1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Vidi što je Sofia objavila. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 „Zalutati je divan način da pronađeš sebe.” 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille nije nestala, u Grčkoj je. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Vjerojatno su tik izvan kadra 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 žene u čupavim ogrtačima spremne navaliti jedna drugoj na pitu. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Moraš reći Gabrielu. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Ja bih trebala reći Gabrielu da njegova cura ima curu? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Bivša zaručnica. Da, ali prvo se uvjeri da je zaista tako. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Gdje ima dima, ponekad nema ničeg drugog osim dima. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Ne kaže se tako. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Nisi bila džanerica. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Mindy Chen? -Da. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas me molio da dođem u JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Želi se ispričati zbog slut-shaminga na Roland-Garrosu. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Neće se lako izvući. -Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage i tebi. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 BOK, OVDJE EMILY COOPER. NAZOVI ME, MOLIM TE. 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 EMILY U PARIZU 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Zvala je galeriju i uzela slobodno, 21 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 ali ne odgovara na moje poruke i pozive. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Sigurno je dobro. Ne izbiva dugo. 23 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Volio bih se uvjeriti u to. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Cijelu sam noć zvao bolnice. 25 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Bio sam u parku u kojem voli čitati 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 i njezinom omiljenom kafiću u Le Maraisu 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 da pitam je li ju tko vidio. 28 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Ne znam kako bih ti to rekla, 29 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 ali Camille je možda u Grčkoj sa Sofijom. 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Umjetnicom iz njezine galerije? 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Čule su se telefonom 32 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 prije vašeg nesuđenog vjenčanja. 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 O čemu su razgovarale? 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 O svojoj vezi. 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Bile su u vezi. 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Ne znam kad je počelo, ali zatekla sam ih 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 kako se ljube na Alfiejevoj zabavi. 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 Poslije je išla do nje u Grčku. 39 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Rekla mi je da ide poslovno. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Poslije sam ih vidjela u pariškom kafiću. 41 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 Svađale su se kao ljubavni par. 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Varala me. 43 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Mislim da je to bila samo afera. 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 To je isto. 45 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Ali ljepše zvuči. 46 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Ti si znala za sve? 47 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nisam bila sigurna. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Mislila sam da možda znaš za Sofiju i ne smeta ti. 49 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Htio sam je oženiti. Misliš da sam znao za to? 50 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Bavila sam se svojom vezom. 51 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Nije moj posao miješati se u tuđe. 52 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Prvo vaš glupi pakt, a sad ovo. Muka mi je od tajni. 53 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 I meni! 54 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Dakle, Camille je u Grčkoj. Lijepo. 55 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Mogu reći njezinima da se ne brinu. 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Tek toliko da znaš, taj pakt nije bio moja… ideja. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Dobro, čut ćemo se poslije. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Kako si? 59 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Želiš li se osjećati još bolje? 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Ma daj, moram na posao. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Čuo sam se s Louisom de Leonom. 62 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA želi da Agence Grateau preuzme klupski marketing. 63 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Molim? 64 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Nas dvoje opet bismo radili zajedno. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 S JVMA-om? 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA je samo izvor zarade. 67 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 Izvor zarade? 68 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 S Louisom mi nije baš bilo bajno. 69 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 I oteo mi je kreativca. 70 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis se ne bavi takvim stvarima. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 To je ispod njegovog ranga. 72 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Želi da na otvaranju njegovog kluba rade najbolji ljudi. 73 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Pa tako i ti. 74 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 75 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Molim te. 76 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Trebam te za ovo. 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Onda valjda nemam izbora. 78 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Teretana je na drugom katu, 79 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 a računovodstvo na trećem. 80 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Možda će biti još papirologije. 81 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Danas ćeš dobiti pristupnu karticu i vlastiti e-mail. 82 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 U kuhinji ima dovoljno hrane za sve zaposlenike. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 A ovo je samo tvoj kutak. 84 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Prekrasno je. 85 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Rad ovdje ima brojne pogodnosti, ali je i veoma naporan. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Ovdje ću provesti mnogo vremena, to mi ne smeta. 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Juliene? Otkud ti ovdje? 88 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, kraljice. Odsad radim ovdje. 89 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Nisam imala pojma. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily je nešto prešutjela? Je li to moguće? 91 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Možda je to spomenula. 92 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Štošta se izdogađalo. 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Čestitam. -Merci. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 I nama. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Presretni smo Julienovim dolaskom. 96 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Slobodno se udomaći. 97 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Pozdravi Emily i reci joj za moj novi ured. 98 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Ovuda. 99 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Oprosti što si me morala tražiti. 100 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Bilo me strah prolaziti pored zaštitara u svojim droljastim čizmama, 101 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 ali njima nije smetalo. 102 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, neugodno mi je zbog onoga što je moj otac rekao. 103 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Ja nisam takav. Mislim da si savršena takva kakva jesi. 104 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 No ipak si šutio dok me vrijeđao, Nico. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Možeš li zamisliti kako sam se osjećala? 106 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Jako mi je žao. 107 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Nikad mu se nisam znao suprotstaviti. 108 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Želim biti s nekime tko će me braniti. 109 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Neće se ponoviti. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Branit ću te, obećavam. 111 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Ti si mi važnija od njega i od svega ovoga. 112 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Stvarno? 113 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Stvarno. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Dođi. Odužit ću ti se. 115 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Jesi li spremna? 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Ajme! 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Arhiva brenda. Stvarno postoji. 118 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Odaberi što god želiš. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Ovo je kao moj vlastiti Bon Marché. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Ako želiš vratiti haljinu koju sam ti darovao, 121 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 neću se uvrijediti. 122 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Prodala sam je Vestiaire Collectiveu. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Trebala sam novac za Euroviziju. 124 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Zaslužio sam to. 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 A zaslužuješ i ovo. 126 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Prihvaćam ispriku. 127 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Jesam li u raju ili je ovo stvarno arhiva brenda? 128 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Jest. A ja mogu birati što želim. 129 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Ma ne! -Da. 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Vidimo se poslije sastanka. 131 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Može, bok. Hvala ti. 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Svrati do mog ureda da vidim što si uzela. 133 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Sad ste moje. 134 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Podijelit ćemo Julienove zadatke. 135 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Rado ću uzeti njegove klijente. Osjećam se odgovornom. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Sigurno se grozno osjećaš. 137 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Ne baš. 138 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Nitko nije nezamjenjiv, Emily. Zapamti to. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, ti ćeš preuzeti Boucheronov event. 140 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Danas će svratiti da raspravimo završne detalje. 141 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Da, naravno. 142 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 No jesam li ja najbolja osoba za to? 143 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Nisi li već radio na tome s Julienom? 144 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Ali u sporednoj ulozi. 145 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Nemam oko za detalje kakvo ovaj event zahtijeva. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 To je samo formalni ručak 147 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 na predivnoj lokaciji s predivnim nakitom 148 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 s odabranom skupinom Boucheronovih klijenata. To je sve. 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 To je haute nakit. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Ti su ljudi sposobni primijetiti i najmanje detalje. 151 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Znaš… Ma ne. 152 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Što ako nisam dovoljno haute? 153 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, nemamo drugog izbora. 154 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Ali ona… -Prelazimo na drugu temu. 155 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Ako ti to što znači, ja mislim da si dovoljno haute. 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Hvala ti. 157 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Želiš da se vratim, ha? 158 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Očajan si bez mene. 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Da! Jer si mi ostavio Boucheron. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Nisam dorastao situaciji, 161 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 a izvršni direktori dolaze na pregled programa! 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Zajedno smo radili na tome. 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Znaš sve što i ja znam. 164 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 S logističke strane, 165 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 ali trebam detalje. 166 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Sva ona otmjena imena nakita, jelovnik, 167 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 kakva će sol biti na stolu, 168 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 kakav porculan, sve ono što ti znaš. 169 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Dobro, kad stižu? 170 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Za dvadeset minuta. 171 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Bit ćeš mi debelo dužan. 172 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Gosti će dolaziti od podneva. 173 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Osoblje će ih ispratiti do privatnog dizala 174 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 koje će ih odvesti u Le 26 V. 175 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Po sobi će biti raspoređeni stolovi i vitrine za nakit. 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Stolovi i vitrine… 177 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna je zadužena za cvjetni aranžman. 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Pribor za jelo je Christopheov. 179 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Pribor za jelo je Christopheov. 180 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Posuđe je Bernard… nešto. 181 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaudovo. 182 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, što je već rekla. 183 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Što će poslužiti gostima? 184 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Hoćeš li naručiti nešto za ručak? 185 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Samo trenutak. 186 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Samo trenutak. 187 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Sigurno će biti nevjerojatno. 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Ručak je na račun tvrtke? -Da. 189 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Vi plaćate ručak, zar ne? 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Naravno da plaćaju, Luc. 191 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 I to skupo, rekla bih. 192 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Za ručak… Baguette sa sirom i šunkom. 193 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Prekrasno. 194 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Našim dragim gostima servirat ćemo baguette sa sirom i šunkom. 195 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klasično… i jednostavno. 196 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 S čipsom. 197 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 S čipsom. 198 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Je li to predjelo? 199 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Predjelo? 200 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 To pitate? 201 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Je li to predjelo? 202 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Je li to predjelo? 203 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Predjelo će biti salata od škampa. 204 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Za predjelo, salata od škampa. 205 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 I baguette sa sirom i šunkom. 206 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -To zvuči čudno. -I odvratno. 207 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Baguette je moj ručak, budalo. 208 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Baguette je moj ručak, budalo. 209 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Kako god bilo, kolekcija Quatre bit će u središtu pozornosti. 210 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Da, samo moramo malo promijeniti jelovnik. 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Da, ne želimo da nekome pozli, nije li tako? 212 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Nikome neće pozliti. 213 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Bit će to krasan event, obećavam. 214 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hej, ljepotice. Ti ćeš se svidjeti Nici. 215 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Preslatka si. Ne, ti si preslatka. Obožavam te. 216 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Vidi ti nju. Što kažeš? 217 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 I ti želiš da te mama Mindy odvede kući? Dobro. 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Prvi ste put ovdje? 221 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Da, ali imam dopuštenje, obećavam. 222 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Naravno, 223 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 ali žene ne smiju biti u arhivi same. 224 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Trebate pratnju. 225 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Mislila sam da će mi trebati kolica, 226 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 ali dobro će mi doći i pomoć za nošenje. 227 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Malo je složenije od toga. 228 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Onda su mi rekle za Louisa, 229 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 kako voli birati odjeću zaposlenicama JVMA-a. 230 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Mislim, ozbiljno, stari, nađi drugi hobi. Nešto što nije skoro pa jezivo. 231 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Ne, to je totalno jezivo. 232 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Inzistira na tome da žene probaju odjeću pred njim. 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Ti to ozbiljno? 234 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Ne pristaneš li, podrazumijeva se 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 da ne razumiješ modni svijet. 236 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Pa ne napreduješ na poslu. 237 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 A ako napreduješ… 238 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 I dalje trpiš uznemiravanje. 239 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Zvuči užasno. 240 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Hoćeš li reći nešto Nici? 241 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 To mu je otac. 242 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Ne znam što da učinim. 243 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Oprosti. 244 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Imam poziv iz Grčke. -Molim? 245 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Stavi na razglas. 246 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Bok, ovdje Emily. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Bok, Emily, Sofia ovdje. 248 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Dobila sam tvoju poruku. Mogu li ti kako pomoći? 249 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Bok, možeš. 250 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Želim da Camille bude sretna, zaista. 251 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Ako bi se samo mogla javiti Gabrielu ili svojim roditeljima 252 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 i reći im da je dobro 253 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 da se prestanu brinuti, to bi bilo super. 254 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Oprosti, zbunjena sam. 255 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Bok, Mindy je. 256 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Znamo da je Camille s tobom. Kužimo. 257 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 To stvarno zvuči prekrasno, 258 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ali Camille ne može samo tako nestati. 