tebe. 540 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Nejen pro mě. 541 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Budu máma. 542 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Gratuluju. 543 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Nechtěla jsem nikomu ublížit. 544 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Jen jsem potřebovala přemýšlet. 545 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 A na co jsi přišla? 546 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 V Giverny jsem se zamilovala do umění. 547 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Když jsi tady, pochopíš, 548 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 proč impresionisté malovali tak, jak malovali. 549 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Jde o… zachycení přírody. 550 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Není na ní nic dokonalého. 551 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Ale vše je na ní krásné. 552 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Vrátíme se? 553 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 NEZNÁMÉ ČÍSLO 554 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Paní Grateauová, tady Noelle Regnierová z Le Monde. 555 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Už jsem vám volala. 556 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Ráda bych si promluvila o období, kdy jste pracovala v JVMA, 557 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 konkrétně o Louisovi de Leonovi. 558 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Nezlobte se, mám moc práce. Sbohem. 559 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Díky. 560 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Díky za záskok. 561 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Ahoj, Gabrieli. 562 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofie. 563 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Jo, já vím. Jsem poslední, koho bys chtěl vidět, 564 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 ale jedu sem rovnou z letiště. 565 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Udělám vše pro to, abych Camille pomohla najít. 566 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Jen chci vědět, že je v pořádku. 567 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 A pak odjedu domů. 568 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily ji zrovna našla v Giverny. 569 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Už jsou na cestě zpátky. 570 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Ale než půjdeš, 571 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 asi bychom si spolu měli dát drink. 572 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ano. 573 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Jsem nervózní. 574 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Určitě tě rád uvidí. 575 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Myslíš? 576 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Camille, už nikdy nesmíš takhle zmizet. 577 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Omlouvám se. 578 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Vše se seběhlo tak rychle. Nechtěla jsem, abychom litovali. 579 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Mluvíš o dítěti? 580 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Ne, o naší svatbě. 581 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Nemusíme se brát. 582 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Teď jsme rodina. 583 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Ať se děje cokoliv. 584 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofie? 585 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Při myšlence, že se ti něco stalo, jsem nemohla zůstat v Aténách. 586 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Moc jsem se bála. 587 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Miluju tě, Camille. 588 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Já tebe taky. 589 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Jo? 590 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Jo. Musím ti toho tolik říct. 591 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Pojď. 592 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 V pohodě? 593 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Jo. 594 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Protože chápu, jaké to je, když se zamiluješ do někoho jiného. 595 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 No, kdybys cokoliv potřeboval, jsem přímo tamhle. 596 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová