1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 ΣΟΦΙΑ ΣΙΔΕΡΗ 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Δες τι πόσταρε η Σοφία. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Το να χαθείς είναι υπέροχος τρόπος να βρεις τον εαυτό σου". 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Άρα, είναι στην Ελλάδα. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Αν στρέψεις τον φακό από την άλλη, 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 θα δεις δύο γυναίκες με ρόμπες, έτοιμες να φάνε η μία την άλλη. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Μίντι. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Να το πεις στον Γκαμπριέλ. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Πρέπει να μάθει από εμένα ότι η κοπέλα του έχει κοπέλα; 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Η πρώην μνηστή του, βασικά, κι εδώ που φτάσαμε, ναι, μα επιβεβαίωσέ το πρώτα. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Να βεβαιώνεσαι πως υπάρχει φωτιά, καθώς, ενίοτε, είναι απλώς καπνός. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Αλλιώς πάει το ρητό. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Δεν κάπνιζες χόρτο. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Η Μίντι Τσεν; -Ναι. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Ο Νικολά ικέτεψε να πάω στην JVMA. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Προσπαθεί να μου ζητήσει συγγνώμη για το Ρολάν Γκαρός. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Δεν θα το κάνω εύκολο. -Καλή τύχη. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Και σ' εσένα. 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 ΣΟΦΙΑ ΣΙΔΕΡΗ 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 ΓΕΙΑ, Η ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ ΕΙΜΑΙ. ΠΑΡΕ ΜΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Η γκαλερί μού είπε πως ζήτησε άδεια, 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 αλλά δεν απαντά στις κλήσεις και τα μηνύματά μου. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Μια χαρά θα είναι. Δεν πέρασαν πολλές μέρες. 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Δεν είμαι σίγουρος. 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Χθες έπαιρνα στα νοσοκομεία. 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Πήγα στο πάρκο όπου συχνάζει, 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 και μετά, στο αγαπημένο της καφέ, 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 αλλά δεν την είχε δει κανείς εκεί. 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Δεν μου είναι εύκολο αυτό που θα πω, 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 αλλά ενδεχομένως η Καμίλ να βρίσκεται στην Ελλάδα με τη Σοφία. 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Την καλλιτέχνιδα από την γκαλερί της; 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Μιλούσε μαζί της στο τηλέφωνο 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 λίγο προτού παντρευτείτε. 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Μάλιστα. Για τι πράγμα; 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Για τη σχέση τους. 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Ήταν μαζί. 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Δεν ξέρω πότε ξεκίνησε, αλλά τις έπιασα να φιλιούνται 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 στο πάρτι για το σπίτι του Άλφι, 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 ενώ βρέθηκαν και στην Ελλάδα. 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Είπε πως πήγε για δουλειά. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Αργότερα, τις πέτυχα μαζί σ' ένα καφέ στο Παρίσι, 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 και μάλωναν σαν ζευγάρι. 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Με απάτησε. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Θαρρώ πως ήταν κάτι πιο σοβαρό. 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Το ίδιο κάνει. 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Ακούγεται λιγότερο άσχημο. 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Κι εσύ το γνώριζες; 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Δεν ήμουν βέβαιη. 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Μπορεί να το γνώριζες και να μη σε ένοιαζε. 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Λες να την παντρευόμουν αν ήξερα ότι είχε άλλη; 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Είχα δική μου σχέση, εντάξει; 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Δεν θα ανακατευόμουν στη δική σου. 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Πρώτα η συμφωνία, και τώρα, αυτό. Βαρέθηκα τα μυστικά. 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Κι εγώ! 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Η Καμίλ είναι στην Ελλάδα, λοιπόν. Μια χαρά. 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Θα ενημερώσω τους δικούς της, να μην ανησυχούν. 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Για την ιστορία, η συμφωνία δεν ήταν δική μου… ιδέα. 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Πώς νιώθεις σήμερα; 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Θες να νιώσεις ακόμη καλύτερα; 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Μίλησα με τον Λουί ντε Λεόν. 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 Η JVMA θέλει να αναθέσει την προώθηση του κλαμπ στο Γραφείο Γκρατό. 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Τι; 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Εμείς οι δυο θα συνεργαστούμε ξανά. 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Με την JVMA; 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Μόνο τα χρήματα θα βάλουν αυτοί. 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Μόνο"; 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Έχω προϊστορία με τον Λουί. 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Και μου έκλεψε στέλεχος. 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Δεν εμπλέκεται σ' αυτά ο Λουί. 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Σιγά μην ασχοληθεί. 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Θέλει να φτιάξει την πιο ισχυρή ομάδα για το λανσάρισμα αυτού του κλαμπ. 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Είσαι μέρος της. 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Σιλβί; 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Σε παρακαλώ. 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Σε χρειάζομαι. 