1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Nézd, mit posztolt Sofia! 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 „Előbb el kell veszned, hogy magadra találj.” 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille Görögországban van! 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Fogadok, hogy a kamera túloldalán 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 két csaj állt puha köntösben, készen felfalni egymás pitáját. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy! 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 El kell mondanod Gabrielnek. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Pont tőlem tudja meg, hogy a barátnőjének barátnője van? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Mármint a volt menyasszonyának, de igen, csak előbb bizonyosodj meg róla! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Mindig győződj meg róla, hogy azért zörög haraszt, mert fújja a szél! 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Nem így mondják. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Csak sosem füveztél. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Igen. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas könyörgött, hogy menjek be. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Bocsánatot akar kérni, amiért megszégyenített a múltkor. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - De nem könnyítem meg. - Hajrá! 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Neked is, csajszi! 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 SZIA! EMILY COOPER VAGYOK. LÉGYSZI, HÍVJ FEL! 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 EMILY PÁRIZSBAN 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Tegnap hívta a galériát, és kivett egy hetet, 21 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 de nekem nem válaszol, és nem is hív vissza. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Biztos jól van. Még nem sok idő telt el. 23 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Szerintem nem biztos. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Egész éjjel kórházakat hívtam. 25 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Elmentem a kedvenc parkjába, 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 a kedvenc kávézójába a Le Marais-n, 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 hátha látta valaki, de semmi. 28 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Figyelj, nem szívesen mondom ezt, 29 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 de azt hiszem, hogy Camille Görögországban van Sofiával. 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofiával? A festővel a galériából? 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Beszéltek telefonon az esküvőn, 32 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 még a szertartás előtt. 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Na jó, de miről? 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 A kapcsolatukról. 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Viszonyuk volt. 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Nem tudom, mikor kezdődött, de láttam őket csókolózni 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Alfie lakásavatóján, 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 aztán Camille Görögországba ment. 39 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Azt mondta, munkaügyben. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Aztán összefutottam velük egy kávézóban, 41 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 és úgy civakodtak, mint egy pár. 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Szóval megcsalt. 43 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nem, szerintem inkább viszonya volt. 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Az ugyanaz. 45 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Az egyik jobban hangzik. 46 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 És te végig tudtad? 47 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nem, semmit sem tudtam biztosra. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 És azt hittem, talán tudsz Sofiáról, de nem bánod. 49 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 El akartam venni! Tényleg azt hitted, hogy tudom? 50 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Elég volt a saját kapcsolatom! 51 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Nem akartam beleszólni a tietekbe! 52 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Előbb a hülye egyezség, most meg ez. Elegem van a titkokból! 53 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Nekem is! 54 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Szóval Görögországban van. Jó neki. 55 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Szólok a családjának, hogy ne aggódjon. 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Mellesleg az egyezség nem az én… ötletem volt. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Jó, később beszélünk. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Hogy vagy ma reggel? 59 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Akarsz még jobban lenni? 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Elég! Mennem kell dolgozni. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Most beszéltem Louis de Leonnal. 62 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 A JVMA szeretné, ha ti csinálnátok a klub marketingjét. 63 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Tessék? 64 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Te és én. Újra együtt dolgozhatnánk. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 A JVMA-vel. 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Ők csak a pénzt adják. 67 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 Csak a pénzt. 68 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Nincs túl jó viszonyom Louis-val. 69 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Ellopta a kreatívosomat. 70 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis nem foglalkozik ilyesmivel. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Ennél sokkal feljebb áll. 72 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Erős csapatot akar ráállítani a klubra. 73 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 A része lehetnél. 74 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie! 75 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Kérlek. 76 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Szükségem van rád. 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Úgy tűnik, nincs választásom. 78 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Az edzőterem az elsőn van, 79 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 a könyvelés a harmadikon. 80 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Valószínűleg több lesz a papírmunkád. 81 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Kapsz belépőkártyát, és a nap végére lesz e-mail-fiókod is. 82 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 A konyhában van étel, a cég mindenkinek rendel. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 És ez az irodád. 84 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Ez gyönyörű! 85 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Remek a juttatási csomag. De elég sok a munka is. