1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Sofia ha publicado esto. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Perderse es un buen lugar en el que encontrarse". 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille está en Grecia. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Seguro que al otro lado de la cámara 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 hay dos mujeres en albornoz a punto de comerse la pita. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Díselo a Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 ¿Tengo que ser yo la que le diga que su novia tiene novia? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Exnovia. Y, a estas alturas, sí, pero primero compruébalo. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Mira que el río lleve agua, porque a veces solo suena. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 El dicho no es así. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 A ti no te gusta la pesca. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - ¿Mindy Chen? - Sí. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas me ha pedido que vaya a JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Quiere disculparse por ponerme de puta en Roland Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - No se lo pondré fácil. - Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Igualmente. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HOLA, SOY EMILY COOPER. LLÁMAME. 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 EMILY EN PARÍS 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Llamó ayer a la galería para cogerse vacaciones, 21 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 pero no me responde a los mensajes ni a las llamadas. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Seguro que está bien. No hace tanto tiempo. 23 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Yo no estoy tan seguro. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 He llamado a hospitales 25 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 y he ido a su parque favorito 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 y a su cafetería preferida del Marais 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 por si la habían visto, pero no. 28 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Me cuesta decirte esto, 29 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 pero creo que Camille está en Grecia con Sofia. 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 ¿Sofia? ¿La artista de la galería? 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille estuvo hablando con ella 32 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 justo antes de la boda. 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 ¿Y de qué hablaban? 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 De su relación. 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Estaban juntas. 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 No sé cuándo empezaron, pero las pillé 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 besándose en la fiesta de Alfie 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 y luego Camille se fue a Grecia. 39 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Me dijo que era por trabajo. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Luego me las encontré en una cafetería de París 41 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 y estaban discutiendo como las parejas. 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Me ha puesto los cuernos. 43 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 No, más bien es una aventura. 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Es lo mismo. 45 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Una suena mejor. 46 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 ¿Y lo sabías? 47 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 No, no tenía nada seguro. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Y pensaba que igual lo sabías y no te parecía mal. 49 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Íbamos a casarnos. ¿Cómo iba a saberlo? 50 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Yo ya tenía pareja. 51 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 No iba a entrometerme en tu relación. 52 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Primero el pacto y ahora esto. Estoy harto de secretos. 53 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 ¡Y yo! 54 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 En fin, Camille está en Grecia. Me alegro por ella. 55 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Le diré a su familia que no se preocupe. 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Y que conste que el pacto no fue idea… mía. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Vale. Ya hablamos. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 ¿Cómo estás? 59 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 ¿Quieres estar mejor? 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Tengo que irme al trabajo. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 He hablado con Louis de Leon. 62 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA quiere que Agence Grateau se ocupe de la publicidad del club. 63 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 ¿Cómo? 64 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Volveremos a trabajar juntos. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Con JVMA. 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA solo aporta el dinero. 67 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 ¿Solo el dinero? 68 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Louis y yo no nos llevamos bien. 69 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Me ha robado a un creativo. 70 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis no tiene nada que ver con eso. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Tiene responsabilidades mayores. 72 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Quiere tener el mejor equipo para inaugurar el club. 73 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Y vas a estar tú. 74 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie. 75 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Por favor. 76 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Te necesito. 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Pues no me queda otra. 78 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 El gimnasio está en la primera planta, 79 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 y contabilidad, en la tercera. 80 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Tendrás que firmar más documentos. 81 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Esta tarde tendrás la tarjeta y el correo electrónico. 82 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Puedes coger lo que quieras de la cocina. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Y esto es todo tuyo. 84 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Qué bonito. 85 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Ofrecemos muchas ventajas, pero también mucho trabajo. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Voy a pasar muchas horas aquí y me parece bien. 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien, ¿qué haces tú aquí? 88 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 ¡Mindy! Bonjour, reina. Trabajo aquí. 89 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 No lo sabía. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 ¿Emily Cooper no te lo ha contado? 91 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Puede que sí, 92 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 pero he tenido una semanita… 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Enhorabuena. - Merci. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 También para nosotros. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Estamos encantados de tener a Julien. 96 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Te dejamos que te instales. 97 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Saluda a Emily de mi parte y háblale de mi despacho. 98 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Por aquí. 99 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Perdón por hacerte venir. 100 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Estaba nerviosa en el control de seguridad con estas botas de putón, 101 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 pero nadie se ha fijado. 102 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, siento mucho lo que dijo mi padre. 103 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Yo no pienso igual. No cambiaría nada de ti. 104 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Pero te callaste mientras me insultaba, Nico. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 ¿Sabes lo que es eso? 106 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Lo siento mucho. 107 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Me cuesta hacerle frente. 108 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Quiero estar con alguien que me apoye. 109 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 No va a volver a pasar. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Yo te apoyo. Te lo prometo. 111 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Me importas más que él y que la empresa. 112 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 ¿En serio? 113 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Sí. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Venga, que quiero resarcirte. 115 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 ¿Lista? 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 La leche. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 El vestidor. Existe de verdad. 118 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Elige lo que quieras. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Es como mi Bon Marché particular. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Si quieres devolver el vestido que te regalé, 121 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 no me importa. 122 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Lo he vendido en Vestiaire Collective. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Para pagar Eurovisión. 124 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Vale, me lo merecía. 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Y también te mereces esto. 126 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Acepto las disculpas. 127 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Ostras, ¿estoy muerto o estoy en el vestidor de la marca? 128 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Es el vestidor de la marca. Y puedo elegir lo que quiera. 129 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - ¡No! - Sí. 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Nos vemos tras la reunión. 131 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Vale, chao. Gracias. 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Ven a enseñarme lo que elijas. 133 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Me lo quedo. 134 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Tenemos que repartirnos el trabajo de Julien. 135 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Puedo quedarme yo sus clientes. Me siento un poco culpable. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Pero tú debes de estar fatal. 137 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Qué va. 138 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 No hay nadie imprescindible, Emily. No lo olvides. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, ahora te ocupas tú del evento de Boucheron. 140 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Se van a pasar hoy para la última reunión. 141 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 De acuerdo. 142 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Una pregunta: ¿de verdad soy el más indicado? 143 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 ¿No has estado meses trabajando con Julien? 144 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Solo lo ayudaba. 145 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 No soy la persona indicada para este evento. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Es una simple comida 147 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 en un sitio bonito con joyas bonitas 148 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 y un grupo selecto de clientes de Boucheron. 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Es alta joyería. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Es gente que se fija con loupe en todos los detalles. 151 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Ya sabes. No. 152 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 ¿Y si me falta elegancia? 153 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, no hay más opción. 154 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Pero… - No voy a hablar más del tema. 155 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Que sepas que no te falta elegancia. 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Gracias. 157 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 A ver si adivino: 158 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 me echas de menos. 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Pues claro. Me has dejado con la fiesta de Boucheron. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 No entiendo nada 161 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 y van a venir hoy a la última reunión. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Luc, hemos trabajado juntos. 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Lo conoces igual que yo. 164 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Conozco la logística, 165 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 pero no los detalles. 166 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Los nombres de las joyas, el menú, 167 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 la sal que va a haber en las mesas, 168 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 la calidad de la porcelana… Todo lo que conoces tú. 169 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 A ver, ¿cuándo llegan? 170 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Dentro de 20 minutos. 171 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Lo vas a pagar caro. 172 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Los invitados empezarán a llegar a las 12:00. 173 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 El personal los acompañará al ascensor 174 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 que los llevará a Le 26 V. 175 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Habrá mesas y joyeros repartidos por toda la sala. 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Mesas y joyeros… 177 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna se ocupa de las flores. 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 La cubertería es de Christophe. 179 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 La cubertería es de Christophle. 180 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 La vajilla, de Bernard… no sé qué. 181 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 182 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui, Bernar, como acaba de decir. 183 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 ¿Qué se les va a servir? 184 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ¿Quieres pedir comida? 185 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Un segundo. 186 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Un segundo. 187 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Seguro que va a ser estupendo. 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - ¿Lo paga la empresa? - Sí. 189 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 La comida la van a pagar ustedes, ¿no? 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Pues claro, Luc. Obviamente. 191 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Y bastante dinero, la verdad. 192 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Un bocadillo de jamón y queso. 193 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Qué maravilla. 194 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Se les servirá un bocadillo de jamón y queso. 195 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Clásico… y sencillo. 196 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Con patatas. 197 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Con patatas. 198 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 ¿Es el entrante? 199 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 ¿Entrante? 200 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 ¿Me lo pregunta? 201 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 ¿Es el entrante? 202 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 ¿Es el entrante? 