1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 VOIR TRADUCTION 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Sofia vient de publier ça. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Il est bon de se perdre pour mieux se trouver." 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille est en Grèce ! 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Si on retournait l'appareil, 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 on verrait deux femmes en peignoir prêtes à se manger la pita. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Tu dois le dire à Gabriel. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 C'est à moi de lui dire que sa copine a une copine ? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Tu veux dire son ex-fiancée. À ce stade, oui, mais vérifie d'abord. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Assure-toi qu'il y a bien un feu. Parfois, c'est juste de la fumée. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Personne ne dit ça. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Tu fumais pas de bédos. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen ? - Oui. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas m'a suppliée de venir chez JVMA. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Il cherche à se faire pardonner pour le slut-shaming. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Il a du boulot. - Bon courage. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Et à toi aussi. 19 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 SALUT, C'EST EMILY COOPER. APPELLE-MOI. 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Elle a posé sa semaine à la galerie, 21 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 mais elle ne répond ni à mes appels ni à mes textos. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Je suis sûre que ça va. Ça ne fait pas longtemps. 23 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Je voudrais être sûr. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 J'ai appelé tous les hôpitaux. 25 00:01:40,768 --> 00:01:44,939 J'ai été dans son parc préféré, dans son café préféré du Marais, 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 au cas où on l'aurait vue, mais non. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Ce n'est pas facile à annoncer, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 mais je pense que Camille est en Grèce avec Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, l'artiste qu'elle a exposée ? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Elles étaient au téléphone 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 juste avant le mariage. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Elles parlaient de quoi ? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 De leur relation. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Elles avaient une relation. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 J'ignore quand ça a commencé, mais je les ai vues 36 00:02:15,052 --> 00:02:18,931 s'embrasser à la fête d'Alfie, et il y a eu le séjour en Grèce. 37 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 C'était pour le travail. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Quand je les ai croisées dans un café parisien, 39 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 elles se disputaient comme un couple. 40 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Elle m'a trompé. 41 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Non, j'appellerais plutôt ça une liaison. 42 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Ça revient au même. 43 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 "Liaison" est plus joli. 44 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Tu étais au courant ? 45 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Je n'étais sûre de rien. 46 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Tu aurais très bien pu savoir et t'en moquer. 47 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 J'allais l'épouser et tu crois que je savais ? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Je vivais ma propre relation. 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Je n'allais pas me mêler de la tienne. 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 D'abord, le pacte, ensuite ça. J'en ai marre des secrets. 51 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Et moi donc ! 52 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Donc, Camille est en Grèce. Tant mieux pour elle. 53 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Je vais dire à sa famille de ne plus s'inquiéter. 54 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Et pour ta gouverne, le pacte n'était pas mon idée. 55 00:04:55,463 --> 00:04:57,548 Julien ? Qu'est-ce que tu fais là ? 56 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Je bosse ici. 57 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Je ne savais pas. 58 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily n'aurait rien dit ? Comment ? 59 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Peut-être que si. 60 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 La semaine a été chargée. 61 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Félicitations. - Merci. 62 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 À nous aussi. 63 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Nous sommes heureux de l'avoir. 64 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 On te laisse t'installer. 65 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Passe le bonjour à Emily et parle-lui de mon bureau. 66 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Par là. 67 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Désolé de t'avoir fait venir. 68 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 J'ai eu un peu peur que la sécu remarque mes bottes de pouffiasse, 69 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 mais c'est passé nickel. 70 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, j'ai honte de ce que mon père a dit. 71 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Je ne suis pas comme ça. Pour moi, tu es parfaite. 72 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Mais tu n'as rien dit quand il m'a insultée. 73 00:05:42,051 --> 00:05:45,763 - Tu comprends ce que j'ai ressenti ? - Je suis vraiment désolé. 74 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 J'ai du mal à lui tenir tête. 75 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Je veux être avec quelqu'un qui me soutienne. 76 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Ça ne se reproduira pas. 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Tu as mon soutien, c'est promis. 78 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Tu comptes plus que lui, à mes yeux. Que tout ça. 79 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Vraiment ? 80 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Vraiment. 81 00:06:08,411 --> 00:06:10,788 Viens. Je veux me faire pardonner. 82 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Prête ? 83 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Oh, mon Dieu. 84 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Le placard de la marque. Il existe vraiment. 85 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 Choisis ce que tu veux. 86 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 C'est comme mon Bon Marché personnel. 87 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Si tu veux rendre la tenue que je t'ai offerte, 88 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 pas de problème. 89 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 Oh, je l'ai déjà vendue. 90 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Pour financer l'Eurovision. 91 00:06:44,447 --> 00:06:46,157 Je l'ai mérité. 92 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Et ça aussi. 93 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 J'accepte tes excuses. 94 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Je suis mort, ou c'est le placard de la marque ? 95 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 C'est le placard de la marque. Et je peux y choisir ce que je veux. 96 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 On se voit après. 97 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 D'accord, merci. 98 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Passe me montrer ce que tu choisis. 99 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Vous êtes à moi. 100 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien nous a laissé beaucoup de travail. 101 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Je veux bien prendre ses clients. Je me sens responsable. 102 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Ça doit être horrible pour vous. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Pas vraiment. 104 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Tout le monde est remplaçable. Ne l'oublie pas. 105 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, tu t'occupes de l'évènement Boucheron. 106 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 On a un rendez-vous avec eux aujourd'hui. 107 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Bien sûr. 108 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Petite question : je suis vraiment la bonne personne ? 109 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Tu n'as pas travaillé dessus avec Julien ? 110 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Oui, en soutien. 111 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Je n'ai pas le niveau de détail nécessaire. 112 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 C'est un déjeuner, 113 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 dans un bel endroit, avec de beaux bijoux 114 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 et des clients de Boucheron triés sur le volet. 115 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 C'est de la bijouterie de luxe. 116 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Ils examinent tout avec leurs petites loupes de joaillerie. 117 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Tu vois ? Non. 118 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Je suis assez "de luxe" ? 119 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, c'est la seule solution. 120 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Mais… - Fin de la discussion. 121 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Pour moi, tu es parfaitement "de luxe". 122 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Merci. 123 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Les invités arriveront à midi. 124 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Ils seront escortés par les employés à l'ascenseur privé, 125 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 qui les mènera au 26 V. 126 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Les tables et boîtes à bijoux seront réparties dans la salle. 127 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Les tables et boîtes… 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna s'occupe des fleurs. 129 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Les couverts sont de chez Christofle. 130 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Couverts de chez Christenfleuh. 131 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 La vaisselle est de chez Bernar… quelque chose. 132 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 133 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar… Comme elle a dit. 134 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Et le menu ? 135 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vous voulez commander à manger ? 136 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Un instant. 137 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Un instant. 138 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Je suis sûre que ça sera formidable. 139 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - C'est aux frais de l'entreprise ? - Oui. 140 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Et le déjeuner est à vos frais, n'est-ce pas ? 141 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Bien entendu, Luc. C'est évident. 142 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Et ce n'est pas donné. 143 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Un sandwich jambon-fromage. 144 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Merveilleux. 145 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Nos invités auront droit à un sandwich jambon-fromage. 146 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Classique… et simple. 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Avec des chips. 148 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Avec des chips. 149 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 C'est l'entrée ? 150 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 L'entrée ? 151 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 C'est la question ? 152 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 C'est l'entrée ? 153 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 C'est l'entrée ? 154 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Pour l'entrée, une salade de crevettes chaudes. 155 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Une salade de crevettes chaudes. 156 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Agrémentée d'un sandwich jambon-fromage. 157 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Étrange. - Et dégoûtant. 158 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Le sandwich était pour moi, imbécile. 