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Sok órát fogok itt tölteni, és cseppet sem bánom. 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Te mit keresel itt? 88 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy! Bonjour, királynő! Átigazoltam. 89 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Nem is tudtam. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily tudta tartani a száját? Hogyan? 91 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Lehet, hogy mondta. 92 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Elég zűrös volt ez a hét. 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Gratulálok! - Merci. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Mi is jól jártunk. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Nagyon örülünk Juliennek. 96 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Hagyunk berendezkedni. 97 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Puszilom Emilyt, és mesélj neki az irodámról! 98 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Erre megyünk. 99 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Bocs, hogy keresned kellett. 100 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Izgultam, beengednek-e a nagy, ribancos csizmámmal, 101 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 de fel se tűnt nekik. 102 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, úgy szégyellem, amit az apám mondott. 103 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Én más vagyok. Semmit nem változtatnék rajtad. 104 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 De csendben maradtál, amikor sértegetett, Nico. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Tudod, milyen rosszulesett? 106 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Nagyon sajnálom. 107 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Csak nehéz szembeszállnom vele. 108 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Olyan ember kell nekem, aki kiáll mellettem. 109 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Többé nem fordul elő. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Számíthatsz rám, ígérem. 111 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Te fontosabb vagy nekem, mint ő, vagy ez. 112 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Tényleg? 113 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Tényleg. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Gyere! Szeretnélek kiengesztelni. 115 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Készen állsz? 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Te jó isten! 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 A cég ruhatára? Ilyen nincs! 118 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Bármit elvihetsz. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Mintha saját ruhaboltom lenne! 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Ha vissza akarod adni a kosztümöt, 121 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 megértem. 122 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Eladtam a Vestiaire Collective-nek. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Kell a pénz az Eurovízióra. 124 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Oké, ezt megérdemeltem. 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Ezt is megérdemled. 126 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Bocsánatkérés elfogadva. 127 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Jesszusom! Ez a mennyország vagy a céges ruhatár? 128 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 A ruhatár. És én… bármit elvihetek. 129 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Ne! - De. 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 A meeting után találkozunk. 131 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Oké, szia! Köszi! 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Majd mutasd meg, mit választottál! 133 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Te velem jössz. 134 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien elég sok munkát hagyott ránk. 135 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Szívesen átveszem az ügyfeleit. Én is tehetek róla, hogy kilépett. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Sylvie, neked szörnyű lehet. 137 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Nem mondanám. 138 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Mindenki helyettesíthető. Ezt jegyezd meg, Emily! 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, te felelsz a Boucheron-rendezvényért. 140 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Bejönnek ma egy utolsó egyeztetésre. 141 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Természetesen. 142 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Egy kérdés: tényleg én lennék erre a legalkalmasabb? 143 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Hónapokig dolgoztál rajta Juliennel, nem? 144 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Csak besegítettem. 145 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 De egy ilyen eseményre nem én vagyok a legjobb. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Csak egy ebéd lesz, 147 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 gyönyörű dekorációval, mesés ékszerekkel 148 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 és a Boucheron legfontosabb ügyfeleivel, ennyi. 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Luxusékszerekkel. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Saját kis nagyítójuk van, és mindent tudnak az ékszerekről. 151 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Tudod… Nem. 152 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Elég luxi vagyok én ehhez? 153 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, te fogod csinálni. 154 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - De Em… - Téma lezárva. 155 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Ha ez számít valamit, szerintem elég luxi vagy. 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Köszönöm. 157 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Kitalálom: hiányzom. 158 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Kínlódtok nélkülem. 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Igen. Itt hagytál a Boucheron-rendezvénnyel. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Ez nem nekem való. 161 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 És ma jönnek be egy utolsó egyeztetésre. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Együtt dolgoztunk rajta. 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Mindent tudsz. 164 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 A logisztika nem gond, 165 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 de kellenek a részletek. 166 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Az ékszerek puccos nevei, a menü, 167 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 hogy milyen só lesz az asztalon, 168 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 milyen porcelán, minden, amihez te értesz. 169 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Oké. Mikor érkeznek? 170 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Húsz perc múlva. 171 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Ezért jössz nekem! 172 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 A vendégek délben érkeznek. 173 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 A személyzet elkíséri őket a privát lifthez, 174 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 amivel felmennek a Boucheron első üzletéhez. 175 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Az asztalok és az ékszertartók a teremben lesznek elhelyezve. 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Asztal és ékszertartó… 177 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna felel a virágokért. 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Az evőeszközökért Christophe. 179 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Az evőeszközökért Christophle. 180 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Az étkészletért Bernard… vagy ki. 181 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 182 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, ahogy mondta. 183 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 És mit fognak felszolgálni? 184 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Szeretnél ebédet rendelni? 185 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Egy pillanat. 186 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Egy pillanat. 187 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Biztos fantasztikus lesz a menü. 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - A cég fizeti az ebédet? - Igen. 189 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Önök fizetik az ebédet, igaz? 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Persze, Luc. Nyilván ők fizetik. 191 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 És meglehetősen bőkezűen. 192 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Sonkás-sajtos bagett lesz. 193 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Nagyszerű. 194 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Az ebéd sonkás-sajtos bagett lesz. 195 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klasszikus… és egyszerű. 196 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 És sült krumpli. 197 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 És sült krumpli. 198 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Az lenne az előétel? 199 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Az előétel? 200 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Ezt kérdezte? 201 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Ez az előétel? 202 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Ez az előétel? 203 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Az előétel meleg garnélarák-saláta lesz. 204 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Meleg garnélarák-saláta lesz. 205 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 És persze sonkás-sajtos bagett. 206 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Furcsa párosítás. - És undorító. 207 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 A bagett az én ebédem volt, te idióta! 208 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 A bagett az én ebédem volt, te idióta. 209 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Akárhogy is, a Quatre-kollekció lesz a sztár, a rendezvény fénypontja. 210 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Igen, csak finomítanunk kell a menün. 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Nyilván. Nem szeretnénk, hogy rosszul legyenek a vendégek. 212 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Senki sem lesz rosszul. 213 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Csodás rendezvény lesz. A szavamat adom. 214 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hű, de dögös! Nico imádni fog. 215 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 De cuki vagy! Te még cukibb! Téged imádlak! 216 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Szia, szépségem! Hogy mondod? 217 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Te is haza akarsz jönni Mindy mamával? Oké. 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Elnézést. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour! 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Először van itt? 221 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Igen, de engedélyezték, becsszó. 222 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Minden bizonnyal. 223 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 De tudja, a nők nem tartózkodhatnak egyedül a ruhatárban. 224 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Csak segítséggel. 225 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Én egy kosárra gondoltam, 226 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 de egy barát több ruhát elbírna. 227 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Ennél azért bonyolultabb a helyzet. 228 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Aztán képzeld, elmesélték, 229 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 hogy Louis maga választja ki a JVMA női dolgozóinak a ruháját. 230 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Jesszus! Kereshetne más hobbit. Valamit, ami nem ilyen para. 231 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Ja, ez totál para. 232 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Ragaszkodik hozzá, hogy előtte öltözzenek át. 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Komolyan? 234 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 És ha nem teszed, azt mondják, 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 nem értesz a divathoz. 236 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 És lőttek a karrierednek. 237 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 És ha megteszed… 238 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Maradsz, és zaklathat. 239 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Rémesen hangzik. 240 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Elmondod majd Nicónak? 241 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Az apjáról van szó. 242 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Nem tudom, mit tegyek. 243 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Bocsi. 244 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Görögországból hívnak. - Mi? 245 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Hangosítsd ki! 246 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Halló? Itt Emily. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Szia, Emily! Sofia vagyok. 248 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Megkaptam az üzenetedet. Segíthetek valamiben? 249 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Szia! Igen. 250 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Szeretném, ha Camille boldog lenne, tényleg. 251 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Ha megírná Gabrielnek vagy a családjának, 252 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 hogy biztonságban van, 253 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 akkor nem aggódna érte mindenki. Az szuper lenne. 254 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Bocs, de ezt nem értem. 255 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Szia! Itt Mindy. 256 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Tudjuk, hogy veled van, és megértjük. 257 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Tényleg remekül hangzik. 258 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 De Camille nem szívódhat csak így fel. 259 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Aggódunk érte. 260 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Tényleg nem tudom, miről beszéltek. 261 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Utoljára akkor hallottam felőle, amikor épp készült hozzámenni Gabrielhez. 262 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Összetörte a szívem. 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Szóval te sem tudod, hol van? 264 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nem. Mi folyik itt? 265 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Kisasszony, nem mehet be. 266 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Szia! 267 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Szia! Mi van? Képeslap jött Görögországból? 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nem. Sofia felhívott. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Ő sem tudja, hol van Camille. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Tényleg eltűnt. 271 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, helyettesítenél? 272 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Hova mész? 273 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève-be. Van ott egy nyaralójuk. 274 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Ott még nem kerestem. 275 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Van más is, amiről tudnom kéne? 276 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nincs. 277 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY: TALÁLKOZHATNÁNK? CAMILLE-RÓL VAN SZÓ. 278 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 SÜRGŐS. 279 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Már majdnem kész a klub. 280 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Láttad, Sylvie? 281 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Egyszerűen csodálatos. 282 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Igen, láttam. 283 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 És több kiadványt is szerkesztettünk, 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 ami bemutatja az új klubot. 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, remek csapatot hoztál össze. 286 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Szerintem is. 287 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Fizetek. 288 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Köszönöm, szívem. 289 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Hajlandó vagyok elfelejteni a múltat, 290 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 hogy ez a projekt kiteljesedhessen. 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Remélem, te is. 292 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Nem vennék részt ebben, ha a múlt problémát jelentene. 293 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Helyes. 294 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Jót akarsz Laurent-nak, akárcsak én. 295 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Tegyük boldoggá! 296 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Mindenképpen. 297 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Tényleg Louis de Leonnal reggeliztél? 298 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nem. Laurent-nal és Louis de Leonnal reggeliztem. 299 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 A JVMA befektet a férjem klubjába, a párizsi Laurent G-n dolgozunk. 300 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Van még kérdésed? 301 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nem, dehogy. Nincs. 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Szerinted jó ötlet? 303 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Ha érdekel a véleményed, megkérdezlek, Emily. 304 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Te dolgoztál a JVMA-nél, ugye? 305 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Még régen. 306 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Hallottam, hogy Louis a fiatal női dolgozókat egy öltözőben… 307 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Hagyjuk az ízléstelen történeteket! Akkoriban sok minden más volt. 308 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Talán nem olyan más. 309 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Csukd be az ajtót! Ülj le! Mondd el, mit tudsz! 310 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, muszáj segítened a Boucheron-rendezvénnyel. 311 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Szívesen. - Előadom, hogy képben vagyok, 312 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 de semmit sem tudok a Boucheronról. 313 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Julien meg kilépett miattad. 314 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Az nem csak az én hibám volt. 315 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Hagyjuk az ujjal mutogatást! Az a helyzet, hogy baszhatjuk! 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc! Nyugodj meg! 317 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Együtt túljutunk rajta. Megígérem. 318 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Biztos? 319 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Köszönöm. Tudtam, hogy számíthatok rád. 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Átmegyek a Boucheronhoz, hogy megnézzem, hogy állunk. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Később találkozunk. És kérlek, ne aggódj! 322 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Minden szuper lesz. 323 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Jó, köszönöm. 324 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 HA BESZÉLNI AKARSZ CAMILLE-RÓL, 325 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 EGY ÓRA MÚLVA LEGYÉL A PLACE DE LA MADELEINE-EN! 326 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 OTT LESZEK! 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Jobb, ha kimondom. Nem bízunk benned. 328 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 De mindenki aggódik. 329 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camille szülei. 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Ez tényleg nem rólam szól. 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Kivéve, ha te tüntetted el. 332 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Ezt te sem mondod komolyan. 333 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nyilván nem. Esélyed sem lenne. 334 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille sokkal erősebb. 335 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Ő volt az egyik első barátnőm Párizsban. 336 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Reményt adott, hogy nem utál minden francia, 337 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 amiért amerikai vagyok. 338 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Azért utálnak, mert lenyúlod a pasijukat. 339 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Szerintem Camille csak elintéz egy problémát. 340 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Szerinted abortuszra ment? 341 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Igen. Franciaországban nem illegális. 342 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, kétlem, hogy oda egyedül menne. 343 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Egyetértek. 344 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Én is. 345 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Csak próbálom kitalálni, miért nem éri el senki. 346 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille máskor is eltűnt már, 347 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 ha távolságra volt szüksége az emberektől, 348 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 de nekünk mindig megírta. 349 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Mindig. 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC: ÉN ITT VAGYOK. TE HOL VAGY? 351 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Rohannom kell egy céges ebédre. 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Tudom, hogy szeretitek Camille-t. 353 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 És nekem is fontos. Szóljunk egymásnak, ha megtudtunk valamit! 354 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Oké. 355 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Gondolom, mi fizetjük a jeges teáját. 356 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Totál bunkó. 357 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Bocs, hogy késtem. 358 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Hol voltál? A vendégek bármikor megjöhetnek. 359 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Camille barátnőivel voltam. Eltűnt. 360 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Jaj, ne! 361 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Gyönyörű lány. Remélem, jól van. 362 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Megtisztelsz, Emily. 363 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille eltűnt. Bűncselekményre gyanakszanak? 364 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Nem hiszem. 365 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Kétlem. Galériatulajdonos, nem diktátor. 366 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Az esküvő óta nem jelentkezett, 367 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 ráadásul kiderült, hogy babát vár Gabrieltől. 368 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 És ő hol van? 369 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Ő is Camille-t keresi. 370 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Biztos csak távolságra van szüksége, 371 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 és azt akarja, hogy békén hagyják. 372 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Én megértem. 373 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 A Quatre-kollekció. Minden vendég kap ajándékot. 374 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Ez pont olyan, mint Antonioni filmje, A kaland. 375 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Egy férfi vitorlázni megy a barátnőjével és a legjobb barátjával. 376 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Aztán a barátnője eltűnik. 377 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 És megtalálják? 378 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Nem. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 A férfi és a legjobb barátja viszonyba kezd, 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 és megfeledkeznek róla. 381 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Teljesen lefoglalja őket a szerelmük. 382 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Vajon megölték? Vagy leesett egy szikláról? 383 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Ki tudja? Csak magukkal törődnek. 384 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Ez borzalmas. 385 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Az a borzalmas, hogy ma nem lehetne ilyen filmet csinálni. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Van GPS. A mobilokat le lehet nyomozni. 387 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 A technológia árt a jó filmeknek. 388 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Úristen, Luc! 389 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille megosztotta a helyzetét St. Tropez-ban. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - És még mindig működik? - Megnézem. 391 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Igen! Úgy tűnik, Givernyben van. 392 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Az szép. Ott van Monet kertje. 393 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel Megève-be ment. Mi legyen? 394 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Tedd meg, amit Antonioni nem tudott: hozd vissza! 395 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Boldogulsz egyedül? 396 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nem. Nem igazán. 397 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 De sosem állnék egy jó folytatás útjába. 398 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance! 399 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Na, hogy tetszik az új hely? 400 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Imádom. 401 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Hatékonyabb vagyok. 402 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Itt más a levegő. 403 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 És nincs dráma. 404 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Azt nem ígérhetem, hogy sosem lesz. 405 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 De becsukhatom az ajtót. 406 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Van egy különleges projektünk, 407 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 szeretnélek bevenni. 408 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Szuper. 409 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Kiemelt ügyfél. 410 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Kizárólag Pierre Cadault-val dolgoznál. 411 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Vagyis Gregory Dupreevel. 412 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Kész rémálom. 413 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 414 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 415 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Nagyon elegánsak vagytok. 416 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Remélem, mindennel elégedettek. 417 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nem, Luc. Megmagyaráznád, mi ez, amit kivetítettél? 418 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Az a Boucheron-logó. 419 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Inkább bicikliző férfiak. 420 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Tessék? Elnézést. 421 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Ez a hátterem. 422 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Eredeti kép az 1985-ös Tour de France-ról… 423 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Tüntesd el! 424 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Rendben. Voilà! Máris jobb. 425 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Köszönjük. 426 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Ez a Quatre-márka 20. évfordulója. 427 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Ennél azért többet reméltünk. 428 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Valami rendhagyót, valami újdonságot. 429 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 És mi a kampány közösségimédia-stratégiája? 430 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Legalább filter lesz? 431 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Hol van Emily? 432 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Ne mondd, hogy elment! 433 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Mintha hiányozna valami. 434 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Sőt, elég sok minden. 435 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Igen. Teljesen igazuk van. 436 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Hiányzik valami. 437 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 A „Hiányzik valami” a kampány témája. 438 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Mert ha nincs meg valami, 439 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 mindenki arra figyel. 440 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Foglaljanak helyet, és készüljenek fel az utolsó felvonásra! 441 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Rendben. Elnézést kérünk. 442 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Sajnálom, ez olyan kínos! 443 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Ugyan! Ami most következik, hatalmas meglepetés lesz. 444 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Utálom a meglepetéseket. Remélem, tudod, mit csinálsz. 445 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Én is. 446 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Elnézést! 447 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Hölgyeim és uraim! Egy kis figyelmet kérek. 448 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Miközben a fenséges ebédjüket élvezték, 449 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 nyoma veszett egy Boucheron Quatre-nyakéknek. 450 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Vagyis a teremben mindenki gyanúsított. 451 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Igen, és mindannyian részt vehetnek az Boucheron exkluzív kincsvadászatában, 452 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 az eltűnt ékszer keresésében. 453 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 A versenyhez kövessék be a Boucheron Instagram-oldalát! 454 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Mindennap nyomokat teszünk közzé, amíg meg nem találjuk a nyakláncot. 455 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 És aki megtalálja, megtarthatja az ékszert. 456 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Igen! 457 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Szívesen. 458 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 A szabályokat Instagramon tesszük közzé, 459 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 és ne felejtsenek el képeket posztolni a kincskeresésről, 460 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 és megjelölni a Boucheron Quatre-ot! 461 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 „Quatre”, mint a négyes szám. 462 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Ez nincs a költségvetésben. Nem adunk oda egy ékszert. 463 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Persze hogy nem. Luc, mit gondoltál? 464 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Ne aggódjanak! Rendben? 465 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Nem adunk oda semmit. 466 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Az életben néha eltűnnek dolgok, és sosem találjuk meg őket. 467 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Itt is így lesz. Rendben? 468 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Közzétesszük a nyomokat, amíg rá nem unnak, 469 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 majd végül elfelejtik, és továbblépnek. 470 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Jó. 471 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 MEGÉRKEZETT CLAUDE MONET HÁZÁHOZ. GIVERNY, FRANCIAORSZÁG 472 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Jó napot! 473 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Bocsánat, itt dolgozik? 474 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, idegenvezető vagyok. 475 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Szuper. Üdv! 476 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Egy barátnőmet keresem, úgy tűnik, valahol itt van. 477 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Szerintem a tavirózsákat tisztítja. 478 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Igen. Ez egy hagyomány, még maga Monet kezdte. 479 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Szívesen mesélek még róla, ha érdekel. 480 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Szuper. Mondjuk séta közben? 481 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Jó, persze. - Oké. 482 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet az összes vízinövényt a Latour-Maliac faiskolából vette, 483 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 ahol akkoriban hoztak létre egy újfajta színes tavirózsát, 484 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 amit be is mutattak az 1889-es párizsi világkiállításon. 485 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Európában csak fehér tavirózsáik voltak előtte. 486 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Ott van. Köszönök neki. 487 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 A csónakok az önkénteseknek vannak. 488 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Oké, önkénteskedem. 489 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Na jó. 490 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille! 491 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, nem akarok beszélni veled. 492 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Persze, megértem, hogy egyedül akarsz lenni. 493 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Igen. Úgyhogy hagyj békén! 494 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Én csak a hírnök vagyok, továbbítom mások üzenetét. 495 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Na igen. Azt imádod, ugye? 496 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Elmondtad Gabrielnek Sofiát, és most mindketten írogatnak. 497 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Idejövök kiszellőztetni a fejem, erre megjelensz. 498 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Mit csinálsz? 499 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Mindenki aggódik. 500 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 A családod, Gabriel és én is. 501 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Ezért elmondtad neki, hogy megcsaltam? 502 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Azt hitted, attól jobban érzi magát? 503 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Meguntam, hogy őrzöm a titkodat! 504 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 És elegem van abból, hogy a barátaid és a családod engem szidnak! 505 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Már megint drámázol. 506 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Ja, persze. De nem én tűntem el. 507 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Valójában csak azért jöttél el, 508 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 mert bűntudatod van, nem azért, mert aggódsz. 509 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Igen, bűntudatom van. Mert felelősséget vállalok a tetteimért. 510 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Nem úgy, mint te. 511 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Csak ki akartál szállni a kapcsolatodból, 512 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 és könnyebb engem hibáztatni, mint ezt beismerni. 513 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Ez nem igaz! 514 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily! Ne ütögesd a csónakomat! 515 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 De igaz! 516 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 És nem ütögetem, csak haza akarlak vinni! 517 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Menj innen! 518 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 519 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Úristen! 520 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Ez totál a te hibád volt! 521 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Felnőttektől nem vártam ilyen viselkedést, 522 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 pláne nem egy önkéntestől. 523 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Tilos úszni a tóban! Nagyon jól tudjátok! 524 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Hihetetlen! 525 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Mit mondott? 526 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Azt, hogy tilos úszni a tóban. 527 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Nem úsztam, csak próbáltam nem megfulladni! 528 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Küldök nekik egy adományt, hogy ne tiltsanak ki minket örökre. 529 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Köszönöm. 530 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Szívesen. 531 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 És sajnálom. 532 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Tényleg felhasználtalak. 533 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Nem akartam ilyen hamar férjhez menni. 534 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 De a családom és Gabriel olyan boldog volt, 535 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 szóval belementem. 536 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 De nem bírtam tovább. 537 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Tudom, milyen, ha nem akarsz csalódást okozni. 538 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 De azt kell tenned, ami neked jó. 539 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Nem csak nekem. 540 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Anya leszek. 541 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Gratulálok. 542 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Senkit nem akartam megbántani. 543 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Csak gondolkodnom kellett. 544 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 És mire jutottál? 545 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Itt szerettem bele a művészetbe. 546 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Itt könnyű megérteni, 547 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 hogyan gondolkoztak az impresszionisták. 548 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Meg akarták örökíteni… a természetet. 549 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Egyáltalán nem tökéletes. 550 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Viszont gyönyörű. 551 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Visszamegyünk? 552 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 ISMERETLEN SZÁM 553 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, Noëlle Regnier vagyok a Le Monde-tól. 554 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Már kerestem korábban. 555 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Szeretnék beszélni önnel a JVMA-nél szerzett tapasztalatairól, 556 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 különösen Louis de Leonnal. 557 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Sajnálom, most nem érek rá. Viszhall! 558 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Köszönöm. 559 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 És kösz a helyettesítést. 560 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Helló, Gabriel! 561 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 562 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Tudom, hogy valószínűleg látni sem akarsz, 563 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 de most érkeztem, és egyenesen ide jöttem. 564 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Szeretnék segíteni megkeresni Camille-t. 565 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Tudni akarom, jól van-e. 566 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Aztán hazamegyek. 567 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily már megtalálta Givernyben. 568 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Épp hazafelé tartanak. 569 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 De mielőtt elmész, 570 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 megihatnánk valamit. 571 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Igen. 572 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Ideges vagyok. 573 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Szerintem örülnek majd neked. 574 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Gondolod? 575 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Ne csináld ezt velem! Soha többé ne tűnj így el! 576 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Úgy sajnálom! 577 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Túl gyorsan történt. Nem akartam, hogy megbánjuk. 578 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 A babáról beszélsz? 579 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nem, az esküvőről. 580 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Nem kell összeházasodnunk. 581 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Egy család vagyunk. 582 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Bármi is lesz. 583 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 584 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Nem tudtam Athénban maradni. Azt hittem, bajod esett. 585 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Úgy aggódtam! 586 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Szeretlek, Camille. 587 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Én is szeretlek. 588 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Igen? 589 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Persze. Annyi mindent kell mesélnem. 590 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Gyere! 591 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Jól vagy? 592 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Igen. 593 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Tudom, milyen érzés, ha másba vagy szerelmes. 594 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Hát, ha szükséged van valamire, én ott leszek. 595 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 A feliratot fordította: Zsámán Jetta