203 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 De entrante, ensalada templada de gambas. 204 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Ensalada templada de gambas. 205 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Con un bocadillo de jamón y queso. 206 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Qué raro. - Y desagradable. 207 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 El bocadillo era mi comida, imbécil. 208 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 El bocadillo era mi comida, imbécil. 209 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 En fin, la colección Quatre es la estrella y queremos que brille. 210 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Sí, solo hay que hacer unos retoques en el menú. 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Sí, no queremos que la gente se ponga enferma. 212 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 No se van a poner enfermos. 213 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Va a ser un evento fabuloso. Se lo prometo. 214 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hola, guapo. A Nico le vas a encantar. 215 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Qué bonito eres. No, tú más. No, yo sí que te quiero. 216 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Pero bueno. ¿Qué has dicho? 217 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 ¿Que quieres acompañarme a casa? Vale. 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 ¿Es tu primera vez aquí? 221 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Sí, pero prometo que tengo permiso para coger lo que quiera. 222 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Ya, 223 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 pero las mujeres no pueden entrar solas en el vestidor. 224 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Hace falta compañía. 225 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Pensaba que me haría falta un carrito, 226 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 pero es mejor una amiga que me ayude con todo. 227 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Es un asunto algo más complicado. 228 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Y me dicen que a Louis 229 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 le gusta elegir la ropa de las empleadas de JVMA. 230 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Colega, búscate otra afición que no dé tanto asquete. 231 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Da mucho asquete. 232 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Les pide a las mujeres que se cambien delante de él. 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 ¿En serio? 234 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Y si te niegas, dice 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 que no entiendes cómo funciona la moda. 236 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Y nunca te ascienden. 237 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Y si aceptas… 238 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Te quedas y te acosa. 239 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Qué horror. 240 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 ¿Se lo vas a contar a Nico? 241 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Es su padre. 242 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 No sé qué hacer. 243 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Perdona. 244 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Una llamada desde Grecia. - ¿Qué? 245 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Ponle el altavoz. 246 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 ¿Diga? Soy Emily. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hola, Emily. Soy Sofia. 248 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 He recibido tu mensaje. ¿En qué te puedo ayudar? 249 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hola. Sí. 250 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 De verdad que le deseo toda la felicidad del mundo a Camille, 251 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 pero estaría bien que llamara a Gabriel o a sus padres 252 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 para decirles que está bien 253 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 y que así no estén todos tan preocupados. 254 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Perdona, pero no entiendo nada. 255 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hola, soy Mindy. 256 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Sabemos que Camille está contigo. 257 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Y nos parece de maravilla, 258 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 pero no puede desaparecer así como así. 259 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Estamos preocupados. 260 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 De verdad que no sé de lo que habláis. 261 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Lo último que sé de Camille es que iba a casarse con Gabriel. 262 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Me ha hecho mucho daño. 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 ¿Tú tampoco sabes dónde está? 264 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 No. ¿Qué está pasando? 265 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Ahí no puede entrar. 266 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hola. 267 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 ¿Qué pasa? ¿Te han mandado una postal de Grecia? 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 No, me ha llamado Sofia. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 No sabe dónde está Camille. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Está desaparecida. 271 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, ¿me cubres? 272 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 ¿Adónde vas? 273 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 A Megève, al chalé de su familia. 274 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Me falta por mirar allí. 275 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 ¿Algo más que no me hayas dicho? 276 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 No. 277 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 ¿PODEMOS VERNOS LO ANTES POSIBLE? ES POR CAMILLE. 278 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ES URGENTE. 279 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 El club ya está casi listo. 280 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 ¿Lo has visto, Sylvie? 281 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Es precioso. 282 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Sí, lo he visto. 283 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Y vamos a dar entrevistas con la prensa 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 para promocionar el club. 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, tienes un equipazo detrás. 286 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Estoy de acuerdo. 287 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Voy a por la cuenta. 288 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Gracias. 289 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Estoy dispuesto a olvidar el pasado 290 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 por el bien de este proyecto. 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Espero que tú también. 292 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 No habría aceptado si tuviera algún problema con el pasado. 293 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bien. 294 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Tienes tantas ganas como yo de que salga bien. 295 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Pongamos de nuestra parte. 296 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Claro que sí. 297 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 ¿Has desayunado con Louis de Leon? 298 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 No, he desayunado con Laurent y Louis de Leon. 299 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA ha invertido en el club de mi marido y quiere que lo promocionemos. 300 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 ¿Más preguntas? 301 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 No, claro que no. 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 ¿Te parece buena idea? 303 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Si me interesase tu opinión, te la pediría. 304 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Has trabajado en JVMA, ¿no? 305 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Hace mucho tiempo. 306 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Sé que hay un vestidor al que Louis invita a las empleadas… 307 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Preferiría no remover el pasado. Eran otros tiempos. 308 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 No ha cambiado tanto. 309 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Cierra la puerta, siéntate y cuéntame lo que sabes. 310 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, necesito que me ayudes con la comida de Boucheron. 311 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Vale. - Hago como que sé de Boucheron, 312 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 pero no sé nada de Boucheron. 313 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Por tu culpa, Julien nos ha abandonado. 314 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 No es solo culpa mía. 315 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Aquí no estamos señalando culpables, porque estamos bien jodidos. 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc, tranquilízate, ¿vale? 317 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Vamos a lograrlo juntos. Te lo prometo. 318 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 ¿De verdad? 319 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Gracias. Sabía que podía confiar en ti. 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Me voy a Boucheron para asegurarme de que esté todo listo. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Nos vemos luego. No te preocupes, anda. 322 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Va a salir todo genial. 323 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Vale, gracias. 324 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 SI QUIERES HABLAR DE CAMILLE, 325 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 NOS VEMOS DENTRO DE UNA HORA EN LA CAFETERÍA DE LA MADELEINE. 326 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 ALLÍ ESTARÉ. 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Te lo voy a decir. No nos fiamos de ti. 328 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Están preocupados. 329 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel y los padres de Camille. 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Yo en esto no tengo nada que ver. 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Salvo que le hicieras algo a Camille. 332 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 ¿De verdad lo piensas? 333 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 No. Te puede claramente. 334 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille es muy fuerte. 335 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Y es una de mis primeras amigas en París. 336 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Me hizo creer que no todos los franceses me odiaban 337 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 por ser estadounidense. 338 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Te odian porque les robas el novio. 339 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Yo creo que Camille se está ocupando de su problema. 340 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 ¿Crees que está abortando? 341 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Sí. En este país no es ilegal. 342 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, yo no creo que fuera a hacerlo sola. 343 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Opino igual. 344 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Y yo. 345 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Solo busco una excusa para justificar su desaparición. 346 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 No es la primera vez que desaparece. 347 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Cuando ha querido alejarse de Gabriel o sus padres, 348 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 pero siempre nos lo ha dicho. 349 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Siempre. 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ESTOY AQUÍ. ¿Y TÚ? 351 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Tengo que irme a una comida de trabajo. 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Sé que queréis mucho a Camille. 353 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Yo también. Así que vamos a seguir en contacto. 354 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Vale. 355 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Se ve que la invitamos al té con hielo. 356 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Qué maleducada. 357 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Perdón por el retraso. 358 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 ¿Dónde estabas? Los invitados están al caer. 359 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Con las amigas de Camille. Ha desaparecido. 360 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 ¿Camille? No. 361 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Con lo guapa que es. Ojalá esté bien. 362 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Gracias por venir, Emily. 363 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille ha desaparecido. ¿Hay indicios de delito? 364 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Creo que no. 365 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Espero que no. Es galerista, no una dictadora. 366 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 No se sabe de ella desde la boda 367 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 y, para más inri, está embarazada de Gabriel. 368 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 ¿Y Gabriel? 369 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Buscándola, como todos. 370 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Seguro que necesita espacio 371 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 y agradecería que la dejarais tranquila. 372 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Es lo que haría yo. 373 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Un regalo por invitado. 374 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Es como la película de Antonioni, L'Avventura. 375 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Un hombre sale a navegar con su novia y la mejor amiga de ella, 376 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 y la novia desaparece. 377 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 ¿La encuentran? 378 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 No. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 El novio y la mejor amiga están liados 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 y se olvidan de ella. 381 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Les absorbe su propio interés. 382 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 ¿La mataron? ¿Se cayó por un acantilado? 383 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 ¿Quién sabe? No les importa nadie más que ellos mismos. 384 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Pues qué horror. 385 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Lo peor de todo es que ahora no se podría rodar esa película. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Por los GPS. Se pueden rastrear los móviles. 387 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Con tanta conexión, ya no hay buen cine. 388 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Ahí va, Luc. 389 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille compartió su ubicación en Saint-Tropez. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - ¿Sigue compartiéndola? - A ver. 391 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 ¡Sí! Está en Giverny. 392 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Precioso. El jardín de Monet. 393 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel está en Megève. ¿Qué hago? 394 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Lo que no pudo hacer Antonioni: recuperarla. 395 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. ¿Puedes tú con todo? 396 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 No, la verdad. 397 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Pero no voy a impedir una buena secuela. 