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Τότε, δεν έχω άλλη επιλογή. 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Το γυμναστήριο είναι στον δεύτερο 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 και το λογιστήριο στον τρίτο. 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Πιθανόν να υπογράψεις κι άλλα έγγραφα. 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Ως το τέλος της μέρας, θα έχεις την κάρτα και το email σου. 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Στην κουζίνα, υπάρχει φαγητό για όλους. 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Κι αυτό εδώ είναι όλο δικό σου. 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Καταπληκτικό. 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Έχουμε αρκετά προνόμια εδώ. Μα έχει και πολλή δουλειά. 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Μετά χαράς να περνάω πολλές ώρες εδώ μέσα. 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Ζουλιέν; Τι γυρεύεις εδώ; 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Καλημέρα, Μίντι. Δουλεύω εδώ πλέον. 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Δεν είχα ιδέα. 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Η Έμιλι κράτησε μυστικό; Πώς κι έτσι; 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Ίσως να μου το 'πε. 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Συνέβησαν πολλά τελευταία. 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Και για εμάς. 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Χαιρόμαστε που τον έχουμε εδώ. 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Σ' αφήνουμε τώρα. 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Χαιρετισμούς στην Έμιλι. Πες της για το γραφείο μου. 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Από δω. 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Συγγνώμη που σ' έφερα εδώ. 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Είχα άγχος στον έλεγχο, επειδή έχω μεγάλο και προκλητικό στήθος, 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 αλλά δεν έδωσαν σημασία. 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Μίντι, ντρέπομαι απίστευτα για όσα είπε ο πατέρας μου. 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Δεν είμαι έτσι. Δεν θα άλλαζα τίποτα σ' εσένα. 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Μα δεν είπες λέξη όταν με προσέβαλε, Νίκο. 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Φαντάζεσαι πώς ένιωσα; 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Χίλια συγγνώμη. 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Δυσκολεύομαι να του υψώσω ανάστημα. 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Θέλω να είμαι με κάποιον που θα με στηρίζει. 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Δεν θα ξανασυμβεί. 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Θα σε στηρίζω, το υπόσχομαι. 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Σημαίνεις πιο πολλά για εμένα απ' ό,τι εκείνος ή αυτό εδώ. 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Αλήθεια; 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Ναι. 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Έλα. Θέλω να επανορθώσω. 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Έτοιμη; 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Θεέ μου. 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Το βεστιάριο της εταιρείας! Αλήθεια τώρα; 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Διάλεξε ό,τι θες. 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Είναι λες κι έχω το προσωπικό μου Bon Μarché. 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Αν θες να επιστρέψεις το σύνολο που σου πήρα, 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 δεν θα προσβληθώ. 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Το πούλησα στο Vestiaire Collective. 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Ήθελα λεφτά για τη Eurovision. 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Εντάξει, μου άξιζε αυτό. 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Κι αυτό σου αξίζει. 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Δεκτή η συγγνώμη σου. 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Πέθανα ή βρίσκομαι στο βεστιάριο της εταιρείας; 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Είσαι όντως στο βεστιάριο. Κι εγώ… θα ψωνίζω από δω. 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Πλάκα κάνεις! -Ναι. 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Τα λέμε μετά τη σύσκεψη. 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Έγινε. Ευχαριστώ. 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Πέρνα να μου δείξεις τι διάλεξες. 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Δικό μου. 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Θα μοιράσουμε τη δουλειά του Ζουλιέν. 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Θα αναλάβω εγώ τους πελάτες του. Νιώθω ελαφρώς υπεύθυνη. 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Εσύ θα νιώθεις απαίσια, όμως. 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Όχι ιδιαίτερα. 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Οι πάντες είναι αναλώσιμοι. Να το θυμάσαι αυτό. 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Λουκ, εσύ θα αναλάβεις την εκδήλωση της Boucheron. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Επίσης, θα περάσουν σήμερα για την τελευταία σύσκεψη. 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Βεβαίως. 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Μα είμαστε βέβαιοι πως είμαι ο κατάλληλος γι' αυτό; 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Δεν συνεργαζόσουν αρκετούς μήνες με τον Ζουλιέν; 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Είχα υποστηρικτικό ρόλο. 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Δεν κατέχω τις απαιτούμενες λεπτομέρειες. 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Είναι απλώς ένα γεύμα 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 σ' ένα ωραίο μέρος με όμορφα κοσμήματα, 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 με ορισμένους πελάτες τους. Αυτό είναι όλο. 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Πρόκειται για πολυτελή κοσμήματα. 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Θα τσεκάρουν κάθε λεπτομέρεια με μεγεθυντικούς φακούς. 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Καταλαβαίνεις… Όχι. 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Κι αν δεν είμαι επαρκής; 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Μα… -Αρκετά το συζητήσαμε. 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Για την ιστορία, σε θεωρώ επαρκέστατο. 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Σ' ευχαριστώ. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Θες να επιστρέψω; 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Είσαι δυστυχής χωρίς εμένα; 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ναι! Επειδή μου άφησες το πάρτι της Boucheron. 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Δεν γνωρίζω αρκετά γι' αυτό, 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 και θα έρθουν για την τελευταία επίδειξη! 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Το δουλέψαμε μαζί, Λουκ. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Ξέρεις όσα κι εγώ. 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Ξέρω τα υλικοτεχνικά, 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 μα χρειάζομαι λεπτομέρειες. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Τα ονόματα των κοσμημάτων, το μενού, 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 τι είδους αλάτι θα μπει στα τραπέζια, 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 πόσο καλή πορσελάνη, αυτά που ξέρεις εσύ. 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Εντάξει, πότε θα έρθουν; 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Σε είκοσι λεπτά. 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Θα μου χρωστάς χάρη. 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Οι καλεσμένοι θα αρχίσουν να καταφθάνουν στις δώδεκα. 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Το προσωπικό θα τους συνοδεύσει στον ιδιωτικό ανελκυστήρα, 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 που θα τους ανεβάσει στο Le 26 V. 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Θα έχει τραπέζια και κοσμήματα σε διάφορα σημεία της αίθουσας. 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Η Coanna θα αναλάβει τα άνθη. 179 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Τα μαχαιροπήρουνα είναι Christophe. 180 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Μαχαιροπήρουνα Christophle. 181 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Τα σερβίτσια είναι Bernard… κάτι. 182 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 183 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Σωστά. Bernar, όπως είπε. 184 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Τι θα τους σερβιριστεί; 185 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Θέλετε να παραγγείλετε φαγητό; 186 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Μια στιγμή. 187 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Μια στιγμή. 188 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Σίγουρα, θα είναι κάτι εκπληκτικό. 189 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Πληρώνει η εταιρεία το γεύμα; -Ναι. 190 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Θα πληρώσετε εσείς το γεύμα, σωστά; 191 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Και βέβαια, Λουκ. 192 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Και μάλιστα, ακριβά. 193 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Μπαγκέτα με τυρί και ζαμπόν. 194 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Θαυμάσια. 195 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Θα τους σερβίρουμε μπαγκέτα με τυρί και ζαμπόν. 196 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Κλασικό… και απλό. 197 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Με πατατάκια. 198 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Με πατατάκια. 199 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Το ορεκτικό είναι αυτό; 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Το ορεκτικό; 201 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Αυτό ρωτάτε; 202 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Το ορεκτικό θα είναι αυτό; 203 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Το ορεκτικό θα είναι αυτό; 204 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Για ορεκτικό, μια ζεστή γαριδοσαλάτα. 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Μια ζεστή γαριδοσαλάτα. 206 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Με μια μπαγκέτα με τυρί και ζαμπόν. 207 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Παράξενο ακούγεται. -Κι αηδιαστικό. 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Η μπαγκέτα ήταν για εμένα, ηλίθιε. 209 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Η μπαγκέτα είναι για εμένα, ηλίθιε. 210 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Όπως και να 'χει, θέλουμε να βρεθεί στο επίκεντρο η Quatre Collection. 211 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Απλώς θα χρειαστεί να γίνουν μερικές αλλαγές στο μενού. 212 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Όντως. Μην πάθουν τίποτα οι άνθρωποι. 213 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Δεν θα πάθει κανείς τίποτα. 214 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Θα είναι μια υπέροχη εκδήλωση. Σας το εγγυώμαι. 215 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Γεια σου, σέξι σύνολο. Θα σε λατρέψει ο Νίκο. 216 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Τι χαριτωμένο που είσαι εσύ. Ή μάλλον, εσύ. Όχι, εσένα αγαπώ. 217 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Γεια σου! Πώς είπες; 218 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Θες να έρθεις κι εσύ μαζί μου; Εντάξει. 219 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Με συγχωρείτε. 220 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Γεια σας. 221 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Πρώτη φορά έρχεστε; 222 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ναι, αλλά μου δόθηκε άδεια να ψωνίσω. Αλήθεια. 223 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Αλίμονο. 224 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 Μα οι γυναίκες δεν πρέπει να μπαίνουν μόνες τους στο βεστιάριο. 225 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Χρειάζεστε συνοδό. 226 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Καρότσι χρειάζομαι, 227 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 αλλά, αν βοηθούσε κάποιος, ακόμη καλύτερα. 228 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Δεν είναι τόσο απλό, βασικά. 229 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Και μετά, μου είπαν ότι ο Λουί 230 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 συνηθίζει να διαλέγει ρούχα για τις υπαλλήλους της JVMA. 231 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Να πάρει. Βρες άλλο χόμπι, ρε φίλε. Ακούγεται οριακά τρομακτικό. 