1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Lihat unggahan Sofia. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Tersesat adalah tempat indah untuk menemukan diri." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille di Yunani. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Jika kameranya dibalik, aku yakin 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 ada dua wanita bermantel bulu lembut bersiap untuk bercinta. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Kau harus bilang Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Aku harus jadi orang yang mengabari pacarnya punya pacar? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Maksudmu mantan tunangan, di titik ini, ya, tetapi cari tahu dahulu. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Selalu pastikan ada apinya, karena terkadang itu hanya asap. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Bukan itu istilahnya. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Kau bukan perokok. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Ya. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas memintaku datang ke JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Dia coba meminta maaf atas kejadian Roland-Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Tak akan mudah kumaafkan. - Semangat. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Semangat untukmu juga. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HAI, INI EMILY COOPER. HARAP HUBUNGI AKU. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Galeri bilang kemarin dia ajukan cuti, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 tapi dia tidak menjawab pesan atau teleponku. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Aku yakin dia baik-baik saja. Ini belum lama. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Andai aku bisa yakin. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Semalaman aku menelepon RS. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Aku mendatangi taman kesukaannya, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 lalu kafe favoritnya di Le Marais 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 mungkin ada yang lihat, tapi nihil. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Baiklah, ini tak mudah dikatakan, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 tapi kurasa Camille ada di Yunani bersama Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, artis dari galerinya? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille meneleponnya 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 sebelum kalian akan menikah. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Baik, membicarakan apa? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Hubungan mereka. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Mereka berpacaran. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Aku tak tahu sejak kapan, tapi aku memergoki mereka 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 berciuman di pesta rumah Alfie, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 lalu mereka liburan ke Yunani. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Katanya itu untuk kerja. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Lalu aku bertemu mereka di kafe di Paris 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 dan mereka bertengkar seperti pasangan. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Dia menduakanku. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Tidak, lebih seperti selingkuh. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Sama saja. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Yang satu lebih halus. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Dan kau tahu soal ini? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Tidak, aku tidak tahu pasti. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Kukira kau tahu dan tak masalah soal Sofia. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Aku akan menikah, memangnya aku tahu selingkuhannya? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Aku juga sedang pacaran. 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Bukan tugasku ikut campur urusanmu. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Awalnya janji konyol itu, lalu ini. Aku muak dengan rahasia. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Aku juga! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Yah, Camille di Yunani. Bagus untuknya. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Aku bisa beri tahu keluarganya agar jangan cemas. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Asal tahu saja, perjanjian itu bukan… ideku. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Baik, kita bahas lagi nanti. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Bagaimana kau pagi ini? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Ingin merasa lebih baik? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Berhenti, aku harus kerja. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Aku bicara dengan Louis de Leon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA ingin Agensi Grateau yang melakukan pemasaran kelab. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Apa? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Kau dan aku, bekerja bersama lagi. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Dengan JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA itu hanya bisnis. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Hanya bisnis." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Hubunganku tak baik dengan Louis. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Dia membajak desainerku. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis tak terlibat pembajakan desainer. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Itu pasti bawahannya. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Dia ingin membangun tim terkuat untuk meluncurkan kelabnya. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Kau bagian dari itu, 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Kumohon. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Aku membutuhkanmu. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Kurasa aku tak punya pilihan. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Sasana ada di lantai dua, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 akuntansi di lantai tiga. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Masih ada berkas butuh tanda tanganmu. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Kunci dan alamat surelmu akan siap di akhir hari ini. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Perusahaan menyediakan makanan di dapur untuk semua. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Dan semua ini milikmu. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Ini menakjubkan. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Ada banyak keuntungan di sini, tapi kerjanya juga banyak. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Aku akan lama di sini dan aku tak masalah. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Sedang apa di sini? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour. Aku pindah kerja. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Aku tak tahu itu. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily tak cerita? Bagaimana bisa? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Dia mungkin cerita. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Banyak yang terjadi minggu ini. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Selamat. - Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Buat kami juga. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Kami sangat senang ada Julien. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Silakan beradaptasi. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Hei, salam untuk Emily dan ceritakan soal kantorku. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Ke arah sini. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Maaf kau harus mencariku. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Ya, aku gugup melewati keamanan dengan sepatu bot seksiku ini, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 tapi mereka tidak sadar. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, aku sangat malu tentang ucapan ayahku. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Itu bukan aku. Aku tak akan mengubahmu. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Namun, kau diam saat dia menghinaku, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Apa kau tahu rasanya itu? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Maafkan aku. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Melawannya adalah hal sulit bagiku. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Aku ingin bersama orang yang membelaku. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Itu tak akan terulang. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Aku akan membelamu, janji. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Kau lebih penting bagiku daripada dia atau ini. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Sungguh? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Sungguh. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Ayo. Aku ingin menebusnya. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Kau siap? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Astaga. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Ruang busana. Ini benar-benar ada. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Ambil yang kau suka. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Ini seperti toko Bon Marché pribadiku. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Jika kau ingin mengembalikan gaun hadiahku, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 aku tak akan marah. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Sudah kujual ke Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Aku butuh uang untuk Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Baik, aku layak dapatkan itu. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Dan kau layak dapat ini. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Permintaan maaf diterima. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Astaga, aku sudah mati atau ini ruang busana? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Ini ruang busana. Dan… aku boleh berbelanja di dalamnya. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Tidak! - Ya. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Sampai jumpa usai rapat. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Baik. Terima kasih. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Kunjungi kantorku dan tunjukkan hasilnya. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Kau milikku. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien menyisakan kita sedikit pekerjaan. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Aku bersedia mengurus kliennya. Aku merasa bertanggung jawab. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Namun, kau pasti kesal, Sylvie. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Tidak juga. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Semua orang tergantikan, Emily. Ingat itu. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, kau sekarang yang mengurus acara Boucheron, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 mereka akan mampir hari ini untuk rapat final gladi. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ya, baik. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Satu pertanyaan, apa aku orang yang tepat untuk itu? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Bukannya kau mengerjakan ini bersama Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Aku pemeran pendukung. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Aku bukan orang yang dibutuhkan acara ini. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Ini cuma makan siang, 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 di tempat cantik dan perhiasan cantik, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 dengan beberapa klien Boucheron. Itu saja. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Ini perhiasan mewah. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Mereka terlatih memeriksa detail dengan kaca pembesar. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Kau tahu… Tidak. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Kalau aku tak cukup mewah? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, tak ada pilihan lain. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Namun… - Sudah cukup. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Menurutku, kau cukup mewah. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Terima kasih. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Kau mau aku kembali. 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Kau sengsara tanpaku. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ya! Karena kau melimpahkanku pesta Boucheron. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Aku tak sanggup, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 dan para petinggi akan hadir gladi hari ini! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Luc, kita bekerja bersama. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Kau sama pahamnya. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Aku paham logistik, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 tapi aku butuh detailnya. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Semua nama perhiasan, menu, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 jenis garam yang disajikan, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 kualitas porselen, semua yang kau tahu. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Baik, kapan mereka datang? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Dua puluh menit. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Kau berutang padaku. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Tamu akan mulai datang pada tengah hari. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Staf akan mengantar ke lift pribadi 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 yang akan mengantar mereka ke Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Meja dan kotak perhiasan akan bertebaran di ruangan. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Meja dan perhiasan… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna yang mengurus bunga. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Alat makan diurus Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Alat makan diurus Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Piring diurus Bernard… siapa itu namanya. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Ya. Bernar, seperti yang dia bilang. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Tamu akan disajikan apa? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Kau mau ikut pesan makan siang? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Sebentar. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Sebentar. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Aku yakin itu akan luar biasa. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Perusahaan yang bayar makan siang? - Ya. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Kalian yang akan bayar makan siang, bukan? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Tentu saja, Luc. Jelas. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Malah cukup banyak. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Makan siang, ham dan baget keju. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Bagus. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Tamu kita akan disuguhi ham dan baget keju. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klasik… dan sederhana. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Dengan kentang. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Dengan kentang. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Itu makanan pembuka? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Makanan pembuka? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Itu pertanyaannya? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Itu makanan pembuka? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Itu makanan pembuka? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Untuk pembuka, salad udang hangat. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Salad udang hangat. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Dengan baget ham dan keju. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Terdengar aneh. - Dan menjijikkan. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Baget itu makan siangku, Bodoh. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Baget itu makan siangku, Bodoh. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Bagaimanapun, Quatre Collection adalah bintangnya, dan kita ingin itu bersinar. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Ya, kita hanya perlu merevisi menunya sedikit. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Ya, kita tak ingin orang jadi sakit, bukan? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Tak ada yang akan sakit. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Acaranya akan menyenangkan. Aku janji. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hei, seksi. Nico akan suka. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Ini lucu. Ini lucu. Aku suka ini. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Halo. Apa tadi katamu? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Kau mau ikut Mama Mindy juga? Baiklah. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Permisi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Ini kali pertamamu? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ya, tapi aku diizinkan belanja. Sungguh. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Tentu saja, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 tetapi asal kau tahu, wanita tak boleh masuk ruang busana sendirian. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Harus bawa teman. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Tadinya aku ingin troli, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 tapi lebih bagus teman untuk bantu bawakan. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Ini sedikit lebih rumit dari itu. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Lalu mereka cerita soal Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 tentang dia memilihkan baju untuk wanita yang bekerja di JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Astaga, cari hobi lain. Yang tidak hampir menyeramkan. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Tidak, itu memang menyeramkan. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Dia memaksa wanita mencoba baju di hadapannya. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Kau serius? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Jika tidak mau, artinya 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 kau tidak memahami bisnis mode. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Astaga, lalu kariermu mandek. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Jika kau mau… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Kau bertahan dan dilecehkan. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Terdengar buruk. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Kau akan bicara dengan Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Itu ayahnya. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Entah harus bagaimana. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Maaf. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Ada telepon dari Yunani. - Apa? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Coba lantangkan. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hai, ini Emily. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hai, Emily, ini Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Aku sudah baca pesanmu. Ada yang bisa kubantu? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hai, ya. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Aku ingin Camille bahagia. Sungguh. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Jadi, kalau bisa, dia menghubungi Gabriel, atau orang tuanya, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 beri tahu bahwa dia aman 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 agar orang-orang tak khawatir. Itu akan luar biasa. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Maaf. Aku bingung. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hai, ini Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Kami tahu Camille denganmu, kami paham. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Itu terdengar menyenangkan, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 tapi Camille tak bisa menghilang begitu saja. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Kami khawatir. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Aku sungguh tak mengerti ucapan kalian. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Terakhir kudengar dari Camille, dia akan menikah dengan Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Aku patah hati. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Kau juga tak tahu Camille di mana? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Tidak. Ada apa? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Nona, kau tak boleh masuk. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hei. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hei. Ada apa? Ada kartu pos dari Yunani? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Tidak, Sofia meneleponku. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Dia tak tahu di mana Camille. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Dia sungguh menghilang. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, bisa gantikan aku? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Kau mau ke mana? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève. Ada vila keluarganya di sana. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Itu tempat yang belum kita cari. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Ada yang belum kau ceritakan? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Tidak. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY - DAPATKAH KITA BERTEMU SEGERA SOAL CAMILLE? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 INI MENDESAK. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Kelabnya hampir jadi. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Sudah lihat, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Itu luar biasa indah. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ya, sudah. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Kami juga mengatur beberapa media 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 untuk menampilkan kelab baru. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, kau punya tim yang hebat. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Menurutku juga. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Aku akan bayar. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Terima kasih, Sayang. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Aku bersedia melupakan masa lalu kita 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 agar proyek ini berhasil. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Kuharap kau juga. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Aku tak akan setujui ini jika masa lalu kita menghalangi. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bagus. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Aku tahu kau ingin ini demi Laurent, aku juga. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Mari kita wujudkan. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Tentu saja. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Kau sarapan dengan Louis de Leon pagi ini? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Tidak. Aku sarapan dengan Laurent dan Louis de Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA berinvestasi di kelab suamiku dan minta kita urus Laurent G à Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Ada pertanyaan? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Tidak. Tentu tidak. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Menurutmu itu ide bagus? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Jika aku tertarik pendapatmu, aku akan tanya, Emily. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Kau pernah kerja di JVMA, 'kan? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Dahulu sekali. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Aku dengar ada ruang di mana Louis mengundang staf wanita… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Aku tak suka membahas cerita masa lalu. Zaman sudah berubah. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Tidak sebanyak kau kira. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Tutup pintunya. Duduk, ceritakan yang kau tahu. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, aku butuh bantuanmu untuk makan siang Boucheron. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Tentu. - Aku pura-pura mengerti, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 tapi tak tahu apa pun soal Boucheron. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Berkatmu, Julien meninggalkan kita. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Itu bukan sepenuhnya salahku. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Jangan saling menyalahkan, Emily. Kenyataannya, kita kacau! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Tenang, ya? 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Dengar, kita akan lalui ini. Aku janji. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Benarkah? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Terima kasih. Kau memang bisa diandalkan. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Aku mau ke Boucheron memastikan semuanya. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Sampai jumpa di sana. Jangan khawatir. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Semua akan lancar. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Baik, terima kasih. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 JIKA INGIN MEMBAHAS CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 TEMUI KAMI DI KAFE DI DEPAN PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 AKU AKAN DATANG! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Jujur saja, kami tak memercayaimu. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Orang-orang khawatir. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, orang tua Camille. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Ini sungguh bukan tentang aku. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Kecuali kau melukai Camille. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Kau tidak sungguh berpikir itu. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Tidak. Mustahil untukmu. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille sangat kuat. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Dia salah satu teman pertamaku di Paris. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Dia beri aku harapan tak semua orang Prancis membenciku 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 karena aku Amerika. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Itu karena kau merebut pacar mereka. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Menurutku, Camille sedang menyelesaikan masalahnya. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Menurutmu dia akan aborsi? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ya. Itu dibolehkan di negara ini. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, kurasa dia tak mau melakukan itu sendiri. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Aku setuju. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Aku juga. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Aku sedang mencari pembenaran kenapa dia menghilang sepenuhnya. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille sudah pernah menghilang. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Saat butuh jeda dari Gabriel atau orang tuanya, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 tetapi dia selalu menghubungi kami. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Selalu. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC SUDAH DI LOKASI. KAU DI MANA? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Aku ada rapat makan siang. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Aku tahu kalian peduli soal Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Aku juga peduli dengannya. Jadi, mari saling bertukar kabar. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Pasti. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Kurasa kita harus bayar es tehnya. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Dasar tak sopan. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Maaf aku terlambat. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Dari mana kau? Tamu tiba sebentar lagi. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Aku dengan teman Camille. Dia hilang. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Siapa, Camille? Tidak. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Dia cantik. Semoga dia aman. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Terima kasih, Emily. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille menghilang. Ada indikasi kejahatan? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Kurasa tidak. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Semoga. Dia kurator, bukan diktator asing. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Dia hilang sejak pernikahan, 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 ditambah lagi, dia sedang hamil anak Gabriel. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Di mana Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Mencarinya, seperti semua. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Aku yakin dia hanya butuh ruang, 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 dan akan menghargai jika tak diganggu. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Aku pun begitu. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Satu hadiah per tamu. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Ini seperti film Antonioni, L'Avventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Film tentang pria yang berlayar dengan pacar dan sahabatnya. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Lalu, pacarnya menghilang. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Apa dia ditemukan? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Tidak. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Si pria dan sahabat wanita itu selingkuh, 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 mereka melupakan si pacar. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Mereka terlalu sibuk berselingkuh. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Apa si pacar dibunuh? Jatuh dari tebing? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Siapa yang tahu? Mereka hanya tertarik selingkuh. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Itu mengerikan. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Yang mengerikan itu sekarang ini tak mungkin buat film itu. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Ada GPS. Ponsel bisa dilacak. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Tak ada film bagus karena terlalu terhubung. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Astaga, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille membagikan lokasinya saat di St. Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - Dia masih bagikan? - Biar kucek. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ya! Sepertinya dia di Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Bagus. Kebunnya Monet. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel di Megève. Bagaimana ini? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Lakukan yang tak bisa dilakukan Antonioni. Bawa dia kembali. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Sial. Kau akan baik-baik saja? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Tidak. Tidak juga. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Namun, aku tak ingin menghalangi sekuel yang bagus. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Semoga berhasil. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Jadi, kau suka kantor barumu? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Aku suka. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Rasanya produktif. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Hawanya berbeda. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Tidak ada drama. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Aku tidak janji tak akan ada drama. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Jika ada, aku bisa tutup pintu. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Aku ingin bahas proyek khusus 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 yang harus kau urus. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Bagus. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Ini cukup bergengsi. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Kerja sama eksklusif dengan Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Maksudmu Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Dia itu mimpi buruk. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Ya. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Kalian tampak tampan. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Kalian menyukainya? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Tidak, Luc. Coba jelaskan gambar yang ada di dinding. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Logo Boucheron. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Itu orang bersepeda. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Apa? Maaf. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Itu gambar latarku. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Itu gambar asli dari Tour de France 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Turunkan. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ya. Voilà, jauh lebih baik. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Terima kasih. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Ini perayaan ke-20 lini Quatre kami. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Kami berharap lebih. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Sesuatu yang penuh pengalaman, inovatif. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Lalu, apa aspek media sosial dari kampanye ini? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Apa ada efek filternya? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Di mana Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Jangan bilang dia tak ada. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Aku rasa ada yang kurang. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Banyak yang kurang. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ya. Kau benar. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Ada yang kurang. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Ada yang kurang" adalah tema kampanye ini. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Karena saat ada yang kurang, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 semua orang memperhatikan. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Silakan duduk dan bersiap untuk penampilan akhir kami. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Baiklah, mohon maaf. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Maaf, aku sangat malu. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Jangan. Itu artinya penampilan nanti akan jadi kejutan besar. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Aku benci kejutan. Semoga kau tahu apa yang kau lakukan. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Aku juga. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Permisi. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Hadirin sekalian, bisa minta perhatiannya? 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Sambil semua orang menikmati makan siang istimewa, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 salah satu liontin Boucheron Quatre telah menghilang. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Artinya, semua orang terlibat. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ya, dan kalian berkesempatan ikut dalam pencarian harta Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 untuk menemukan perhiasan. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Untuk ikut, kalian harus ikuti Boucheron di Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Kami akan unggah petunjuk ke cerita kami tiap hari sampai kalung itu ditemukan. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Siapa pun yang menemukan liontin Quatre yang hilang, boleh menyimpannya. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ya. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Sama-sama. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Aturan akan disampaikan di Instagram, 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 dan jangan lupa unggah foto perburuan harta 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 dan tandai Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ya, quatre, nomor empat. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Ini di luar anggaran. Kami tak bisa beri kalung. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Tentu tidak, Luc. Apa yang kau pikirkan? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Jangan khawatir. Ya? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Kalian tak perlu berikan apa pun. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Dalam hidup, benda-benda menghilang dan tak pernah ditemukan. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Ini seperti itu. Ya? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Kita terus berikan petunjuk sampai mereka bosan, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 melupakannya, dan melanjutkan hidup mereka. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Baiklah. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 KAU SUDAH TIBA DI RUMAH CLAUDE MONET - GIVERNY, PRANCIS 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hai, maaf. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Kau pegawai di sini? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Ya, aku memberi tur. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Bagus, baiklah. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Aku mencari temanku, sepertinya dia di sekitar sini. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Dia pasti sedang mengelap daun teratai. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Ya. Itu tradisi yang diciptakan Monet. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Akan kuceritakan jika kau tertarik. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Bagus. Bahas sambil jalan? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Ya, tentu. - Baiklah. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Jadi, Monet membeli semua tanaman airnya dari kebun bibit Latour-Marliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 di mana mereka menciptakan variasi baru lili air berwarna-warni 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 yang diperkenalkan pada Paris World Fair 1889. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Sebelum itu, orang Eropa hanya tahu lili air berwarna putih. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Itu dia. Aku akan menyapanya. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Perahu hanya untuk relawan. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Aku mengajukan diri. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Baiklah. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, aku tak mau bicara. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Ya, aku paham, kau ingin sendirian. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Benar. Jadi, tinggalkan aku. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Aku hanya penyampai pesan. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Ya. Kau suka melakukan itu, 'kan? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Kau beri tahu Gabriel soal Sofia, mereka menghubungiku. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Aku mau menenangkan diri, tapi tak bisa karenamu. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Permisi. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Orang-orang khawatir. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Keluargamu, Gabriel, dan aku. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Maka itu kau bilang aku selingkuh, 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 kau kira perasaannya jadi lebih baik. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Bukan, aku muak dengan rahasiamu, 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 dan aku muak menjadi kambing hitam keluarga dan temanmu. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Kau sangat dramatis. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Ya, tapi kau yang menghilang. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Kenyataannya, kau jauh-jauh ke sini 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 karena merasa bersalah, bukan khawatir. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ya, aku merasa bersalah, karena aku bertanggung jawab. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Tidak sepertimu. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Kau ingin jalan keluar dari hubunganmu 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 dan lebih mudah menyalahkanku daripada mengakui itu. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Itu tidak benar. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, berhenti memukul perahuku. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Itu benar, ya? 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Aku bukan memukulmu, hanya ingin kau pulang. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Pergi! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Astaga. 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Itu jelas kesalahanmu! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Aku tak menyangka kelakuan ini dari orang dewasa, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 apalagi sukarelawan. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Tidak boleh berenang di kolam! Kalian tahu itu! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Yang benar saja! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Apa katanya? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Tidak boleh berenang di kolam." 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Aku bukan berenang, aku hanya mencoba tidak tenggelam. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Aku akan berdonasi agar kita tidak kena larangan seumur hidup. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Terima kasih. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Sama-sama. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Maafkan aku. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Aku menjadikanmu alasan. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Aku tak mengira menikah secepat itu, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 tapi aku melihat betapa bahagianya keluargaku dan Gabriel, 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 jadi kuteruskan saja. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Sampai tak sanggup lagi. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Aku paham tentang tidak ingin mengecewakan, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 tetapi lakukan yang tepat untukmu. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Bukan hanya aku. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Aku akan menjadi ibu. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Selamat. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Aku tak ingin melukai siapa pun. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Aku hanya butuh berpikir. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Kau pikirkan apa? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Aku jatuh hati dengan seni di Giverny. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Di sini, kau memahami 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 mengapa impresionis melukis seperti itu. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Ini soal… menggambarkan alam. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Tak ada yang sempurna. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Namun, semuanya indah. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Haruskah kita kembali? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 NOMOR TAK DIKENAL 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madam Grateau, ini Noëlle Regnier dari Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Aku menghubungimu sebelumnya. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Aku ingin bicara soal masa kerjamu di JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 khususnya di bawah Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Maaf, saat ini aku sibuk. Dah. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Terima kasih. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Terima kasih sudah gantikan. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Halo, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Ya. Aku tahu kau sangat tak ingin melihatku, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 tapi aku baru saja mendarat. Langsung ke sini. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Aku ingin membantu menemukan Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Aku ingin tahu kabarnya. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Lalu aku akan pulang. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Sebenarnya, Emily baru menemukannya di Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Mereka sedang kemari. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Namun, sebelum kau pergi, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 kurasa kita harus minum sebentar. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ya. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Aku gugup. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Dia akan senang melihatmu. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Begitu? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Jangan pernah menghilang lagi, Camille. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Maafkan aku. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Semua terjadi terlalu cepat. Aku tak mau kita menyesal. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Ini soal bayi? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Bukan, soal pernikahan kita. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Kita tak harus menikah. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Kita kini keluarga. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Tak peduli apa pun. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Aku tak tahan di Athena mengira kau kenapa-kenapa. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Aku sangat cemas. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Aku mencintaimu, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Aku juga. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Ya? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ya. Banyak yang ingin kukatakan. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Kemarilah. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Kau tak apa? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ya. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Karena aku paham rasanya mencintai orang lain. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Jika butuh sesuatu, ada aku di sini. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita