1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Guck, was Sofia postet. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Verloren ist ein schöner Ort, um sich selbst zu finden." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille ist nicht verschwunden. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Wenn man die Kamera umdreht, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 sind da zwei Frauen in Bademänteln, die gleich übereinander herfallen. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Du musst es Gabriel sagen. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Ich soll ihm sagen, dass seine Freundin eine Freundin hat? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Du meinst Ex-Verlobte, und ja, aber geh erst auf Nummer sicher. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Stell sicher, dass es brennt, denn manchmal raucht es bloß. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Das heißt anders. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Du hast nie gekifft. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Mindy Chen? -Ja. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas will mich zu JVMA einladen. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Er will sich für das Slutshaming beim Tennis entschuldigen. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Ich bleibe hart. -Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Dir auch bon courage. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HI, EMILY COOPER HIER. BITTE RUF MICH AN. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Laut Galerie nahm sie sich die Woche frei, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 aber sie reagiert nicht auf meine SMS oder Anrufe. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Ihr geht's sicher gut. So lange ist das nicht. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Ich wäre gern sicher. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Ich rief sogar Krankenhäuser an. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Ich war in ihrem Lieblingspark, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 dann in ihrem Lieblingscafé in Le Marais, 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 ob sie jemand gesehen hat. Nichts. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Okay, das fällt mir nicht leicht, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 aber Camille könnte mit Sofia in Griechenland sein. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, die Künstlerin aus ihrer Galerie? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille telefonierte mit ihr, 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 bevor ihr heiraten wolltet. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Okay, um über was zu reden? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Ihre Beziehung. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Sie waren zusammen. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Ich weiß nicht, wann es begann, aber ich erwischte sie 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 beim Küssen auf Alfies Party. 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 Und dann flog Camille zu ihr. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Das war für die Arbeit. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Dann traf ich beide zufällig in einem Café in Paris, 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 und sie stritten sich wie ein Paar. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Sie hat mich betrogen. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nein, es war eher eine Affäre. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Ist dasselbe. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Eins klingt netter. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Und du wusstest es? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nein, nicht sicher. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Ich dachte, du wüsstest es und wärst einverstanden. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Meinst du, ich wusste vor der Hochzeit davon? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Ich hatte selbst eine Beziehung. 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Ich wollte mich nicht einmischen. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Erst der dumme Pakt, jetzt das. Ich bin die Geheimnisse leid. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Ich auch! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Also, Camille ist in Griechenland. Schön für sie. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Dann muss sich ihre Familie nicht mehr sorgen. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Und übrigens, der Pakt war nicht meine Idee. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Okay, wir reden später. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Wie geht's dir heute? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Soll es besser werden? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Hör auf, ich muss arbeiten. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Ich sprach gerade mit Louis. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA möchte, dass die Agence Grateau das Marketing für den Club übernimmt. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Was? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Du und ich, wieder ein Arbeitsteam. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Mit JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA ist nur das Geld. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Nur das Geld." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Meine Bilanz mit Louis ist schlecht. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Er wirbt meine Leute ab. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis hat nichts damit zu tun. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Das erledigen andere. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Er will das stärkste Team haben, um den Club zu launchen. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Du gehörst dazu. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Bitte. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ich brauche dich. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Dann habe ich keine Wahl. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Das Gym ist im zweiten Stock, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 Buchhaltung im dritten Stock. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Du musst vielleicht noch mehr unterschreiben. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Dein Pass und deine E-Mail sollten später bereitstehen. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Die Küche wird von der Firma mit Essen für alle bestückt. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Und das ist dein Reich. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Wunderbar. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Wir haben hier viele Vorteile, aber es ist viel Arbeit. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Ich werde viele Stunden hier sein, kein Problem. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Was treibst du hier? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, Queen. Ich arbeite hier. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Ist ja was Neues. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooper hat nichts verraten? Wie? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Vielleicht schon. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Es war viel los die Woche. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Glückwunsch. -Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Für uns auch. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Wir freuen uns über Julien. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Gewöhn dich ein. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Hey, Gruß an Emily, und erzähl ihr von meinem Büro. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Hier entlang. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Sorry, dass du mich gesucht hast. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Ja, ich war nervös, dass mich die Security mit den Boots nicht durchlässt, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 aber es fiel nicht auf. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, es ist mir so peinlich, was mein Vater gesagt hat. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 So bin ich nicht. Ich will nichts an dir ändern. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Aber du warst still, als er mich beleidigt hat, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Weißt du, wie das für mich war? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Es tut mir so leid. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Ich hab Probleme, ihm die Stirn zu bieten. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Ich will einen Freund, der zu mir steht. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Es kommt nicht mehr vor. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Ich steh zu dir, versprochen. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Du bist mir wichtiger als er oder das hier. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Wirklich? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Wirklich. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Komm. Ich will es wieder gutmachen. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Bereit? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Oh mein Gott. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Der begehbare Kleiderschrank. Er ist real. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Such dir was aus. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Das ist wie mein eigenes Bon Marché. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Wenn du das Outfit von mir zurückgeben willst, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 bin ich nicht sauer. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Ich hab's schon weiterverkauft. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Kam dem Eurovision zugute. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Das hab ich verdient. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Das verdienst du auch. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Entschuldigung angenommen. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Oh mein Gott, ist das wirklich der begehbare Kleiderschrank? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Ganz genau. Und ich darf darin shoppen. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Nein! -Doch. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Bis nach dem Meeting. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Okay, tschüss. Danke. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Zeig mir im Büro, was du aussuchst. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Du gehörst mir. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien hat uns viel Arbeit hinterlassen. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Ich übernehme gern seine Kunden. Irgendwie bin ich verantwortlich. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Sylvie, das muss schlimm sein. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Eigentlich nicht. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Jeder ist austauschbar, Emily. Vergiss das nicht. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, du planst jetzt das Boucheron-Event, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 und heute gibt es ein finales ROS-Meeting dazu. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ja, sicher. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Eine Frage: Bin ich die richtige Person dafür? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Arbeitest du nicht seit Monaten mit Julien daran? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Als Unterstützer. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Ich kenne nicht die ganzen Details. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Es ist bloß ein Lunch 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 in einem schönen Rahmen mit schönem Schmuck, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 mit einer exklusiven Gruppe von Boucheron-Kunden. Das war's. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Es ist Haute Joaillerie. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Diese Leute haben ihre kleinen Schmucklupen auf jedes Detail gerichtet. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Weißt du… Nein, nein. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Ich bin nicht "Haute" genug. 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, wir haben keine Wahl. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Aber… -Ich bin damit fertig. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Wenn du mich fragst, ich finde dich "Haute" genug. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Danke. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Na, willst du mich zurück? 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Du bist unglücklich ohne mich. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ja! Weil du mich mit Boucheron allein lässt. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Ich bin überfordert, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 und die Chefs kommen heute zum letzten Eventdurchlauf. 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Luc, wir haben daran gearbeitet. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Du weißt, was ich weiß. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Ich kenne die Logistik, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 aber nicht die Details. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Die schicken Schmucknamen, das Menü, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 welches Salz auf den Tischen steht, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 wie fein das Porzellan ist, all das Zeug. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Okay, wann kommen sie? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 In 20 Minuten. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Du bist mir was schuldig. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Die Gäste werden ab Mittag eintreffen. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Das Personal wird die Gäste zum privaten Aufzug begleiten, 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 der sie ins Le 26 V bringt. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Tische und Schmuckauslagen werden im Raum verteilt sein. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Tische und Schmuck… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna sorgt für den Blumenschmuck. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Das Besteck stammt von Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Das Besteck stammt von Christophe. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Das Geschirr ist von Bernard… irgendwas. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, wie sie gerade sagte. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Was essen die Gäste? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Möchtest du was zum Essen mitbestellen? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Ein Moment. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Ein Moment. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Sicher wird es etwas Fantastisches sein. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Zahlt die Firma das Essen? -Ja. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Und Sie werden für das Mittagessen zahlen, richtig? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Natürlich, Luc. Sicher doch. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Ziemlich viel, würde ich sagen. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Ein Schinken-Käse-Baguette. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Wunderbar. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Unsere Gäste bekommen Schinken-Käse-Baguette serviert. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klassisch und simpel. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Mit Pommes. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Mit Pommes. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Sind das die Hors d'oeuvre? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Die Hors d'oeuvre? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Ist das die Frage? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Sind das die Hors d'oeuvre? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Sind das die Hors d'oeuvre? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Für die Hors d'oeuvre, ein warmer Krabbensalat. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Erst ein warmer Krabbensalat. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Mit einem Schinken-Käse-Sandwich. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Das klingt seltsam. -Und ekelhaft. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Das Baguette war mein Essen, du Idiot. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Das Baguette ist mein Essen, du Idiot. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Jedenfalls ist die Quatre Collection der Star, und sie soll strahlen. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Ja, wir müssen nur das Menü ein wenig anpassen. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Ja, wir wollen nicht, dass den Leuten übel wird, oder? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Niemandem wird übel. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Das wird ein wunderbares Event. Sie haben mein Wort. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hey, heißes Teil. Nico wird dich lieben. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Du bist so süß. Nein, du bist so süß. Nein, ich liebe dich. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Hallo, du. Was sagst du da? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Du willst auch mit Mama Mindy nach Hause gehen? Okay. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Dein erstes Mal hier? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ja, aber ich darf mir hier Sachen aussuchen. Versprochen. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Nein, klar, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 aber nur zur Info, Frauen sollten nicht allein in den Kleiderraum. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Du brauchst Hilfe. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Ich dachte an einen Einkaufswagen, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 aber jemand, der mir tragen hilft, ist noch besser. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Die Sache ist ein wenig komplizierter. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Dann erzählten sie von Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 wie er gerne Kleidung für die Mitarbeiterinnen von JVMA wählt. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Gott, der braucht ein Hobby. Das ist fast schon unheimlich. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Das ist total unheimlich. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Er besteht darauf, dass die Frauen die Sachen vor ihm anprobieren. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Ernsthaft? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Und wenn nicht, bedeutet das, 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 dass du die Modebranche nicht verstehst. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Gott, dann steigst du nicht auf. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Und wenn du es tust… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Bleibst du und wirst belästigt. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Klingt furchtbar. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Wirst du es Nico sagen? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Er ist sein Vater. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Ich weiß es nicht. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Entschuldige. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Ein Anruf aus Griechenland. -Was? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Stell auf laut. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hi, Emily hier. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hi, Emily, hier ist Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Ich bekam deine Nachricht. Kann ich dir irgendwie helfen? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hi, ja. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Ich möchte, dass Camille glücklich ist. Das möchte ich wirklich. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Wenn sie sich also einfach bei Gabriel oder ihren Eltern melden könnte, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 dass es ihr gut geht, 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 dann muss sich niemand Sorgen machen. Das wäre toll. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Tut mir leid. Ich bin verwirrt. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hi, hier ist Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Camille ist bei dir, und wir verstehen das. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Es klingt wirklich schön, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 aber Camille darf nicht einfach so verschwinden. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Wir sorgen uns. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Ich hab echt keine Ahnung, was ihr meint. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Das Letzte, was ich von Camille hörte, war, dass sie Gabriel heiraten wollte. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Sie brach mein Herz. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Du weißt auch nicht, wo sie ist? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nein. Was ist los? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Mademoiselle, warten Sie. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hey. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hey. Was denn jetzt? Eine Karte aus Griechenland? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nein, ein Anruf von Sofia. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Sie weiß nicht, wo Camille ist. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Sie ist wirklich weg. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, springst du für mich ein? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Wo willst du hin? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève. Camilles Familie hat ein Chalet dort. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Dort waren wir noch nicht. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Oder gibt es noch etwas? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nein. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY – KÖNNEN WIR UNS ALLE SOFORT WEGEN CAMILLE TREFFEN? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ES EILT. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Der Club ist fast so weit. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Hast du ihn gesehen? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Er ist fantastisch. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ja, habe ich. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Und wir haben mehrere Publikationen, 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 die den Club vorstellen werden. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, du hast ein Gewinnerteam. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Ganz bestimmt. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Ich hole die Rechnung. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Danke, Schatz. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Ich möchte die Vergangenheit hinter mir lassen, 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 damit dieses Projekt Erfolg hat. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Du hoffentlich auch. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Ich hätte nicht zugestimmt, wäre unsere Vergangenheit ein Problem. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Gut. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Du willst das unbedingt für Laurent, genau wie ich. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Packen wir's an. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absolut. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Waren Sie eben mit Louis de Leon frühstücken? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nein. Ich war mit Laurent und Louis de Leon frühstücken. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investiert in den Club meines Mannes. Wir sollen Laurent G á Paris vermarkten. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Noch Fragen? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nein. Natürlich nicht. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Ist das eine gute Idee? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Wenn ich deine Meinung will, frage ich dich, Emily. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Sie haben bei JVMA gearbeitet, oder? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Vor langer Zeit. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Da soll es einen Kleiderraum geben, wo junge Mitarbeiterinnen… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Ich möchte keine geschmacklosen, alten Storys aufwärmen. Das war früher. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Oder nicht nur früher. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Schließ die Tür. Setz dich, erzähl mir alles. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, ich brauche deine Hilfe beim Boucheron-Lunch. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Sicher. -Ich tu nur so, als ob ich 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Boucheron kenne, aber ich weiß gar nichts. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Deinetwegen hat Julien uns verlassen. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Es war ja nicht nur meine Schuld. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Wir zeigen jetzt nicht mit dem Finger. Wir sind gearscht! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Beruhige dich, okay? 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Hör mal, wir meistern das gemeinsam. Versprochen. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Wirklich? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Danke. Ich wusste, ich kann auf dich zählen. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Ich gehe zu Boucheron und sehe dort nach dem Rechten. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Wir sehen uns später dort. Keine Sorge. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Alles wird gut. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Okay, danke. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 WENN DU ÜBER CAMILLE REDEN WILLST, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 IN EINER STUNDE IM CAFÈ VOR DEM PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 ICH KOMME! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Ich sag's direkt. Wir trauen dir nicht. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Die Leute sind besorgt. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camilles Eltern. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Es geht also gar nicht um mich. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Außer, du hast ihr was angetan. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Das glaubt ihr nicht wirklich. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nein. Du hast keine Chance. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camilles ist stärker. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Sie ist auch eine meiner ersten Freundinnen hier. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Sie gab mir Hoffnung, dass mich nicht jeder hier hasst 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 als Amerikanerin. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Das ist, weil du Freunde ausspannst. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Ich persönlich denke, dass Camille ihr Problem regelt. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Du meinst, sie hat eine Abtreibung? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ja. Das ist hier nicht illegal. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, das würde sie doch nicht alleine tun. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Denke ich auch. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Ich auch. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Ich suche nur nach einer Ausrede, dass sie komplett abgetaucht ist. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille ist schon mal verschwunden. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Als sie Abstand von Gabriel oder den Eltern brauchte, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 aber sie kontaktiert uns immer. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Immer. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC ICH BIN IN DER LOCATION. WO BIST DU?! 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Ich muss zu einem Arbeits-Lunch. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Ich weiß, wie wichtig euch Camille ist. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Mir ist sie auch wichtig. Also halten wir uns auf dem Laufenden. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Werden wir. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Dann zahlen wir wohl ihren Eistee. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Wie unhöflich. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Tut mir leid. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Wo warst du? Die Gäste treffen gleich ein. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Bei Camilles Freundinnen. Sie ist weg. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Nein. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Die Hübsche. Ich hoffe, ihr geht's gut. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Danke fürs Kommen, Emily. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille wird vermisst. Etwa eine Straftat? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Ich glaube nicht. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Ich hoffe nicht. Sie ist Galeristin, keine Diktatorin. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Sie ist seit der Hochzeit weg, 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 und zu allem Überdruss ist sie von Gabriel schwanger. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Wo ist Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Er sucht sie auch. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Sie braucht sicher bloß Abstand 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 und möchte nicht noch mehr Aufmerksamkeit. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Verständlich. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Ein Geschenk für jeden Gast. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Das ist wie im Antonioni-Film L'Avventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Ein Mann geht mit seiner Freundin und deren bester Freundin segeln. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Die Freundin verschwindet. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Wird sie je gefunden? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Ihr Freund und ihre beste Freundin haben eine Affäre 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 und vergessen sie. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Ihre Eigeninteressen vereinnahmen sie. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Wurde sie getötet? Fiel sie von der Klippe? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Wer weiß? Sie haben nur Augen für sich selbst. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Das ist furchtbar. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Das Furchtbare ist, dass so ein Film heute unmöglich wäre. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Es gibt GPS. Man kann Handys orten. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Wir sind zu gut vernetzt fürs Kino. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Oh mein Gott, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille hat in St. Tropez den Standort geteilt. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Teilt sie ihn noch? -Mal sehen. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ja! Sie ist offenbar in Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Wundervoll. Monets Garten. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel ist in Megève. Was nun? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Tu, was Antonioni nicht konnte. Bring sie zurück. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Schaffst du das denn? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nein. Nicht wirklich. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Aber ich würde einer guten Fortsetzung nie im Weg stehen. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Na, wie gefällt dir dein neues Büro? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Ich lieb's. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Fühl mich produktiver. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Es ist ganz anders. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Und es gibt kein Drama. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Ich kann nichts versprechen. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Ich kann ja die Tür schließen. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Ich möchte über ein Spezialprojekt 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 für dich reden. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastisch. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Ein wichtiger Kunde. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Es geht um die exklusive Zusammenarbeit mit Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Du meinst mit Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Er ist ein Albtraum. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Sie sehen toll aus. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Gefällt es Ihnen soweit? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nein, Luc. Bitte erklär das Bild hinter mir. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Das Boucheron-Logo. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Es sieht aus wie ein Radfahrer. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Was? Verzeihung. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Mein Hintergrund. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Das ist ein Originalfoto der Tour de France 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Mach das weg. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ja. Voilà, schon besser. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Danke. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Aber das ist der 20. Jahrestag der Quatre-Linie. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Wir hatten uns mehr erhofft. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Etwas Experimentelles, Innovatives. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Und was ist mit dem Social-Media-Aspekt der Kampagne? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Gibt es einen Filter? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Wo ist Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Ist sie etwa nicht hier? 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Irgendetwas scheint zu fehlen. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Hier fehlt vieles. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ja. Sie haben recht. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Irgendetwas fehlt. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Irgendetwas fehlt" ist das Thema dieser Kampagne. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Denn wenn etwas fehlt, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 passen alle auf. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Bitte setzen Sie sich und machen Sie sich bereit für den letzten Akt. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Gut, verzeihen Sie. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Tut mir leid, das ist mir peinlich. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Nicht doch. Das bedeutet, dass gleich eine echte Überraschung kommt. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Ich hasse Überraschungen. Hoffentlich weißt du, was du tust. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Hoffentlich. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Verzeihung. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Meine Damen und Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Während jeder hier das wunderbare Mittagessen genossen hat, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 ist eine der Boucheron-Quatre-Ketten verschwunden. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Das bedeutet, dass jeder in diesem Raum Mittäter ist. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ja, und Sie alle können an der exklusiven Boucheron-Schnitzeljagd teilnehmen, 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 um die fehlenden Juwelen zu finden. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Zur Teilnahme müssen Sie Boucheron auf Instagram folgen. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Wir posten jeden Tag Hinweise in der Story, bis die Kette gefunden ist. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Die Person, die die Quatre-Kette findet, darf sie behalten. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ja. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Bitte schön. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Die Regeln werden auf Instagram aktualisiert. 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Vergessen Sie nicht, Bilder zur Schnitzeljagd zu posten 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 und Boucheron Quatre zu taggen. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ja, wie die chiffre quatre. Ja. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Das ist nicht im Budget. Wir können keine Kette verschenken. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Nein, Luc. Was hast du dir gedacht? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Keine Sorge. Okay? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Sie werden gar nichts verschenken. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Manchmal verschwinden im Leben Dinge und tauchen nie wieder auf. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 So ist das. Okay? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Wir posten so lange Hinweise, bis sie sich langweilen, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 die Sache vergessen und ihr Leben weiterleben. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Okay. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 SIE HABEN DAS HAUS VON CLAUDE MONET ERREICHT – GIVERNY, FRANKREICH 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hi, sorry. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Arbeiten Sie hier? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, ich mache Führungen. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Toll, hi. Okay. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Ich suche meine Freundin, sie muss hier in der Nähe sein. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Sie reinigt sicher die Seerosenblätter. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Ja. Das ist eine Tradition von Monet selbst. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Ich kann Ihnen gern mehr darüber erzählen. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Toll. Laufen wir dabei? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Ja, sicher. Okay. -Okay. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet kaufte alle seine Wasserpflanzen von der Gärtnerei Latour-Maliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 die gerade eine neue Sorte farbenfroher Seerosen gezüchtet hatte, 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 die auf der Pariser Weltausstellung 1889 vorgestellt wurde. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Zuvor gab es in Europa nur weiße Seerosen. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Da ist sie ja. Ich werde Hallo sagen. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Die Boote sind nur für Ehrenamtliche. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Okay, ich melde mich. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Okay. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, ich will nicht mit dir reden. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Ja, ich versteh das. Du willst allein sein. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Genau. Also lass mich allein. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Aber ich bin bloß der Überbringer einer Botschaft. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Ja. Das liebst du, oder? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Du hast Gabriel von Sofia erzählt, jetzt schreiben mir beide. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Ich wollte einen klaren Kopf kriegen, doch das geht nicht. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Entschuldige. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Die Leute sorgen sich. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Deine Familie, Gabriel und ich. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Darum hast du ihm erzählt, dass ich 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 ihn betrüge. Dann fühlt er sich besser. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ich will deine Geheimnisse nicht 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 und auch nicht der Sündenbock für deine Familie und Freunde sein. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Du bist so dramatisch. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Ja, okay. Aber du bist verschwunden. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Du bist in Wahrheit doch hergekommen, 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 weil du Schuldgefühle hast, keine Sorgen. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ja, ich fühle mich schuldig, weil ich die Verantwortung übernehme. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Anders als du. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Du wolltest bloß raus aus der Beziehung 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 und es war leichter, mir die Schuld zu geben. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Das ist nicht wahr. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, ich schwöre. Hör auf, auf mein Boot einzuschlagen. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Es ist wahr, okay? 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Und ich versuche nur, dich heimzuholen. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Geh weg! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Oh mein Gott. 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Das war definitiv deine Schuld! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 So ein Verhalten erwarte ich nicht von Erwachsenen, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 schon gar nicht von Ihnen. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Schwimmen im Teich ist verboten! Das wissen Sie doch! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Ich fasse es nicht! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Was hat sie gesagt? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Schwimmen im Teich ist verboten." 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Ich war nicht schwimmen, ich wollte nur nicht ertrinken. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Ich werde eine Spende machen, damit wir nicht für immer verbannt werden. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Danke. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Gern geschehen. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Es tut mir leid. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Du warst meine Ausrede. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ich wollte nicht so schnell heiraten, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 und als ich sah, wie happy meine Familie und Gabriel waren, 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 hab ich mitgemacht. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Bis ich nicht mehr konnte. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Ich versteh das, keinen enttäuschen zu wollen, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 aber du musst an dich denken. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Nicht nur mich. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Ich bin bald Mama. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Glückwunsch. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Ich wollte niemanden verletzen. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Ich musste nur nachdenken. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Und? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 In Giverny verliebte ich mich in die Kunst. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Hier versteht man, 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 warum die Impressionisten so gemalt haben. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Es geht darum, die Natur einzufangen. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Sie ist nicht perfekt. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Aber wunderschön. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Gehen wir zurück? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 UNBEKANNTER ANRUFER 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, Noelle Regnier von der Le Monde hier. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Ich habe es bereits versucht. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Ich würde gerne mit Ihnen über Ihre Zeit bei JVMA reden, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 vor allem unter Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Ich bin leider sehr beschäftigt. Wiederhören. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Danke. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Danke fürs Einspringen. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Hallo, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Ja. Ich weiß, du willst mich nicht sehen, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 aber ich bin gerade gelandet und kam direkt her. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Ich möchte helfen, Camille zu finden. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Wissen, dass es ihr gut geht. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Dann fliege ich heim. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily hat sie bereits in Giverny gefunden. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Sie kommen gerade zurück. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Aber bevor du gehst, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 finde ich, wir sollten was trinken. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ja. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Ich bin nervös. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Er wird sich freuen. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Meinst du? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Das kannst du nicht machen. Verschwinde nie wieder so. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Es tut mir leid. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Alles ging so schnell. Ich wollte nichts überstürzen. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Meinst du das Baby? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nein, ich meinte unsere Hochzeit. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Wir müssen nicht heiraten. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Wir sind eine Familie. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Egal, was ist. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Ich konnte nicht in Athen bleiben, während du vermisst wirst. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Ich hatte Angst. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Ich liebe dich, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Ich liebe dich auch. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Ja? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ja. Ich hab dir so viel zu erzählen. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Komm. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Alles okay? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ja. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Weil ich das Gefühl kenne, in jemand anders verliebt zu sein. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Tja, wenn du was brauchst, ich bin gleich da drüben. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Untertitel von: Christina Halbweiß