159 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Le sandwich est pour moi, imbécile. 160 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Quoi qu'il en soit, le but est de faire briller la collection Quatre. 161 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Nous devons juste faire de petits changements au menu. 162 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Oui, il ne faudrait pas que les invités soient malades. 163 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Personne ne sera malade. 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Ce sera un bel évènement, je vous le promets. 165 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Salut, ma beauté. Nico va t'adorer. 166 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Tu es trop mignonne. Trop mignonne. Je t'adore. 167 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Salut, toi. Comment ? 168 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Tu veux venir avec Maman Mindy ? D'accord. 169 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Première fois ? 170 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Oui, mais j'ai la permission de me servir, promis. 171 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Bien sûr, 172 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 mais les femmes ne devraient pas venir ici seules. 173 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Venez accompagnée. 174 00:11:38,741 --> 00:11:40,617 J'ai bien besoin d'un chariot, 175 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 mais une amie, c'est encore mieux. 176 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 C'est un peu plus compliqué que ça. 177 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Elles m'ont raconté que Louis 178 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 aime choisir des vêtements pour les employées de JVMA. 179 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Mon Dieu, qu'il se trouve une autre lubie. C'est limite pervers. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Non, ça l'est complètement. 181 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Il demande aux femmes de les essayer devant lui. 182 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Sérieusement ? 183 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Si elles refusent, ça implique 184 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 qu'elles ne comprennent pas la mode. 185 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Et leur carrière stagne. 186 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Et si elles acceptent… 187 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Elles restent, et ça continue. 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 C'est horrible. 189 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Tu vas en parler à Nico ? 190 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 C'est son père. 191 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Je ne sais pas. 192 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Pardon. 193 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Un appel de Grèce. - Quoi ? 194 00:12:42,805 --> 00:12:43,931 Haut-parleur. 195 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Emily à l'appareil. 196 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Emily, c'est Sofia. 197 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 J'ai vu ton message. Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 198 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Bonsoir. Oui. 199 00:12:54,817 --> 00:12:59,154 Je veux le bonheur de Camille, vraiment. 200 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Alors, si elle pouvait juste contacter Gabriel ou ses parents, 201 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 leur dire qu'elle va bien, 202 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 tout le monde arrêterait de s'inquiéter, et ça serait top. 203 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Pardon, je suis perdue. 204 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Salut, c'est Mindy. 205 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Camille est avec toi, et on comprend. 206 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Je suis sûre que c'est génial, 207 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 mais Camille ne peut pas disparaître comme ça. 208 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 On s'inquiète. 209 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez. 210 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 La dernière fois qu'on s'est parlé, elle allait épouser Gabriel. 211 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Elle m'a brisé le cœur. 212 00:13:34,022 --> 00:13:35,858 Tu ne sais pas où elle est ? 213 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Non. Qu'est-ce qui se passe ? 214 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Salut. 215 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Quoi ? Tu as reçu une carte postale de Grèce ? 216 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Non, un appel de Sofia. 217 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Elle ne sait pas où est Camille. 218 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Elle a vraiment disparu. 219 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Où tu vas ? 220 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 À Megève. Sa famille y a un chalet. 221 00:14:05,846 --> 00:14:09,725 On n'a pas vérifié là-bas. Sauf si tu me caches autre chose. 222 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY - ON PEUT SE VOIR AU PLUS VITE À PROPOS DE CAMILLE ? 223 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 C'EST URGENT. 224 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Vous avez petit-déjeuné avec Louis de Leon ? 225 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Non, avec Laurent et Louis de Leon. 226 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investit dans le club de mon mari et veut engager nos services. 227 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Autre chose ? 228 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Non, pas du tout. 229 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 C'est une bonne idée ? 230 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Quand je voudrai ton avis, je te le demanderai, Emily. 231 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Vous avez travaillé à JVMA, non ? 232 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Il y a longtemps. 233 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 On m'a parlé d'un placard où Louis invite les jeunes employées… 234 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Je ne veux pas ressasser le passé sordide. C'était une époque différente. 