1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Guarda cos'ha postato Sofia. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Perdersi è un bel modo per trovare se stessi." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille non è sparita, è in Grecia. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Scommetto che se giri la fotocamera, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 vedi due donne in accappatoio pronte a mangiarsi la pita a vicenda. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Devi dirlo a Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Devo essere io a dirgli che la sua ragazza ha una ragazza? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Ex fidanzata, e a questo punto, sì, ma prima verifica. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Assicurati sempre che ci sia erba, perché a volte è solo fumo. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Non si dice così. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Non eri una fattona. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Sì. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas mi ha pregata di venire alla JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Cerca di scusarsi per lo slut shaming al Roland Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Non faciliterò le cose. - Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage anche a te. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 CIAO, SONO EMILY COOPER. CHIAMAMI, PER FAVORE. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Si è presa una settimana libera dalla galleria, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 ma non risponde ai messaggi né alle chiamate. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Sono certa che stia bene. È passato poco tempo. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Vorrei esserne certo io. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Di notte ho chiamato gli ospedali. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Sono andato al parco che le piace 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 e al suo bar preferito a Le Marais 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 per chiedere se l'hanno vista, ma niente. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Ok, non è facile dirlo, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 ma penso che Camille possa essere in Grecia con Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, l'artista della sua galleria? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille era al telefono con lei 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 prima del matrimonio. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Ok, e di che parlavano? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Della loro relazione. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Avevano una relazione. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Non so quando sia iniziata, ma le ho viste baciarsi 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 alla festa di Alfie, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 poi Camille è stata con lei in Grecia. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Sapevo che era per lavoro. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Poi le ho viste in un café a Parigi 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 e litigavano come una coppia. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Mi tradiva. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 No, penso fosse più una tresca. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Fa lo stesso. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Beh, suona meglio così. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 E tu lo sapevi? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 No, non sapevo niente di certo. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Pensavo sapessi di Sofia, e che fossi d'accordo. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Stavo per sposarla, come potevo saperlo? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Pensavo alla mia relazione, ok? 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Non stava a me pensare alla tua. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Prima quello stupido patto e ora questo. Sono stufo dei segreti. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Anche io! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Beh, Camille è in Grecia. Buon per lei. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Posso dire alla famiglia di non preoccuparsi. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 E per la cronaca, il patto non è stato una mia… idea. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Ok, a dopo. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Come stai stamattina? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Vuoi sentirti ancora meglio? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Smettila, devo andare al lavoro. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Ho parlato con Louis De Leon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 La JVMA vorrebbe Agence Grateau per il marketing del club. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Cosa? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Io e te che collaboriamo di nuovo. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Con JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA mette solo i soldi. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Solo i soldi." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Non ho dei bei trascorsi con Louis. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Mi ha rubato un creativo. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis non ruba i creativi. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Non si abbassa a quel livello. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Vuole formare un team fortissimo per lanciare il suo club. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Tu ne fai parte. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Ti prego. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ho bisogno di te. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Allora non ho scelta. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 La palestra è al primo piano, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 la contabilità al terzo. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Forse dovrai firmare altri documenti. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Entro fine giornata, avrai la chiave elettronica e l'email. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 La cucina è rifornita di cibo per tutti. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 E questo è tutto tuo. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Magnifico. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Ci sono molti vantaggi qui. Ma c'è anche molto lavoro. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Passerò molte ore qui, e mi va bene. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Che ci fai qui? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, regina. Ora ci lavoro. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Non lo sapevo. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooper non ha spifferato? Come? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Forse me l'ha detto. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 È successo di tutto in settimana. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Congratulazioni. - Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Anche per noi. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Siamo felici che Julien sia qui. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Ti lasciamo sistemare. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Ehi, salutami tanto Emily e dille del mio ufficio. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Da questa parte. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Scusa, mi hai dovuto raggiungere. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Già, mi preoccupava passare i controlli con i miei stivali da sgualdrina, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 ma non li hanno notati. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, mi vergogno tanto di ciò che ha detto mio padre. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Mi dissocio. Non cambierei niente di te. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Ma sei stato zitto mentre mi offendeva, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Sai come mi sono sentita? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Mi dispiace tanto. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Farmi valere con lui è difficile per me. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Voglio stare con qualcuno che mi difenda. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Non accadrà più. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Ti difendo, te lo prometto. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Tengo a te più che a lui o a tutto questo. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Davvero? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Davvero. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Andiamo. Voglio farmi perdonare. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Sei pronta? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Oddio. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 L'armadio del brand. Quello vero. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Scegli ciò che vuoi. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 È come il mio Bon Marché personale. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Se vuoi restituire l'abito che ti ho preso, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 non mi offendo. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 L'ho già venduto a Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Servivano soldi per l'Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Ok, me lo merito. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 E ti meriti questo. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Scuse accettate. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Oddio, sono morto o questo è l'armadio del brand? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 È l'armadio del brand. E… posso prendere ciò che voglio. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - No! - Sì. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Ci vediamo dopo la riunione. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Ok, ciao. Grazie. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Passa da me e fammi vedere cosa prendi. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Sei mia. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Dobbiamo spartirci i lavori di Julien. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Sono felice di prendere i suoi clienti. Mi sento un po' responsabile. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Ma tu ci starai malissimo. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Non proprio. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Nessuno è indispensabile. Ricordatelo. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, ora ti occupi tu dell'evento di Boucheron, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 e oggi passano qui per l'ultima riunione sul programma. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Sì, certo. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Una domanda. Sono la persona giusta per farlo? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Non hai lavorato all'evento per mesi con Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Come sua spalla. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Non conosco abbastanza dettagli per questo evento. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 È solo un pranzo 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 in un bel contesto e con bei gioielli, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 con clienti selezionati di Boucheron. Tutto qui. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 È alta gioielleria. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Questa gente ha l'occhio allenato per notare ogni dettaglio. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Insomma… No. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 E se non sono all'altezza? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, non ci sono alternative. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Ma… - Discorso chiuso. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Per ciò che vale, per me sei all'altezza. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Grazie. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Indovino. Vuoi che torni. 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Sei triste senza di me. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Sì! Perché mi hai lasciato con la festa di Boucheron. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Non è il mio campo, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 e oggi vengono i dirigenti per il programma finale! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Ci abbiamo lavorato insieme. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Ne sai quanto me. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Conosco la logistica, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 ma mi servono i dettagli. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 I nomi lussuosi dei gioielli, il menù, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 il tipo di sale da mettere sui tavoli, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 il servizio di porcellana, le cose che sai tu. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Ok, quando vengono? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Fra 20 minuti. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Mi devi un favore. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Gli ospiti inizieranno ad arrivare alle 12:00. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Lo staff condurrà gli ospiti all'ascensore privato 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 che li porterà al 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 I tavoli e le confezioni dei gioielli saranno sparsi per la sala. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 I tavoli e le… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna si occuperà dei fiori. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Delle stoviglie, Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Delle posate, Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Delle stoviglie, Bernard… qualcosa. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, come ha detto lei. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Cosa serviranno agli ospiti? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vuoi ordinare il pranzo in ufficio? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Un momento. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Un momento. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Sono sicura che sarà incredibile. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Il pranzo è pagato dalla società? - Sì. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 E pagherete voi questo pranzo, giusto? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Certo, Luc. Pagano loro. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Un bel po', direi. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Baguette prosciutto e formaggio. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Meraviglioso. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Gli ospiti mangeranno baguette prosciutto e formaggio. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Classico… e semplice. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Con patatine. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Con patatine. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 È l'antipasto? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 L'antipasto? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 È una domanda? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Questo è l'antipasto? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 È l'antipasto? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Come antipasto, insalata calda di gamberi. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Insalata calda di gamberi. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Con baguette prosciutto e formaggio. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - È strano. - E disgustoso. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 La baguette era il mio pranzo, idiota. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 La baguette è il mio pranzo, idiota. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 In ogni caso, la Quatre Collection è la stella, e vogliamo farla brillare. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Sì, e faremo delle modifiche al menù. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Sì, non vogliamo che la gente si senta male, giusto? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Nessuno si sentirà male. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Sarà un bell'evento. Avete la mia parola. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Ehi, sexy. Nico ti adorerà. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Sei carino. No, tu sei carino. No, ti amo. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Ehi, ciao. Come dici? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Vuoi venire anche tu a casa con mamma Mindy? Ok. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 È la tua prima volta qui? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Sì, ma ho il permesso di prendere qualcosa. Giuro. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 No, certo, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 ma le donne non dovrebbero accedere all'armadio del brand da sole. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Serve un amico. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Pensavo servisse un carrello, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 ma un amico che mi aiuti a portare tutto è meglio. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 È un po' più complicato di così. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 E poi mi raccontano di Louis 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 e di come sceglie i vestiti delle donne che lavorano alla JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Oddio, bello, trovati un altro hobby. È quasi inquietante. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 No, è del tutto inquietante. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Vuole che le donne provino i vestiti davanti a lui. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Dici sul serio? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 E se non lo fai, significa 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 che non capisci l'industria della moda. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Oddio, e così non avanzi. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 E se invece lo fai… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Rimani e vieni molestata. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Sembra terribile. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Dirai qualcosa a Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 È suo padre. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Non so cosa fare. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Scusa. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Una chiamata dalla Grecia. - Cosa? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Vivavoce. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Pronto, sono Emily. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Ciao, Emily, sono Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Ho ricevuto il tuo messaggio. Posso fare qualcosa per te? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Ciao, sì. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Voglio che Camille sia felice. Davvero. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Dovrebbe solo contattare Gabriel o i suoi genitori 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 per dirgli che sta bene, 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 così smetterebbero di preoccuparsi. Sarebbe fantastico. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Scusa. Non capisco. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Ciao, sono Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Sappiamo che Camille è con te e lo capiamo. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 È una cosa molto bella, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ma Camille non può sparire così. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Siamo preoccupati. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Non so davvero di cosa state parlando. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Non sento Camille da quando stava per sposare Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Mi ha spezzato il cuore. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Quindi neanche tu sai dov'è? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 No. Che sta succedendo? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Mademoiselle, non può entrare. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Ehi. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Ehi. Che c'è? Una cartolina dalla Grecia? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 No, mi ha chiamato Sofia. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Non sa dove sia Camille. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 È scomparsa davvero. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, puoi sostituirmi? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Dove vai? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 A Megève. La sua famiglia ha uno chalet lì. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 L'abbiamo cercata ovunque, tranne lì. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Stai omettendo qualcosa? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 No. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 POSSIAMO INCONTRARCI IL PRIMA POSSIBILE? RIGUARDA CAMILLE. 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 È URGENTE. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Il club è quasi pronto. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 L'hai visto, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 È assolutamente splendido. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Sì, l'ho visto. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Abbiamo organizzato varie pubblicazioni 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 per profilare il nuovo club. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, hai creato un team vincente. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Concordo. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Prendo il conto. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Grazie, caro. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Voglio lasciarmi il passato alle spalle 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 per sviluppare al meglio questo progetto. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Spero sia lo stesso per te. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Non avrei accettato, se il nostro passato fosse un problema. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bene. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 So che vuoi farlo per Laurent, e anche io. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Rendiamolo realtà. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Certamente. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Hai fatto colazione con Louis De Leon stamattina? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 No. Ho fatto colazione con Laurent e Louis De Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 La JVMA investe nel club di mio marito, e lavoreremo al Laurent G à Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Altre domande? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 No. Certo che no. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Pensi sia una buona idea? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Quando mi interesserà la tua opinione, te la chiederò. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Hai lavorato alla JVMA, no? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Molto tempo fa. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 So che c'è un armadio in cui Louis invita le dipendenti… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Non tirerei fuori storie passate di cattivo gusto. Erano altri tempi. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Forse non proprio altri. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Chiudi la porta. Siediti, dimmi cosa sai. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, mi serve il tuo aiuto al pranzo di Boucheron. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Certo. - Io fingo di saperne qualcosa, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 ma non so nulla di Boucheron. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Grazie a te, Julien se n'è andato. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Non penso sia stata tutta colpa mia. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Non è ora di puntare il dito. Il punto è che siamo fottuti! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Calmati, ok? 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Senti, ce la faremo insieme. Te lo prometto. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Davvero? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Grazie. Sapevo di poter contare su di te. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Ora vado da Boucheron e mi assicuro che sia tutto a posto. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Ci vediamo dopo lì. E non preoccuparti. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Andrà alla grande. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Ok, grazie. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 SE VUOI PARLARE DI CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 VIENI FRA UN'ORA AL CAFÉ DAVANTI A PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 CI SARÒ! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Lo dico e basta. Non ci fidiamo di te. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Sono tutti preoccupati. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, i genitori di Camille. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Quindi il punto non sono io. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Magari le hai fatto tu qualcosa. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Non lo pensi davvero. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 No. Non ci riusciresti mai. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille è molto forte. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 È anche una dei miei primi amici a Parigi. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Ha fatto sì che non mi sentissi odiata dai francesi 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 perché sono americana. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Ti odiano perché rubi i fidanzati. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Per me, Camille sta risolvendo il suo problema. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Pensi che stia abortendo? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Sì. Non è illegale in questo Paese. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, non penso che lo farebbe da sola. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Concordo. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Anche io. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Sto solo cercando delle motivazioni per cui possa essere sparita. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille è già scomparsa in passato. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Per allontanarsi un po' da Gabriel o dai suoi… 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 Ma ci contatta sempre. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Sempre. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 SONO ALL'EVENTO. DOVE SEI? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Devo correre a un pranzo di lavoro. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 So quanto tenete a Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Anche io tengo molto a lei. Quindi, teniamoci aggiornate. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Sì. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Il tè freddo dobbiamo offrirglielo noi. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Che maleducata. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Scusa il ritardo. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Dov'eri? Gli ospiti arriveranno a momenti. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Ero con le amiche di Camille. È scomparsa. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? No. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 È così bella, spero stia bene. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Grazie per averci raggiunti. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille è scomparsa. Pensano sia stato qualcuno? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Non credo. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Spero di no. È una gallerista, non un dittatore straniero. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Nessuno la sente dal matrimonio, 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 e oltretutto, è incinta del figlio di Gabriel. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Dov'è Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 La sta cercando, come tutti. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Sono certa che le servirà spazio, 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 e che vorrebbe vi faceste gli affari vostri. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Io lo vorrei. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Un regalo per ogni ospite. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 È come nel film di Antonioni, L'Avventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Un uomo va in barca con la fidanzata e l'amica di lei. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 E la fidanzata sparisce. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Poi la trovano? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 No. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Il fidanzato e l'amica hanno una storia 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 e si dimenticano di lei. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Sono troppo presi dal loro interesse. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Qualcuno l'ha uccisa? È caduta dalla scogliera? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Non si sa. A loro importa solo di loro stessi. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Beh, è orribile. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 La cosa orribile è che oggi non si potrebbe fare quel film. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 C'è il GPS. I cellulari sono rintracciabili. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Siamo troppo connessi per il buon cinema. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Oddio, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille ha condiviso la sua posizione a Saint-Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - La localizzazione è ancora attiva? - Vedo. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Sì! Pare sia a Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Bello. Il giardino di Monet. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Ma Gabriel è a Megève. Che faccio? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ciò che Antonioni non ha saputo fare. La riporti indietro. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Tu te la caverai? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 No. Non direi. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Ma non ostacolerei mai un buon sequel. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Allora, ti piace il nuovo spazio? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Molto. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Sono più produttivo. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 C'è un'aria diversa. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 E niente drammi. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Non posso garantire che non ce ne saranno. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Ma potrò chiudere la porta. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Sono qui per un progetto speciale 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 da assegnarti. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastico. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 È prestigioso. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Lavoreresti esclusivamente con Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Intendi Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 È stato un incubo. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Siete bellissimi. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Spero gradiate tutto. 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 No, Luc. Mi spieghi l'immagine sullo schermo? 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Il logo di Boucheron. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Sembrano uomini in bici. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Cosa? Scusate. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 È il mio sfondo. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 È un'immagine originale del Tour de France del 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Toglila. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Sì. Voilà, così va meglio. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Grazie. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Ma è il 20° anniversario della linea Quatre. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Speravamo in qualcosa di più. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Un'esperienza, qualcosa di innovativo. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 E qual è l'aspetto social di questa campagna? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 C'è almeno un filtro? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Dov'è Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Non dirmi che non c'è. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Sembra che manchi qualcosa. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Mancano molte cose. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Sì. Avete perfettamente ragione. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Manca qualcosa. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Manca qualcosa" è il tema di questa campagna. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Perché quando qualcosa sparisce, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 tutti prestano attenzione. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Prego, andate a sedervi e preparatevi all'atto finale. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Ok, ci scusiamo. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Scusate, sono imbarazzata. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Non preoccupatevi. Ciò che accadrà sarà una sorpresa assoluta. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Odio le sorprese. Spero che tu sappia cosa fai. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Anche io. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Scusate. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Mentre tutti si godevano questo delizioso pranzo, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 è scomparso uno dei ciondoli di Boucheron Quatre. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Ciò significa che tutti in questa sala sono complici. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Sì, e potrete partecipare all'esclusiva caccia al tesoro di Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 per trovare i gioielli spariti. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Per competere, dovete seguire Boucheron su Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Posteremo indizi nelle nostre storie ogni giorno fino al ritrovamento. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Chi trova il ciondolo Quatre scomparso potrà tenerselo. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Sì. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Prego. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Le regole verranno aggiornate su Instagram, 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 e ricordate di postare foto della caccia al tesoro 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 e di taggare Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Sì, come la chiffre quatre. Sì. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Non è nel budget. Non possiamo regalare una collana. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 No, Luc, certo che no. Che ti salta in mente? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Non preoccupatevi. Ok? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Non regalerete nulla. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 A volte, qualcosa si perde e non si trova più. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Va così. Ok? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Continuiamo a postare indizi finché non si annoiano, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 se ne dimenticano e voltano pagina. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Ok. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 SEI ARRIVATA ALLA CASA DI CLAUDE MONET GIVERNY, FRANCIA 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Salve, scusi. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Lei lavora qui? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, sono una guida. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Fantastico, salve. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Cerco la mia amica, dovrebbe essere nei paraggi. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Starà pulendo le foglie di ninfea. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Sì. È una tradizione nata da Monet stesso. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Vorrei dirle di più, se le interessa. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Bello. Magari camminando? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Sì, certo. Ok. - Ok. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet acquistò le sue piante acquatiche dal vivaio di Latour-Marliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 dove era stata creata di recente una nuova varietà di ninfee colorate 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 presentata all'Esposizione universale di Parigi del 1889. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Prima di allora, gli europei avevano solo ninfee bianche. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Eccola. Vado a salutarla. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Le barche sono solo per i volontari. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Ok, mi offro volontaria. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Ok. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, non ho voglia di parlarti. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 No, lo capisco, vuoi stare sola. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Infatti. Lasciami in pace. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Sono solo una messaggera che riferisce un messaggio. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Già. Ti diverti a farlo, no? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Hai detto a Gabriel di Sofia, e ora entrambi mi scrivono. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Vengo a schiarirmi le idee e non posso, a causa tua. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Scusami. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Sono tutti preoccupati. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 La tua famiglia, Gabriel e io. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 E così gli hai detto che l'ho tradito, 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 perché pensavi di farlo stare meglio. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 No, perché sono stufa dei tuoi segreti, 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 e di subire la rabbia dei tuoi amici e della tua famiglia. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Che esagerata. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Sì, ma sei tu quella che è sparita. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 La verità è che sei venuta fin qui 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 per i sensi di colpa, non per preoccupazione. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Sì, mi sento in colpa perché mi prendo le mie responsabilità. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 A differenza tua. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Volevi una via d'uscita dalla tua relazione, 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 ed era più facile prendertela con me che ammetterlo. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Non è vero. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, ti giuro, smetti di colpire la mia barca. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 È vero, ok? 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Non la sto colpendo, cerco solo di portarti a casa. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Vattene! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Oddio. 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Questa è decisamente colpa tua! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Non mi aspettavo questo comportamento da delle adulte, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 figuriamoci una volontaria. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Non si nuota nel laghetto! Lo sai bene! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Che assurdità! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Che cosa ha detto? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Non si nuota nel laghetto." 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Non stavo nuotando, cercavo di non annegare. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Farò una donazione, così non saremo bandite a vita. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Grazie. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Figurati. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 E scusami. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Ti ho usata davvero come scusa. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Non pensavo di sposarmi così presto, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 ma ho visto quanto erano felici Gabriel e la mia famiglia 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 e li ho assecondati. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Ma non ce l'ho più fatta. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Capisco non voler deludere le persone, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 ma devi fare ciò che è giusto per te. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Non solo per me. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Diventerò mamma. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Congratulazioni. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Non volevo ferire nessuno. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Avevo bisogno di pensare. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Cosa hai pensato? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 A Giverny mi sono innamorata dell'arte. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Stando qui, capisci 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 perché gli impressionisti dipingevano così. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Loro… immortalavano la natura. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Nulla è perfetto. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Ma è tutto bello. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Torniamo indietro? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 NUMERO SCONOSCIUTO 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Sig.ra Grateau, sono Noëlle Regnier de Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Avevo già provato a chiamarla. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Vorrei parlare con lei di quando ha lavorato alla JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 in particolare per Louis De Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Mi spiace, sono impegnata. Arrivederci. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Grazie. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Grazie per la sostituzione. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Ciao, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 So che sono l'ultima persona che vorresti vedere, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 ma sono venuta qui appena sono atterrata. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Voglio aiutare a cercare Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Voglio sapere se sta bene. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Poi tornerò a casa. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 In realtà, Emily l'ha localizzata a Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Stanno tornando ora. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Ma, prima che te ne vada, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 penso che dovremmo bere qualcosa. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Sì. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Sono tesa. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Sarà felice di vederti. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Credi? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Non puoi farmi questo. Non sparire mai più così. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Mi dispiace tanto. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 È stato tutto veloce. Temevo ce ne saremmo pentiti. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Parli del bambino? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 No, parlavo del nostro matrimonio. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Non dobbiamo sposarci. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Siamo una famiglia ora. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 A prescindere. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Non potevo rimanere ad Atene temendo ti fosse accaduto qualcosa. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Ero così preoccupata. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Ti amo, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Ti amo anche io. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Davvero? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Sì. Ho molte cose da dirti. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Vieni. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Stai bene? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Sì. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Perché capisco che vuol dire innamorarsi di qualcun altro. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Beh, se hai bisogno di qualcosa, mi trovi lì. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Sottotitoli: Federica Sagone