398 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 399 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Dime, ¿qué te parece tener despacho propio? 400 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Me encanta. 401 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Soy más productivo, 402 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 se respira diferente 403 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 y no me molesta nadie. 404 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Eso no te lo puedo prometer en el futuro. 405 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Pues cierro la puerta y listo. 406 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Quiero hablarte de un proyecto 407 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 que quiero asignarte. 408 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fenomenal. 409 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 De mucho prestigio. 410 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Trabajarías en exclusiva con Pierre Cadault. 411 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 O sea, con Gregory Dupree. 412 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Es una pesadilla. 413 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 414 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 415 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Qué elegantes estáis. 416 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 ¿Va todo a vuestro gusto? 417 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 No, Luc. Explícanos la imagen que has proyectado. 418 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 El logotipo de Boucheron. 419 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Son ciclistas. 420 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 ¿Qué? Perdón. 421 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Mi fondo de pantalla. 422 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Una fotografía original del Tour de Francia 1985… 423 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Quítala. 424 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Vale. Voilà. Mucho mejor. 425 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Gracias. 426 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Pero es el 20 aniversario de Quatre. 427 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Esperábamos algo mejor. 428 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Una experiencia innovadora. 429 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 ¿Y qué repercusión va a tener en las redes sociales? 430 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 ¿No se ha sacado ni un filtro? 431 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 ¿Y Emily? 432 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 No me digas que no está. 433 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Falta algo. 434 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Falta mucho. 435 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Sí, tenéis razón. 436 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Falta algo. 437 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Falta algo" es el eslogan de la campaña. 438 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Porque, cuando falta algo, 439 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 todo el mundo presta atención. 440 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Sentaos y preparaos para el acto final. 441 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 De acuerdo. Perdona. 442 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Perdón, qué vergüenza. 443 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Tranquilos. Ahora viene una auténtica sorpresa. 444 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 No me gustan las sorpresas. Espero que sepas lo que haces. 445 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Yo también. 446 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Disculpen. 447 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Señoras y señores, ¿pueden prestarme atención? 448 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Mientras disfrutaban de la exquisita comida, 449 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 se ha perdido uno de los colgantes Boucheron Quatre. 450 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Así que todos los presentes son cómplices. 451 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Sí, y van a poder participar en la caza del tesoro de Boucheron 452 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 para encontrar la joya perdida. 453 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Para participar, tienen que seguir a Boucheron en Instagram. 454 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Publicaremos pistas a diario hasta que se encuentre el collar. 455 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Quien encuentre el colgante perdido se lo puede quedar. 456 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Sí. 457 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 De nada. 458 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Vamos a colgar las normas en Instagram, 459 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 y recuerden subir fotos de la búsqueda del tesoro 460 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 con la etiqueta "Boucheron Quatre". 461 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Sí, la chiffre quatre. Sí. 462 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Esto no estaba en el presupuesto. No podemos regalarlo. 463 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Pues claro que no. ¿En qué estabas pensando? 464 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Tranquilos, ¿vale? 465 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 No vais a regalar nada. 466 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Hay veces que se pierden las cosas y no se encuentran. 467 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Así es la vida, ¿no? 468 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Seguiremos publicando pistas hasta que se cansen, 469 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 se olviden del tema y como si nada. 470 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Vale. 471 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 HA LLEGADO A LA CASA DE CLAUDE MONET GIVERNY, FRANCIA 472 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hola. Perdón. 473 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 ¿Trabaja aquí? 474 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, hago visitas guiadas. 475 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Fenomenal. 476 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Estoy buscando a una amiga, que está por la zona. 477 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Está limpiando los nenúfares. 478 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Es una tradición que inició el propio Monet. 479 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Puedo darte más información si te interesa. 480 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 ¿Me lo cuentas de camino? 481 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Claro. - Venga. 482 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet compró todas sus plantas acuáticas en el vivero de Latour-Marliac, 483 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 donde acababan de crear una nueva variedad de nenúfares de colores 484 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 que se presentó en la Exposición Universal de París de 1889. 485 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Antes de eso, los europeos solo disponían de nenúfares blancos. 486 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Ahí está. Voy a saludarla. 487 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Las barcas son solo para voluntarios. 488 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Pues me ofrezco voluntaria. 489 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Vamos a ver. 490 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 491 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, no quiero hablar contigo. 492 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Entiendo que quieras estar sola. 493 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Sí, así que déjame en paz. 494 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Pero yo solo soy la mensajera y traigo un mensaje. 495 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Sí, es algo que te encanta. 