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Peut-être pas tant que ça. 236 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Ferme la porte. Raconte-moi tout. 237 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, j'ai besoin de ton aide sur le déjeuner Boucheron. 238 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Bien sûr. - On ne dirait pas, 239 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 mais je ne connais rien à Boucheron. 240 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Julien nous a lâchés à cause de toi. 241 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Pas seulement à cause de moi. 242 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 On ne va pas chipoter. Le fait est qu'on est dans la merde ! 243 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc, du calme. 244 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 On va y arriver, ensemble. Promis. 245 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Tu le jures ? 246 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Merci. Je savais que je pouvais compter sur toi. 247 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Je vais chez Boucheron m'assurer que tout est en ordre. 248 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Je t'y retrouve. Et ne t'inquiète pas. 249 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Tout ira bien. 250 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 D'accord, merci. 251 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 SI TU VEUX PARLER DE CAMILLE, 252 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 RDV DANS UNE HEURE AU CAFÉ PLACE DE LA MADELEINE 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 J'Y SERAI ! 254 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Écoute, on ne te fait pas confiance. 255 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Les gens sont inquiets. 256 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, les parents de Camille. 257 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Ça n'a rien à voir avec moi. 258 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Sauf si tu t'en es prise à elle. 259 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Tu ne le penses pas vraiment. 260 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Non. Tu n'as aucune chance. 261 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille est plus forte. 262 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 C'est aussi une de mes premières amies ici. 263 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 Je n'étais plus la bête noire des Français à cause de mes origines. 264 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 C'est parce que tu voles leurs chéris. 265 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Perso, je pense que Camille règle le problème. 266 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Qu'elle se fait avorter ? 267 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Oui, c'est légal, ici. 268 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, elle ne le ferait pas seule. 269 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Je suis d'accord. 270 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Moi aussi. 271 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Je réfléchis à ce qui l'aurait poussée à disparaître. 272 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Ça lui est déjà arrivé. 273 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Quand elle a eu besoin de temps pour elle. 274 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 Mais elle nous contacte toujours. 275 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Toujours. 276 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC J'Y SUIS. T OÙ ? 277 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 C'est le travail, je dois y aller. 278 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Je sais combien vous aimez Camille. 279 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Je l'aime aussi. Alors, on se tient au courant. 280 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Oui. 281 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Désolée du retard. 282 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Où t'étais ? Les invités vont arriver. 283 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Camille a disparu. J'ai vu ses amies. 284 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Elle est si belle. Elle n'a rien ? 285 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Merci de te joindre à nous. 286 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille a disparu. Ce serait un crime ? 287 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Je ne crois pas. 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Mais non. Elle est galeriste, pas agent double. 289 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Zéro nouvelles depuis le mariage. 290 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 En plus de quoi, elle est enceinte de Gabriel. 291 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Où est Gabriel ? 292 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 À sa recherche, lui aussi. 293 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Elle a sûrement besoin d'espace 294 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 et que chacun s'occupe de ses affaires. 295 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Comme moi. 296 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Un cadeau par invité. 297 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 C'est comme ce film d'Antonioni, L'Avventura. 298 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Un homme part en voilier avec sa copine et sa meilleure amie. 299 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Sa copine disparaît. 300 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Ils la retrouvent ? 301 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Son amie et l'homme ont une liaison 302 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 et l'oublient complètement. 303 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Ils sont happés par leur histoire. 304 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Elle a été victime d'un meurtre ? D'une chute ? 305 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Qui sait ? Ils ne se soucient que d'eux-mêmes. 306 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 C'est tragique. 307 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 La tragédie, c'est que ce film serait impossible aujourd'hui. 308 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 On a le GPS. On peut retrouver un portable. 309 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 On ne peut plus faire de bons films. 310 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Oh, mon Dieu, Luc. 311 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille a partagé sa localisation à Saint-Tropez. 