232 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Είναι απολύτως τρομακτικό. 233 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Επιμένει να δοκιμάζουν όλες τα ρούχα μπροστά του. 234 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Σοβαρά τώρα; 235 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Κι αν δεν το κάνεις, θεωρεί πως 236 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 δεν κατανοείς τη βιομηχανία της μόδας. 237 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Και δεν ανελίσσεσαι. 238 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Κι αν το κάνεις… 239 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Δέχεσαι παρενόχληση. 240 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Ακούγεται φρικτό. 241 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Θα το πεις στον Νίκο; 242 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Ο πατέρας του είναι. 243 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Δεν ξέρω τι να κάνω. 244 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Συγγνώμη. 245 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Με καλούν από την Ελλάδα. -Τι; 246 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Βάλε ανοιχτή. 247 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Γεια. Εδώ Έμιλι. 248 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Γεια σου, Έμιλι. Η Σοφία είμαι. 249 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Έλαβα το μήνυμά σου. Μπορώ να κάνω κάτι για εσένα; 250 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Γεια. Ναι. 251 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Θέλω η Καμίλ να είναι ευτυχισμένη. Ειλικρινά. 252 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Θα μπορούσε να επικοινωνήσει με τον Γκαμπριέλ ή τους γονείς της, 253 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 να πει πως είναι ασφαλής, 254 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 ώστε να πάψουν να ανησυχούν; Θα το εκτιμούσα ιδιαιτέρως. 255 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω. 256 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Γεια, η Μίντι είμαι. 257 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Ξέρουμε πως η Καμίλ είναι μαζί σου. 258 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Ακούγεται πραγματικά υπέροχο, 259 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 μα δεν μπορεί να εξαφανίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο. 260 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Ανησυχούμε. 261 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 262 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, ετοιμαζόταν να παντρευτεί τον Γκαμπριέλ. 263 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Με πλήγωσε. 264 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Ούτε εσύ ξέρεις πού είναι; 265 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Όχι. Τι συμβαίνει; 266 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Απαγορεύεται, δεσποινίς. 267 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Γεια. 268 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Τι έγινε τώρα; Έλαβες κάρτα από την Ελλάδα; 269 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Όχι, μου τηλεφώνησε η Σοφία. 270 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Δεν έχει ιδέα πού είναι η Καμίλ. 271 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Όντως αγνοείται. 272 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Θα με καλύψεις, Μπαστιάν; 273 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Πού πας; 274 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Στη Μεζέβ. Έχουν ένα σαλέ εκεί. 275 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Μόνο εκεί δεν έχουμε ψάξει. 276 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Μου κρύβεις τίποτα άλλο; 277 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Όχι. 278 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΑΜΕΣΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ; 279 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ. 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Ο χώρος είναι σχεδόν έτοιμος. 281 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Τον έχεις δει, Σιλβί; 282 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Είναι καταπληκτικός. 283 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ναι, τον είδα. 284 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Έχουμε κανονίσει με αρκετά έντυπα 285 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 να παρουσιάσουν το νέο κλαμπ. 286 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Λοράν, διαθέτεις εξαιρετική ομάδα. 287 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Έτσι πιστεύω. 288 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Πάω να πληρώσω. 289 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Ευχαριστώ, καλέ μου. 290 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Διατίθεμαι να αφήσω πίσω το παρελθόν, 291 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 για να αξιοποιηθεί πλήρως το πρότζεκτ. 292 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Ελπίζω κι εσύ. 293 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Δεν θα συμφωνούσα αν επρόκειτο να αποτελέσει ζήτημα. 294 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Καλώς. 295 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ξέρω ότι θες όσο κι εγώ να πετύχει ο Λοράν. 296 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Ας το φροντίσουμε, λοιπόν. 297 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Φυσικά. 298 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Πήγες για πρωινό με τον Λουί ντε Λεόν; 299 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Όχι. Πήγα για πρωινό με τον Λοράν και τον Λουί ντε Λεόν. 300 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 Η JVMA επενδύει στο κλαμπ του Λοράν και θέλει να το αναλάβουμε εμείς. 301 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Καμιά άλλη απορία; 302 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Όχι. Αλίμονο. 303 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Το θεωρείς καλή ιδέα; 304 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Όταν μ' ενδιαφέρει η γνώμη σου, θα τη ζητήσω, Έμιλι. 305 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Δούλευες στην JVMA, σωστά; 306 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Πάει πολύς καιρός. 