496 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Le has hablado a Gabriel de Sofia y me escriben los dos. 497 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 He venido a aclarar las ideas y no puedo por tu culpa. 498 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 ¿Perdona? 499 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Están todos preocupados. 500 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Tu familia, Gabriel y yo. 501 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 ¿Por eso le dices que lo he engañado, 502 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 para que así se tranquilice? 503 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Estoy harta de guardarte secretos 504 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 y de que tus amigos y tu familia lo paguen conmigo. 505 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Qué exagerada eres. 506 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Mira quién habla, la desaparecida. 507 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Lo cierto es que has venido hasta aquí 508 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 porque te sientes culpable. 509 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Sí, me siento culpable porque me hago responsable de las cosas, 510 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 a diferencia de ti. 511 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Solo querías escapar de la relación 512 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 y era más fácil culparme a mí que reconocerlo. 513 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 No es verdad. 514 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, de verdad, deja de golpearme la barca. 515 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 ¡Sí es verdad! 516 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Y no la estoy golpeando. Solo quiero que vuelvas. 517 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ¡Largo! 518 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 ¡Camille! 519 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Qué mal. 520 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 ¡Ha sido todo culpa tuya! 521 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 No me esperaba un comportamiento así de una adulta, 522 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 menos aún de una voluntaria. 523 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Está prohibido bañarse en el estanque. Lo sabes de sobra. 524 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 ¡En fin! 525 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 ¿Qué ha dicho? 526 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Que está prohibido bañarse. 527 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 No me estaba bañando. Solo intentaba no ahogarme. 528 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Voy a hacer un donativo para evitar que nos prohíban el acceso de por vida. 529 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Gracias. 530 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 De nada. 531 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Y lo siento. 532 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Es verdad que te usé como excusa. 533 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 No quería casarme tan pronto, 534 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 pero vi lo felices que estaban Gabriel y mi familia 535 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 y seguí adelante. 536 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Hasta que no aguanté más. 537 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Entiendo que no quieras defraudar a la gente, 538 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 pero tienes que hacer lo mejor para ti. 539 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 No solo para mí. 540 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Voy a ser madre. 541 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Enhorabuena. 542 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 No quería hacerle daño a nadie. 543 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Solo necesitaba pensar. 544 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 ¿Y qué has pensado? 545 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 En Giverny me enamoré del arte. 546 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Aquí una entiende 547 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 por qué los impresionistas pintaban así. 548 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Querían… reflejar la naturaleza, 549 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 que es imperfecta, 550 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 pero hermosa. 551 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 ¿Nos vamos? 552 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 NÚMERO DESCONOCIDO 553 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, soy Noëlle Regnier, de Le Monde. 554 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 La llamé hace unos días. 555 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Me gustaría hablar con usted sobre las condiciones laborales en JVMA, 556 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 sobre todo sobre Louis de Leon. 557 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Lo siento, pero estoy muy ocupada. Adiós. 558 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Gracias. 559 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Gracias por sustituirme. 560 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Hola, Gabriel. 561 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 562 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Soy la última persona a la que querrías ver, 563 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 pero acabo de aterrizar y he venido directa. 564 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Quiero hacer todo lo posible por encontrarla. 565 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Quiero saber si está bien 566 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 y me vuelvo. 567 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily la ha localizado en Giverny. 568 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Vienen de camino. 569 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Pero, antes de que te vayas, 570 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 podemos tomarnos algo. 571 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Vale. 572 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Estoy nerviosa. 573 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Se va a alegrar de verte. 574 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 ¿Tú crees? 575 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 No me hagas esto. No vuelvas a desaparecer así. 576 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Lo siento. 577 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Todo iba muy rápido y no quería arrepentirme. 578 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 ¿Hablas del bebé? 579 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 No, de la boda. 580 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 No hace falta que nos casemos. 581 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Ya somos familia. 582 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Pase lo que pase. 583 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia. 584 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 No podía quedarme en Atenas pensando que te había pasado algo. 585 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Estaba preocupada. 586 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Te quiero, Camille. 587 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Y yo a ti. 588 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 ¿Sí? 589 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Sí. Tengo muchas cosas que contarte. 590 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Vamos. 591 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 ¿Estás bien? 592 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Sí, 593 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 porque sé lo que es enamorarse de otra persona. 594 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 En fin, si necesitas algo, ahí me tienes. 595 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Subtítulos: Sara Bueno Carrero