312 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - C'est encore le cas ? - Attends. 313 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Oui ! Elle est à Giverny. 314 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Ah, les jardins de Monet. 315 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel est parti. Je fais quoi ? 316 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ce qu'Antonioni ne pouvait pas faire. Retrouve-la. 317 00:20:18,426 --> 00:20:19,511 Ça va aller ? 318 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Non, pas vraiment. 319 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Mais je ne ferais jamais obstacle à une bonne suite. 320 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 321 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 C'est une course de vélos. 322 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Hein ? Pardon. 323 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Mon fond d'écran. 324 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Une photo du Tour de France de 1985… 325 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Enlève-moi ça. 326 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Oui, voilà, c'est réglé. 327 00:21:31,875 --> 00:21:33,168 Merci. 328 00:21:33,251 --> 00:21:36,087 Nous fêtons les 20 ans de la collection. 329 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 On en attendait un peu plus. 330 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Une campagne expérientielle, novatrice. 331 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Vous avez prévu quoi pour les réseaux sociaux ? 332 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Il y a un filtre ? 333 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Où est Emily ? 334 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Elle est là, j'espère ? 335 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Il manque quelque chose. 336 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Il y a un gros manque. 337 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Oui, vous avez raison. 338 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Il manque quelque chose. 339 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Une disparition". C'est le thème de la campagne. 340 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Quand quelque chose disparaît, 341 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 tout le monde le remarque. 342 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Prenez place et tenez-vous prêts pour le dernier acte. 343 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Toutes nos excuses. 344 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 J'ai tellement honte. 345 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Inutile d'avoir honte. Ça signifie que la surprise reste entière. 346 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Je déteste les surprises, j'espère que tu es sûr de ton coup. 347 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Moi aussi. 348 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Votre attention. 349 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Mesdames et messieurs, votre attention, je vous prie. 350 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Pendant que vous dégustiez votre succulent déjeuner, 351 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 l'un des pendentifs de la collection Quatre a disparu. 352 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Cela signifie que tout le monde ici est suspect. 353 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Et vous êtes tous invités à participer à la chasse au trésor Boucheron exclusive 354 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 à la recherche du joyau perdu. 355 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Pour participer, suivez Boucheron sur Instagram. 356 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Des indices seront publiés tous les jours, jusqu'à ce que le collier soit retrouvé. 357 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Et la personne qui retrouvera le pendentif Quatre pourra le garder. 358 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Oui. 359 00:23:27,782 --> 00:23:29,075 Je vous en prie. 360 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Nous allons mettre les règles sur notre Instagram. 361 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Pensez à publier des photos de la chasse au trésor 362 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 et à tagger Boucheron4. 363 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Oui, comme le chiffre. 364 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 On ne peut pas se permettre de donner un bijou. 365 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Luc, à quoi tu joues ? 366 00:23:48,344 --> 00:23:50,472 Ne vous inquiétez pas. 367 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Vous n'allez rien donner du tout. 368 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Parfois, certaines choses disparaissent pour de bon. 369 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 C'est comme ça. D'accord ? 370 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 On publie des indices jusqu'à ce qu'ils se lassent, 371 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 oublient et passent à autre chose. 372 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 VOUS ÊTES ARRIVÉE À LA MAISON DE CLAUDE MONET - GIVERNY, FRANCE 373 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Bonjour. Pardon. 374 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, je suis guide. 375 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Super, merci. 376 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Je cherche mon amie. Elle est dans cette zone. 377 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Elle doit nettoyer les feuilles de nymphéas. 378 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 C'est une tradition instaurée par Monet lui-même. 379 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Je peux vous en dire plus si vous voulez. 380 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 - Oui, racontez-moi en route. - D'accord. 381 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet a acheté ses plantes aquatiques à la pépinière de Latour-Marliac, 382 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 où ils venaient de créer une nouvelle variété de nymphéas colorés, 383 00:25:10,552 --> 00:25:14,722 présentée à l'Exposition universelle de 1889 à Paris. 384 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Avant, l'Europe ne connaissait que les nymphéas blancs. 385 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 La voilà, je vais la saluer. 386 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Les barques sont réservées aux bénévoles. 