307 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Άκουσα πως υπάρχει ένα βεστιάριο όπου ο Λουί προσκαλεί… 308 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Προτιμώ να μην ανασύρω άκομψες ιστορίες του παρελθόντος. Ήταν διαφορετικά τότε. 309 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Μάλλον όχι όσο νομίζεις. 310 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Κλείσε την πόρτα. Κάτσε, και πες μου τι ξέρεις. 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Έμιλι, χρειάζομαι τη βοήθειά σου για το γεύμα της Boucheron. 312 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Φυσικά. -Παριστάνω πως γνωρίζω, 313 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 αλλά δεν ξέρω τίποτα για την Boucheron. 314 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Κι ο Ζουλιέν έφυγε εξαιτίας σου. 315 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Δεν νομίζω πως φταίω μόνο εγώ. 316 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Είναι αργά πλέον για απόδοση ευθυνών. Βασικά, την έχουμε γαμήσει! 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Λουκ. Ηρέμησε, εντάξει; 318 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Θα το φέρουμε εις πέρας μαζί. Σου το υπόσχομαι. 319 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Αλήθεια; 320 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Σ' ευχαριστώ. Το 'ξερα πως μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 321 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Πάω τώρα στην Boucheron, να βεβαιωθώ πως είναι όλα εντάξει. 322 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Τα λέμε εκεί αργότερα. Μην ανησυχείς. 323 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Θα πάνε όλα περίφημα. 324 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Σ' ευχαριστώ. 325 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ, 326 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 ΕΛΑ ΣΕ ΜΙΑ ΩΡΑ ΣΤΟ ΚΑΦΕ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΕΙΑ ΜΑΝΤΛΕΝ. 327 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ! 328 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Θα το πω ευθέως. Δεν σ' εμπιστευόμαστε. 329 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Ανησυχούν πολλοί. 330 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Ο Γκαμπριέλ, οι γονείς της Καμίλ. 331 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα, λοιπόν. 332 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Εκτός αν έκανες κάτι στην Καμίλ. 333 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Δεν το πιστεύετε όντως αυτό. 334 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Όχι, βέβαια. Δεν σε παίρνει. 335 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Είναι πολύ πιο δυνατή. 336 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Είναι από τις πρώτες φίλες που έκανα εδώ. 337 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Με έκανε να ελπίζω ότι δεν με μισούν οι πάντες 338 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 γιατί είμαι Αμερικανίδα. 339 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Σε μισούν επειδή κλέβεις τα αγόρια τους. 340 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Πιστεύω πως η Καμίλ θα τακτοποιήσει το πρόβλημά της. 341 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Θεωρείς πως θα κάνει έκτρωση; 342 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ναι. Δεν είναι παράνομη εδώ, ξέρεις. 343 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Δεν νομίζω πως θα το έκανε μόνη της, Ελίζ. 344 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Συμφωνώ. 345 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Κι εγώ. 346 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Απλώς προσπαθώ να σκεφτώ μια δικαιολογία για την εξαφάνισή της. 347 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Το έχει ξανακάνει στο παρελθόν. 348 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Χανόταν από τον Γκαμπριέλ ή τους γονείς της, 349 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 αλλά επικοινωνούσε πάντα μαζί μας. 350 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Πάντα. 351 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ΛΟΥΚ ΕΙΜΑΙ ΣΤΟΝ ΧΩΡΟ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 352 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Έχω ένα επαγγελματικό γεύμα. 353 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Ξέρω πόσο νοιάζεστε για την Καμίλ. 354 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Νοιάζομαι κι εγώ πολύ για εκείνη. Να είμαστε σε επικοινωνία, λοιπόν. 355 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Εντάξει. 356 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Μάλλον θα πληρώσουμε εμείς το παγωμένο τσάι της. 357 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Τι αγενής. 358 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Συγγνώμη που άργησα. 359 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Πού ήσουν; Σε λίγο, έρχονται οι καλεσμένοι. 360 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Με τις φίλες της Καμίλ. Αγνοείται. 361 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Η Καμίλ; Τι κρίμα. 362 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Πανέμορφη. Ελπίζω να 'ναι καλά. 363 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Εδέησες να έρθεις, Έμιλι; 364 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Εξαφανίστηκε η Καμίλ. Εγκληματική πράξη; 365 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Δεν νομίζω. 366 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Ιδιοκτήτρια γκαλερί είναι, όχι ξένος δικτάτορας. 367 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Αγνοείται από τον γάμο της, 368 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 και μάλιστα, περιμένει παιδί από τον Γκαμπριέλ. 369 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Κι εκείνος; 370 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Την ψάχνει, όπως όλοι. 371 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Είμαι βέβαιη πως χρειάζεται λίγο χώρο, 372 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 και θα το εκτιμούσε αν την άφηναν ήσυχη. 373 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Εγώ, σίγουρα. 374 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Η Collection Quatre. Ένα δώρο για κάθε καλεσμένο. 375 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Είναι ακριβώς όπως σ' εκείνη την ταινία του Αντονιόνι, την Περιπέτεια. 376 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Ένας τύπος σαλπάρει με την κοπέλα του και την κολλητή της. 377 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Η κοπέλα του εξαφανίζεται. 378 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Τη βρίσκουν; 379 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Όχι. 380 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Ο τύπος τα φτιάχνει με την κολλητή της 381 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 και την ξεχνούν τελείως. 382 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Τους απορροφά πλήρως ο έρωτάς τους. 383 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Τη σκότωσε κάποιος; Έπεσε από τον γκρεμό; 384 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Ποιος ξέρει; Νοιάζονται μόνο για τους εαυτούς τους. 385 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Τι φρικτό. 386 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Αυτή η ταινία δεν θα μπορούσε να γυριστεί στις μέρες μας. 387 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Τώρα, μπορείς να εντοπίσεις το κινητό κάποιου. 388 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Παραείμαστε συνδεδεμένοι πλέον. 389 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Θεέ μου, Λουκ. 390 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Στο Σαν Τροπέ, κοινοποίησε την τοποθεσία της. 391 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Την κοινοποιεί ακόμη; -Για να δω. 392 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ναι! Απ' ό,τι φαίνεται, είναι στο Ζιβερνί. 393 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Υπέροχα. Στον κήπο του Μονέ. 394 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Κι ο Γκαμπριέλ; Τι θα κάνω; 395 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ό,τι δεν μπόρεσε να κάνει ο Αντονιόνι. Θα τη φέρεις πίσω. 396 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Σκατά. Θα είσαι εντάξει; 397 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Όχι ιδιαίτερα. 398 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Μα δεν θα σταθώ εμπόδιο σ' ένα καλό σίκουελ. 399 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Καλή τύχη. 400 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το νέο σου γραφείο; 401 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Το λατρεύω. 402 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Νιώθω πιο παραγωγικός. 403 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Έχει άλλον αέρα. 404 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Και καθόλου δράματα. 405 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Ενδεχομένως να έχουμε κάποια στιγμή. 406 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Θα κλείσω την πόρτα μου. 407 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Έχουμε ένα ξεχωριστό πρότζεκτ 408 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 για εσένα. 409 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Θαυμάσια. 410 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Πολύ υψηλού προφίλ. 411 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Αποκλειστική συνεργασία με τον Πιερ Καντό. 412 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Με τον Ντουπρί, θες να πεις. 413 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Σκέτος εφιάλτης. 414 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Όντως. 415 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Λου-Αν, Φιλίπ. 416 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Στις ομορφιές σας είστε. 417 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Είστε ευχαριστημένοι; 418 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Όχι. Εξήγησε, σε παρακαλώ, την εικόνα που προβάλλεται. 419 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Το λογότυπο της Boucheron. 420 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Εγώ βλέπω ποδηλάτες. 421 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Τι; Με συγχωρείτε. 422 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Η ταπετσαρία μου. 423 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Είναι αυθεντική φωτογραφία του Γύρου της Γαλλίας του 1985… 424 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Βγάλ' τη. 425 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Μάλιστα. Ορίστε. Καλύτερα τώρα. 426 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Ευχαριστούμε. 427 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Είναι η εικοστή επέτειος της Quatre. 428 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Περιμέναμε κάτι περισσότερο. 429 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Κάτι βιωματικό. Πρωτοποριακό. 430 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Τι προσανατολισμό έχει η καμπάνια στα μέσα δικτύωσης; 431 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Υπάρχει κάποιο φίλτρο; 432 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Πού 'ναι η Έμιλι; 433 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Μη μου πεις ότι δεν είναι εδώ. 434 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Απλώς νιώθουμε πως κάτι λείπει. 435 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Πολλά λείπουν. 436 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Σωστά. Έχετε απόλυτο δίκιο. 437 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Όντως κάτι λείπει. 438 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 Αυτό είναι το κεντρικό θέμα αυτής της καμπάνιας. 439 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Καθώς, όταν κάτι λείπει, 440 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 το προσέχουν οι πάντες. 441 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Πηγαίνετε να καθίσετε, κι ετοιμαστείτε για την τελευταία πράξη. 442 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Καλώς. Μας συγχωρείτε. 443 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Συγγνώμη. Πόσο ντρέπομαι. 444 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Κανένα θέμα. Αυτό σημαίνει πως η συνέχεια θα αποτελέσει τεράστια έκπληξη. 445 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Μισώ τις εκπλήξεις. Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 446 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Κι εγώ το ίδιο. 447 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Με συγχωρείτε. 448 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Κυρίες και κύριοι, μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 449 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Ενώ όλοι απολάμβαναν το θεσπέσιο γεύμα τους, 450 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 εξαφανίστηκε ένα από τα μενταγιόν της σειράς Boucheron Quatre. 