259 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Zabrinute smo. 260 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Stvarno ne znam o čemu govorite. 261 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Camille mi se posljednji put javila prije vjenčanja s Gabrielom. 262 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Slomila mi je srce. 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Znači, ni ti ne znaš gdje je? 264 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Ne. Što se događa? 265 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Mademoiselle, ne smijete unutra. 266 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hej. 267 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hej, što je sad? Dobila si razglednicu iz Grčke? 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Ne, Sofia mi se javila. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Nema pojma gdje je Camille. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Stvarno je nestala. 271 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastiane, možeš li me zamijeniti? 272 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Kamo ćeš? 273 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 U Megève. Njezini ondje imaju kuću za odmor. 274 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Jedino je ondje nisam tražio. 275 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Jesi li mi još nešto prešutjela? 276 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nisam. 277 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY - MOŽEMO LI SE ODMAH NAĆI? RADI SE O CAMILLE. 278 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 HITNO JE. 279 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Još malo i klub je gotov. 280 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Jesi li ga vidjela? 281 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Prekrasan je. 282 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Da, jesam. 283 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 S nekoliko smo časopisa dogovorili 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 predstavljanje kluba. 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, angažirao si dobitnu ekipu. 286 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 I ja tako mislim. 287 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Idem platiti. 288 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Hvala, dragi. 289 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Voljan sam zaboraviti na prošlost 290 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 kako bi ovaj projekt ostvario svoj potencijal. 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Nadam se da i ti tako razmišljaš. 292 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Da nije tako, ne bih pristala. 293 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Drago mi je. 294 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Oboje želimo što je najbolje za Laurenta. 295 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Ostvarimo to. 296 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Svakako. 297 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Jutros si doručkovala s Louisom de Leonom? 298 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Ne, doručkovala sam s Laurentom i Louisom de Leonom. 299 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA ulaže novac u klub mog supruga i želi našu pomoć s promocijom. 300 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Imaš li još pitanja? 301 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Ne, naravno. 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Misliš li da je to pametno? 303 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Kad poželim tvoje mišljenje, zatražit ću ga, Emily. 304 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Radila si u JVMA-u, zar ne? 305 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Davno. 306 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Navodno imaju garderobu u koju Louis poziva mlade zaposlenice… 307 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Ne želim izvlačiti neukusne priče iz prošlosti. Bilo je to drukčije vrijeme. 308 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Možda i nije. 309 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Zatvori vrata. Sjedni i ispričaj mi što znaš. 310 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, trebam tvoju pomoć s Boucheronovim formalnim ručkom. 311 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Nema problema. -Pravim se da sve znam. 312 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Ali zapravo ne znam ništa o Boucheronu. 313 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 A Julien je otišao zbog tebe. 314 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Ne bih rekla da sam samo ja kriva. 315 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 To je sad nevažno, Emily. Činjenica je da smo najebali! 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Smiri se. 317 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Zajedno ćemo to prebroditi. Obećavam. 318 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Ozbiljno? 319 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Hvala ti. Znao sam da se mogu pouzdati u tebe. 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Idem u Boucheron da vidim je li sve spremno. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Pridružit ću ti se poslije, ne brini se. 322 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Sve će biti super. 323 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Dobro. Hvala ti. 324 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 AKO ŽELIŠ RAZGOVARATI O CAMILLE, 325 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 DOĐI U KAFIĆ KOD PLACE DE LA MADELEINEA ZA SAT VREMENA. 326 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 VIDIMO SE! 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Iskreno, nemamo povjerenja u tebe. 328 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Ljudi su zabrinuti. 329 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camilleini roditelji… 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Ne radi se o meni. 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Ako joj ti nisi nešto učinila. 332 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Nisi valjda ozbiljna? 333 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Naravno da nije. Ne bi imala šanse. 334 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille je jako snažna. 335 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 I među prvim je prijateljicama koje sam stekla ovdje. 336 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Zbog nje sam shvatila da ima Francuza koji me neće mrziti 337 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 zato što sam Amerikanka. 338 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Mrze te jer im kradeš dečke. 339 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Camille vjerojatno rješava svoj problem. 340 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Misliš da je otišla pobaciti? 341 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Da. To ovdje nije nezakonito. 