387 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Inscrivez-moi, alors. 388 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Très bien. 389 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 390 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Emily, je ne veux pas te parler. 391 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Je comprends, tu veux être seule. 392 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Oui, alors va-t'en. 393 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Je ne fais que transmettre un message. 394 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Oui, ton activité préférée. 395 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 À cause de toi, Sofia et Gabriel me bombardent de textos. 396 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Je me réfugie ici, et tu apparais. 397 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Désolée, 398 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 mais on s'inquiète. 399 00:25:53,595 --> 00:25:57,181 Ta famille, Gabriel et moi. 400 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Donc, tu lui as parlé de Sofia 401 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 pour le réconforter ? 402 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Non, j'en ai marre de tes secrets, 403 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 et d'être le défouloir de tes amis et de ta famille. 404 00:26:07,609 --> 00:26:09,152 Tu en rajoutes toujours. 405 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 C'est toi qui as disparu. 406 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 En fait, tu es venue ici 407 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 parce que tu te sens coupable. 408 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Oui, parce que j'accepte les conséquences de mes actes. 409 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Contrairement à toi. 410 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Tu cherchais une issue à ta relation, 411 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 et c'était plus facile de tout me mettre sur le dos. 412 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 C'est faux. 413 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, arrête de taper ma barque. 414 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Si, c'est vrai. 415 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Et je ne la tape pas, j'essaie de te ramener. 416 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Va-t'en ! 417 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille ! 418 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Quelle horreur ! 419 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Ça, c'était ta faute. 420 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Elle a dit quoi ? 421 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Pas de baignade dans la mare." 422 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Je ne me baignais pas, j'essayais de ne pas me noyer. 423 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Je vais faire un don. Pour éviter qu'on soit bannies à vie. 424 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Merci. 425 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 De rien. 426 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Et excuse-moi. 427 00:27:29,816 --> 00:27:31,943 C'est vrai, je me suis servie de toi. 428 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Tout est allé si vite. 429 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 En voyant combien ma famille et Gabriel étaient heureux, 430 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 j'ai laissé faire. 431 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Et j'ai craqué. 432 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Je comprends la peur de décevoir, 433 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 mais tu dois penser à toi. 434 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Pas seulement. 435 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Je vais être maman. 436 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Félicitations. 437 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Je ne voulais blesser personne. 438 00:28:00,513 --> 00:28:02,598 J'avais besoin de réfléchir. 439 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 Tu en as conclu quoi ? 440 00:28:08,521 --> 00:28:11,315 Je suis tombée amoureuse de l'art, ici. 441 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Cet endroit explique 442 00:28:13,901 --> 00:28:16,738 la peinture des impressionnistes. 443 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Il s'agit de saisir la nature. 444 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Elle est imparfaite. 445 00:28:26,080 --> 00:28:27,582 Mais elle est magnifique. 446 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 On rentre ? 447 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Je sais, tu ne veux pas me voir. 448 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 Je viens d'arriver, je suis venue au plus vite. 449 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Je veux t'aider à retrouver Camille. 450 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 M'assurer qu'elle va bien. 451 00:29:41,906 --> 00:29:43,115 Après, je m'en irai. 452 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily l'a retrouvée à Giverny. 453 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Elles sont en route. 454 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Avant que tu t'en ailles, 455 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 on devrait boire un verre, toi et moi. 456 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Je stresse. 457 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Il sera heureux de te voir. 458 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Tu crois ? 459 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Je ne pouvais pas rester à Athènes sans rien faire. 460 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 J'étais si inquiète. 461 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Je t'aime, Camille. 462 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Je t'aime aussi. 463 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Vraiment ? 464 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Oui. J'ai tellement à te dire. 465 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Viens. 466 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Ça va ? 467 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Je sais ce que c'est de tomber amoureux de quelqu'un d'autre. 468 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu sais où j'habite. 469 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Sous-titres : Louise Macqueron