451 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Συνεπώς, άπαντες σ' αυτήν την αίθουσα θεωρείστε συνένοχοι. 452 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Και δικαιούστε όλοι να συμμετάσχετε στο αποκλειστικό κυνήγι θησαυρού 453 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 για τα χαμένα κοσμήματα. 454 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Θα πρέπει να ακολουθήσετε την Boucheron στο Instagram. 455 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Θα αναρτούμε κάθε μέρα στοιχεία μέχρι να βρεθεί το μενταγιόν. 456 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Κι όποιος βρει το χαμένο μενταγιόν, θα μπορέσει να το κρατήσει. 457 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ναι! 458 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Παρακαλώ. 459 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Οι κανόνες θα αναρτώνται στο Instagram μας. 460 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Μην ξεχνάτε να ανεβάζετε φωτογραφίες στο κυνήγι του θησαυρού 461 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 με την ένδειξη Boucheron Quatre. 462 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Όπως ο αριθμός τέσσερα. 463 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Δεν γίνεται να χαρίσουμε ένα μενταγιόν. 464 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Προφανώς, Λουκ. Τι σκεφτόσουν; 465 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Μην ανησυχείτε. 466 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Δεν πρόκειται να χαρίσετε τίποτα. 467 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Μερικές φορές, στη ζωή, κάποια πράγματα δεν βρίσκονται ποτέ. 468 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Έτσι θα γίνει. Εντάξει; 469 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Απλώς θα αναρτούμε στοιχεία μέχρι να βαρεθούν, 470 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 να το ξεχάσουν και να πάνε παρακάτω. 471 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Εντάξει. 472 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 ΕΧΕΤΕ ΚΑΤΑΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΜΟΝΕ - ΖΙΒΕΡΝΙ, ΓΑΛΛΙΑ 473 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 474 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Εργάζεστε εδώ; 475 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Μάλιστα. Κάνω ξεναγήσεις. 476 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Τέλεια. 477 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Αναζητώ μια φίλη μου και μάλλον βρίσκεται στην περιοχή. 478 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Μάλλον καθαρίζει τα πέταλα των νουφάρων. 479 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Πρόκειται για παράδοση που ξεκίνησε ο ίδιος ο Μονέ. 480 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Μπορώ να σου πω περισσότερα, αν ενδιαφέρεσαι. 481 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Να τα πούμε καθ' οδόν; 482 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Ναι, φυσικά. -Ωραία. 483 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Ο Μονέ αγόρασε όλα τα υδρόβια φυτά του από το φυτώριο Λατούρ-Μαλιάκ, 484 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 όπου είχαν πρόσφατα δημιουργήσει μια νέα ποικιλία χρωματιστών νουφάρων, 485 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 που παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά στην Παγκόσμια Έκθεση του 1889. 486 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Μέχρι τότε, οι Ευρωπαίοι διέθεταν μόνο λευκά νούφαρα. 487 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Να τη. Πάω να τη χαιρετήσω. 488 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Μόνο οι εθελόντριες μπαίνουν στις βάρκες. 489 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Δηλώνω εθελόντρια. 490 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Καλώς. 491 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Καμίλ. 492 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Δεν θέλω να σου μιλήσω, Έμιλι. 493 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Καταλαβαίνω πως θες να μείνεις μόνη. 494 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Όντως. Άσε με ήσυχη, λοιπόν. 495 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Είμαι απλώς η αγγελιοφόρος που μεταφέρει ένα μήνυμα. 496 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Το λατρεύεις αυτό, έτσι; 497 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Πλέον, μου στέλνουν και ο Γκαμπριέλ και η Σοφία. 498 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Ήρθα εδώ να ηρεμήσω, και δεν μπορώ εξαιτίας σου. 499 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Με συγχωρείς, 500 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 αλλά ανησυχούν πολλοί. 501 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Η οικογένειά σου, ο Γκαμπριέλ, εγώ. 502 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Γι' αυτό του 'πες ότι τον απάτησα; 503 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Για να αισθανθεί καλύτερα; 504 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Βαρέθηκα να κρατώ τα μυστικά σου 505 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 και να γίνομαι σάκος του μποξ για την οικογένεια και τις φίλες σου. 506 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Μη γίνεσαι υπερβολική. 507 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Εσύ εξαφανίστηκες, όχι εγώ. 508 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Η αλήθεια είναι πως ήρθες μέχρι εδώ 509 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 επειδή αισθάνεσαι ενοχές. 510 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Όντως αισθάνομαι ενοχές, επειδή αναλαμβάνω την ευθύνη όταν φταίω. 511 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Σε αντίθεση μ' εσένα. 512 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Ήθελες να ξεφύγεις από τη σχέση σου 513 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 και σου ήταν πιο εύκολο να κατηγορήσεις εμένα. 514 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Δεν είναι έτσι. 515 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Έλεος, Έμιλι. Πάψε να χτυπάς τη βάρκα μου. 516 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Έτσι είναι, εντάξει; 517 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Δεν χτυπάω τη βάρκα. Προσπαθώ να σε φέρω πίσω. 518 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Φύγε! 519 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Καμίλ! 