342 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, na pobačaj ne bi pošla sama. 343 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Slažem se. 344 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 I ja. 345 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Što li se moglo dogoditi da samo tako nestane? 346 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Već je jedanput nestala. 347 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Kad joj je trebao predah od Gabriela i roditelja. 348 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 No uvijek bi nam se javila. 349 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Uvijek. 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC JA SAM TU. GDJE SI TI?! 351 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Moram na ručak u sklopu posla. 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Znam koliko vam je stalo do Camille. 353 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 I meni je. Trebale bismo javiti jedne drugima ako što doznamo. 354 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Dobro. 355 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Dakle, mi ćemo platiti njezin ledeni čaj. 356 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Kako nepristojno. 357 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Oprosti što kasnim. 358 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Gdje si dosad? Gosti samo što nisu počeli stizati. 359 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 S Camilleinim prijateljicama. Nestala je. 360 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? O, ne. 361 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Ona je tako lijepa. Valjda je dobro. 362 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Lijepo od tebe što si došla. 363 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Sumnjaju li na kakav zločin? 364 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Mislim da ne. 365 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Ne bih rekla. Galeristica je, ne diktatorica. 366 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Nije se nikom javila od vjenčanja. 367 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 A povrh svega nosi Gabrielovo dijete. 368 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Gdje je Gabriel? 369 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Traži je, kao i svi. 370 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Sigurno se samo htjela maknuti od svega 371 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 i bilo bi joj drago da gledate svoja posla. 372 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Kao i meni. 373 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Jedan dar za svakog gosta. 374 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Ovo je kao u Antonionijevom filmu L'Avventura. 375 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 U njemu je muškarac otišao ploviti s djevojkom i njezinom prijateljicom. 376 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 I djevojka je nestala. 377 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Jesu li je pronašli? 378 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Njezin dečko i prijateljica upuste se u aferu 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 i zaborave na nju. 381 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Postanu preokupirani vlastitim interesima. 382 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Je li ju netko ubio? Je li pala s litice? 383 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Tko zna. Misle samo na sebe. 384 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Pa to je grozno. 385 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Još je gore što danas ne bismo mogli snimiti takav film. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Imamo GPS. Možemo ući u trag mobitelima. 387 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Previše smo povezani da snimamo dobre filmove. 388 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Zaboga, Luc. 389 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille je dijelila svoju lokaciju na putu za St. Tropez. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Dijeli li je još? -Da vidim. 391 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Da! Čini se da je u Givernyju. 392 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Krasno. U Monetovom vrtu. 393 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel je u Megèveu. Što ću sad? 394 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ono što Antonioni nije mogao. Nađi je. 395 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Hoćeš li se ti snaći? 396 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Ne. Baš i ne. 397 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Ali ne želim se ispriječiti dobrom nastavku filma. 398 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 399 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Onda, kako ti se sviđa tvoj novi ured? 400 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Fantastičan je. 401 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Produktivniji sam. 402 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Atmosfera je drukčija. 403 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 I nema drame. 404 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Ne mogu ti obećati da je neće biti. 405 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Bude li je, zatvorit ću vrata. 406 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Imamo jedan poseban projekt 407 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 i želimo te uposliti. 408 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastično. 409 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Vrlo je prestižan. 410 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Radio bi ekskluzivno s Pierreom Cadaultom. 411 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 S Gregoryjem Dupreeom, misliš? 412 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Tip je noćna mora. 413 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 414 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 415 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Izgledate vrlo elegantno. 416 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Je li sve kako ste zamišljali? 417 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nije, Luc. Kakva je to slika? 418 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Boucheronov logo. 419 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Više sliči na bicikliste. 420 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Molim? Isprike. 421 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 To je moj wallpaper. 422 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Originalna fotografija s Tour de Francea iz 1985. godine… 423 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Makni je. 424 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Evo. Voilà, sređeno. 425 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Hvala. 426 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Ali ovo je 20. godišnjica kolekcije Quatre. 427 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Očekivali smo nešto više. 428 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Nešto eksperimentalno, inovativno. 429 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 A društveno-medijski aspekt kampanje? 430 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Postoji li barem filter? 431 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Gdje je Emily? 432 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Nemoj mi reći da nije ovdje. 433 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Imam osjećaj da nešto nedostaje. 434 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Puno toga nedostaje. 435 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Da. Imate pravo. 436 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Nešto doista nedostaje. 437 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 „Nešto nedostaje” tema je ove kampanje. 438 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Jer kad nešto nestane, 439 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 svi obraćaju pozornost. 440 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Sjednite, molim vas. Pripremite se za naš završni čin. 441 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 U redu. Ispričavam se. 442 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Tako mi je neugodno. 443 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Nema razloga. Baš će zbog toga ono što slijedi biti veliko iznenađenje. 444 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Mrzim iznenađenja. Nadam se da znaš što radiš. 445 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 I ja. 446 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Oprostite. 447 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Dame i gospodo, molim vas za malo pažnje. 448 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Dok ste uživali u ovoj prekrasnoj hrani, 449 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 jedan od predmeta iz kolekcije Quatre je nestao. 450 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 To znači da ste svi vi suučesnici. 451 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Da. I svi ćete sudjelovati u potrazi za skrivenim blagom 452 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 ne bismo li našli nestale dragulje. 453 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Da biste sudjelovali, morate pratiti Boucheron na Instagramu. 454 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Svaki ćemo dan objavljivati nove tragove dok se ogrlica ne nađe. 455 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Onaj tko je nađe, može je i zadržati. 456 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Da. 457 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Nema na čemu. 458 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Pravila ćemo objaviti na našem Instagramu. 459 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Ne zaboravite objaviti fotografije s lova na blago 460 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 i tagirati Boucheron Quatre. 461 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Da, kao chiffre quatre. 462 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Nemamo toliki budžet. Ne možemo darovati ogrlicu. 463 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Naravno da nemaju, Luc. Što je tebi? 464 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Bez brige. 465 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Nećete ništa darovati. 466 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Katkad se stvari koje nestanu više nikada ne pronađu. 467 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Eto, tako. Dobro? 468 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Objavljivat ćemo tragove dok im ne dosadi 469 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 i posve ne zaborave na to. 470 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Dobro. 471 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 NALAZITE SE PRED KUĆOM CLAUDEA MONETA U GIVERNYJU 472 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Bok. Oprostite. 473 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Radite li ovdje? 474 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, ja vodim obilaske. 475 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 U redu, super, bok. 476 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Tražim svoju prijateljicu. Mislim da je negdje blizu. 477 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Sigurno čisti lopoče. 478 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Da. To je tradicija koju je započeo sâm Monet. 479 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Ako vas zanima, rado ću vam reći više o tome. 480 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Možemo razgovarati putem? 481 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Da, naravno. -Dobro. 482 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet je svoje lopoče kupio u rasadniku Latour-Maliac, 483 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 u kojem su nedugo prije toga stvorili novu vrstu šarenih lopoča 484 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 i predstavili ih na Svjetskoj izložbi u Parizu 1889. godine. 485 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Europljani su dotad imali samo bijele lopoče. 486 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Eno je. Idem je pozdraviti. 487 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Čamci su samo za volontere. 488 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Dobro, onda ću volontirati. 489 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Dobro. 490 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 491 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, ne želim razgovarati s tobom. 492 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Da, kužim te, želiš biti sama. 493 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Tako je. Pusti da budem sama. 494 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Ja sam samo glasnica. Došla sam ti prenijeti poruku. 495 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Voliš to raditi, ha? 496 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Rekla si Gabrielu za Sofiju i sad mi oboje šalju poruke. 497 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Došla sam razbistriti misli, a čak mi ni to ne dopuštaš. 498 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Molim? 499 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Ljudi su zabrinuti za tebe. 500 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Tvoja obitelj, Gabriel i ja. 501 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Zato si mu rekla da sam ga varala? 502 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Mislila si da će se osjećati bolje? 503 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ne, nego mi je dosta čuvanja tajni. 504 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 I dosta mi je da se tvoje prijateljice i obitelj iskaljuju na meni. 505 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Ne dramatiziraj. 506 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Nisam ja ta koja je nestala. 507 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Došla si ovamo 508 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 zbog osjećaja krivnje, ne zabrinutosti. 509 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Da, osjećam se krivom jer znam prihvatiti odgovornost. 510 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Za razliku od tebe. 511 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Htjela si prekinuti vezu 512 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 i bilo ti je lakše okriviti mene nego to priznati. 513 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 To nije istina. 514 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, prestani mi udarati čamac. 515 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Istina je! 516 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 I ne udaram te, samo te želim vratiti kući. 517 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Gubi se! 518 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 519 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 O, Bože. 520 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Ovo je tvoja krivnja! 521 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Ne bih ovo očekivala od odraslih ljudi, 522 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 a ponajmanje od volontera. 523 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Dobro znate da je zabranjeno plivati u jezercu. 524 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Nevjerojatno! 525 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Što je rekla? 526 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Da ne smijemo plivati u jezercu. 527 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Nisam plivala, samo se nisam htjela utopiti. 528 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Dat ću im donaciju da nam ne zabrane pristup. 529 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Hvala ti. 530 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Molim. 531 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 I žao mi je. 532 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Ti si mi stvarno bila izlika. 533 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Nisam se mislila tako brzo udati, 534 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 no kad sam vidjela koliko su Gabriel i moja obitelj sretni, 535 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 prepustila sam se. 536 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 No postalo mi je previše. 537 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Znam kako je to kad ne želiš razočarati druge, 538 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 ali moraš učiniti pravu stvar za sebe. 539 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 I ne samo za sebe. 540 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Bit ću mama. 541 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Čestitam. 542 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Nisam htjela nikog povrijediti. 543 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Morala sam promisliti o svemu. 544 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Što si smislila? 545 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 U Givernyju sam se zaljubila u umjetnost. 546 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Ovdje shvatiš 547 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 zašto su impresionisti onako slikali. 548 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Htjeli su… dočarati prirodu. 549 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Ništa u njoj nije savršeno. 550 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Ali sve je predivno. 551 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Idemo natrag? 552 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 NEPOZNATI POZIVATELJ 553 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Gospođo Grateau, ovdje Noëlle Regnier iz Le Mondea. 554 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Već sam vas pokušala dobiti. 555 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Rado bih razgovarala s vama o vašem radu za JVMA 556 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 i Louisa de Leona. 557 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Žalim, ali veoma sam zauzeta. Doviđenja. 558 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Hvala. 559 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 I hvala ti što si uskočio. 560 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Zdravo, Gabriele. 561 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 562 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Da, znam da me ne želiš vidjeti. 563 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 Ali upravo sam doletjela i odmah sam se zaputila ovamo. 564 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Učinit ću što god treba da nađemo Camille. 565 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Samo želim znati da je dobro. 566 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 A onda idem kući. 567 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Zapravo, Emily ju je upravo pronašla u Givernyju. 568 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Na putu su ovamo. 569 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Ali prije nego što odeš… 570 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 ti i ja bismo trebali popiti piće. 571 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Da. 572 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Nervozna sam. 573 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Bit će sretan što te vidi. 574 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Misliš? 575 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Ne radi ovo, Camille. Nemoj više nikad tako nestati. 576 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Jako mi je žao. 577 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Sve se brzo dogodilo. Nisam htjela da pogriješimo. 578 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Govoriš o djetetu? 579 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Ne, o vjenčanju. 580 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Ne moramo se vjenčati. 581 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Sad smo obitelj. 582 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Bez obzira na sve. 583 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 584 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Nisam mogla ostati u Ateni ne znajući jesi li dobro. 585 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Bila sam zabrinuta. 586 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Volim te, Camille. 587 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 I ja tebe. 588 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Da? 589 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Da. Moram ti puno toga reći. 590 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Dođi. 591 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Jesi li dobro? 592 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Da. 593 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Jer znam kako je to kad se zaljubiš u nekog drugog. 594 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Zatrebaš li što, bit ću ondje. 595 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Prijevod titlova: Srđan Kos