520 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Θεέ μου. 521 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Γι' αυτό φταις σίγουρα, πάντως! 522 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Δεν περίμενα τέτοια συμπεριφορά από ενηλίκους, 523 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 ειδικά από εθελόντρια. 524 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Απαγορεύεται η κολύμβηση εδώ! Το ξέρεις πολύ καλά αυτό! 525 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Δεν το πιστεύω! 526 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Τι είπε; 527 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Ότι απαγορεύεται να κολυμπάς εδώ. 528 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Δεν κολυμπούσα, βασικά. Απλώς προσπαθούσα να μην πνιγώ. 529 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Θα κάνω μια δωρεά, για να μην μας απαγορευθεί δια παντός η είσοδος. 530 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Σ' ευχαριστώ. 531 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Παρακαλώ. 532 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Και συγγνώμη. 533 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Σε χρησιμοποίησα ως δικαιολογία. 534 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Δεν περίμενα να παντρευτώ άμεσα. 535 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 Όταν είδα πόσο χαρούμενοι ήταν ο Γκαμπριέλ κι οι δικοί μου, 536 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 πήγα με τα νερά τους. 537 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Ώσπου δεν άντεξα. 538 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Κατανοώ πως δεν ήθελες να τους απογοητεύσεις, 539 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 μα έπρεπε να σκεφτείς κι εσένα. 540 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Όχι μόνο εμένα. 541 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Θα γίνω μαμά. 542 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Συγχαρητήρια. 543 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Δεν είχα σκοπό να πληγώσω κανέναν. 544 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Απλώς ήθελα να σκεφτώ. 545 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Και τι σκέφτηκες; 546 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Στο Ζιβερνί ερωτεύτηκα τη ζωγραφική. 547 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Εδώ, αντιλαμβάνεσαι 548 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 γιατί ζωγράφιζαν έτσι οι ιμπρεσιονιστές. 549 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Προσπαθούσαν να απαθανατίσουν τη φύση. 550 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Τίποτα δεν είναι τέλειο. 551 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Μα είναι όλα όμορφα. 552 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Ώρα να επιστρέψουμε; 553 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 554 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Κυρία Γκρατό, είμαι η Νοέλ Ρενιέ από τη Le Monde. 555 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Σας έχω ξανακαλέσει. 556 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Θα ήθελα πολύ να μιλήσουμε για τη θητεία σας στην JVMA, 557 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 και συγκεκριμένα για τον Λουί ντε Λεόν. 558 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Είμαι πολύ απασχολημένη. Γεια σας. 559 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Ευχαριστώ. 560 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Και που με κάλυψες. 561 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Γκαμπριέλ. 562 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Σοφία. 563 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Είμαι το τελευταίο άτομο που θες να δεις, 564 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 αλλά μόλις έφτασα και ήρθα αμέσως εδώ. 565 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βρεθεί η Καμίλ. 566 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Θα βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 567 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Και μετά, θα φύγω. 568 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Για την ακρίβεια, την εντόπισε η Έμιλι στο Ζιβερνί. 569 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Είναι καθ' οδόν. 570 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Προτού φύγεις, όμως, 571 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 εμείς πρέπει να πιούμε ένα ποτό. 572 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ναι. 573 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Είμαι αγχωμένη. 574 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Θα χαρεί να σε δει. 575 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Έτσι λες; 576 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Μη μου το ξανακάνεις αυτό. Μην εξαφανιστείς έτσι. 577 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Χίλια συγγνώμη. 578 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Έγιναν όλα τόσο γρήγορα. Δεν ήθελα να το μετανιώσουμε. 579 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Για το μωρό λες; 580 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Όχι, για τον γάμο μας. 581 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Δεν χρειάζεται να παντρευτούμε. 582 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Είμαστε οικογένεια. 583 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Ό,τι κι αν γίνει. 584 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Σοφία; 585 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Πώς να μείνω στη Αθήνα; Μπορεί να σου είχε συμβεί κάτι. 586 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Ανησύχησα πολύ. 587 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Σ' αγαπώ, Καμίλ. 588 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Κι εγώ. 589 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Αλήθεια; 590 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ναι. Έχω τόσα να σου πω. 591 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Έλα. 592 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Είσαι καλά; 593 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ναι. 594 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Ξέρω πώς είναι να είσαι ερωτευμένος με κάποιον άλλον. 595 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, πάντως, θα είμαι εκεί πέρα. 596 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος