1 00:00:13,473 --> 00:00:16,392 “ソフィア・シデリス” 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,644 ソフィアの投稿を見て 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,647 “去ることこそ 自分探しに最適” 4 00:00:21,731 --> 00:00:23,483 カミーユはギリシャよ 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 この写真を撮った時 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 2人はローブ姿で 食事してたかもね 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,406 ミンディー 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 ガブリエルに伝えて 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 “恋人に カノジョがいるよ”と? 10 00:00:36,329 --> 00:00:42,001 恋人じゃなく元婚約者だけど 事実確認した後にね 11 00:00:42,085 --> 00:00:46,172 煙だけで 実際は燃えてない可能性も 12 00:00:47,632 --> 00:00:48,633 自作の格言? 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 ハッパの話 14 00:00:51,511 --> 00:00:52,303 チェンさん? 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,137 ええ 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,057 二コラに呼ばれたの 17 00:00:56,140 --> 00:00:59,560 テニス会場でのことを 謝りたいと 18 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 戦ってくる 19 00:01:01,896 --> 00:01:02,605 〈頑張って〉 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,232 そっちもね 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 “ソフィア” 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,913 “エミリー・クーパーよ 電話して” 23 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 エミリー、パリへ行く 24 00:01:29,966 --> 00:01:34,762 カミーユは仕事を休んで 僕の連絡も無視してる 25 00:01:34,846 --> 00:01:37,515 きっと すぐ戻ってくる 26 00:01:37,598 --> 00:01:38,933 でも不安だ 27 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 昨夜は いろんな病院に 問い合わせたし 28 00:01:42,812 --> 00:01:47,233 彼女の好きな 公園やカフェも捜した 29 00:01:50,361 --> 00:01:52,530 心苦しいんだけど⸺ 30 00:01:52,613 --> 00:01:56,409 彼女はソフィアと ギリシャかも 31 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 個展を開いた アーティスト? 32 00:01:59,537 --> 00:02:03,207 結婚式の直前に 彼女と電話してた 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 何の話を? 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,546 2人の関係 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 そういう間柄よ 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,427 以前 2人のキスを 目撃したの 37 00:02:14,510 --> 00:02:18,890 その後にカミーユは ギリシャへ行った 38 00:02:18,973 --> 00:02:20,433 仕事と聞いた 39 00:02:20,516 --> 00:02:22,727 パリのカフェで 40 00:02:22,810 --> 00:02:26,397 痴話ゲンカしてる2人も 見たわ 41 00:02:27,315 --> 00:02:28,691 浮気してた? 42 00:02:28,774 --> 00:02:31,569 ただの火遊びだと思う 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 同じことだ 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 響きはマシよ 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,115 知ってたのか? 46 00:02:36,198 --> 00:02:38,075 確信はなかったし⸺ 47 00:02:38,159 --> 00:02:41,078 あなたも知ってるかもと… 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 結婚しようとしてたのに? 49 00:02:43,998 --> 00:02:47,793 私もアルフィーと 大変だったのよ 50 00:02:47,877 --> 00:02:51,255 協定といい 隠し事にはウンザリだ 51 00:02:51,339 --> 00:02:52,465 私もよ! 52 00:03:01,349 --> 00:03:04,894 ギリシャにいるなら いいさ 53 00:03:04,977 --> 00:03:07,563 家族に心配ないと伝える 54 00:03:09,398 --> 00:03:13,903 ちなみに協定は 私の提案じゃないのよ 55 00:03:21,244 --> 00:03:23,162 〈また話そう〉 56 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 〈元気?〉 57 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 〈楽しませようか?〉 58 00:03:32,880 --> 00:03:34,924 〈仕事に行かなきゃ〉 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,093 〈レオンと話した〉 60 00:03:37,593 --> 00:03:42,306 〈彼は店のマーケティングを 君の会社に任すと〉 61 00:03:42,390 --> 00:03:43,391 〈まさか〉 62 00:03:43,891 --> 00:03:46,227 〈また君と働ける〉 63 00:03:47,186 --> 00:03:48,270 〈JVMAと?〉 64 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 〈稼げば文句は言わん〉 65 00:03:50,398 --> 00:03:52,942 〈私はルイと因縁があるの〉 66 00:03:53,025 --> 00:03:54,694 〈社員まで奪われた〉 67 00:03:54,777 --> 00:03:58,656 〈そんな細かな話に 彼は関わらない〉 68 00:03:58,739 --> 00:04:03,369 〈クラブ開店のために 最強チームを組みたいだけ〉 69 00:04:04,078 --> 00:04:05,913 〈君も その一員だ〉 70 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 〈シルヴィー〉 71 00:04:09,667 --> 00:04:11,210 〈頼むよ〉 72 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 〈力を貸して〉 73 00:04:16,549 --> 00:04:18,301 〈仕方ないわね〉 74 00:04:27,351 --> 00:04:31,063 〈ジムは2階 経理課は4階だ〉 75 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 〈書類にサインを〉 76 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 〈社員証とメルアドは 今日中にできる〉 77 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 〈キッチンの商品は無料〉 78 00:04:42,658 --> 00:04:44,702 〈ここが君の部屋だ〉 79 00:04:46,746 --> 00:04:48,247 〈すばらしい〉 80 00:04:48,330 --> 00:04:51,751 〈特権が多い分 仕事はハードだ〉 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 〈ここなら残業も平気です〉 82 00:04:55,463 --> 00:04:57,340 ジュリアン 何を? 83 00:04:57,423 --> 00:05:00,009 ここに転職したんだ 84 00:05:00,509 --> 00:05:01,886 知らなかった 85 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 エミリーが黙ってた? 86 00:05:04,347 --> 00:05:07,850 聞いたかも 先週は忙しくてね 87 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 おめでとう 88 00:05:08,934 --> 00:05:09,727 〈ありがと〉 89 00:05:09,810 --> 00:05:13,689 彼を迎えられて うれしいよ 90 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 それじゃ 91 00:05:16,567 --> 00:05:19,904 エミリーに この部屋のこと伝えて 92 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 こっちへ 93 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 わざわざ悪い 94 00:05:24,575 --> 00:05:28,329 ブーツが卑猥(ひわい)すぎて 止められるかと 95 00:05:28,412 --> 00:05:29,872 でも平気だった 96 00:05:29,955 --> 00:05:34,251 父の発言については 僕も恥じてるんだ 97 00:05:34,919 --> 00:05:37,671 僕は君を変えたりしない 98 00:05:37,755 --> 00:05:41,258 だけど彼の侮辱に 反論しなかった 99 00:05:41,342 --> 00:05:43,511 私が どう感じたと? 100 00:05:44,011 --> 00:05:45,971 すまなかった 101 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 父への反論が苦手でね 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 恋人は味方であってほしい 103 00:05:51,936 --> 00:05:53,604 二度とないと誓う 104 00:05:54,188 --> 00:05:56,232 僕は君の味方さ 105 00:05:58,067 --> 00:06:01,237 君は父や会社より 大切な存在だ 106 00:06:03,114 --> 00:06:03,864 本当? 107 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 もちろん 108 00:06:08,411 --> 00:06:10,538 埋め合わせをさせて 109 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 心の準備は? 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 ウソでしょ 111 00:06:24,593 --> 00:06:27,596 会社の全ブランドの服? 112 00:06:27,680 --> 00:06:29,306 何でも選べ 113 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 私専用の百貨店みたい 114 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 先日の服を返したいなら 構わないよ 115 00:06:38,107 --> 00:06:40,443 もう売っちゃったわ 116 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 ユーロビジョンの予算に 117 00:06:44,405 --> 00:06:46,157 当然の報いだ 118 00:06:46,240 --> 00:06:47,950 代わりに これを 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,455 許してあげるわ 120 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 ここは天国? 全ブランドの品が? 121 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 そのとおりよ そして私は選び放題 122 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 ウソだ 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,300 本当よ 124 00:07:05,176 --> 00:07:06,510 会議の後に 125 00:07:06,594 --> 00:07:07,970 早く行って 126 00:07:08,804 --> 00:07:10,890 選んだ物を後で見せて 127 00:07:13,601 --> 00:07:14,727 いただき 128 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 ジュリアンの顧客を割り振る 129 00:07:21,650 --> 00:07:25,487 責任を感じてるので すべて私に 130 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 悲しいのでは? 131 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 別に 132 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 誰にでも代わりはいるわ 133 00:07:34,413 --> 00:07:37,499 リュックはブシュロン担当よ 134 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 今日 イベントの件で 会議がある 135 00:07:41,420 --> 00:07:42,463 お任せを 136 00:07:43,589 --> 00:07:46,800 ただ僕が適任だと 思いますか? 137 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 ジュリアンと 準備してたでしょ 138 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 サポート役でした 139 00:07:51,764 --> 00:07:54,433 細かな作業は向いてない 140 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 ランチイベントよ 141 00:07:55,893 --> 00:08:01,232 美しい会場に宝石を並べ 特定の顧客が来るだけ 142 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 高級な宝石です 143 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 細かい装飾が施されています 144 00:08:07,488 --> 00:08:10,699 その細かさに 僕が不適合なら? 145 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 他に選択肢はない 146 00:08:12,576 --> 00:08:15,329 この件は もう決まり 147 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 あなたなら問題ないわ 148 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 〈ありがとう〉 149 00:08:38,936 --> 00:08:42,022 〈僕がいないと 何もできない?〉 150 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 〈そうさ 僕がブシュロン担当に〉 151 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 〈僕には無理だ〉 152 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 〈重役も集まる パーティーだ〉 153 00:08:49,738 --> 00:08:52,449 〈一緒に準備したろ? 平気さ〉 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,993 〈計画は知ってるが〉 155 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 〈詳細は知らない〉 156 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 〈宝石の名前やメニュー〉 157 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 〈使われる塩の種類や〉 158 00:09:00,708 --> 00:09:03,127 〈食器だって知らないんだ〉 159 00:09:03,210 --> 00:09:04,295 〈分かった〉 160 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 〈会議は いつ?〉 161 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 〈20分後〉 162 00:09:09,925 --> 00:09:11,427 〈1つ貸しだぞ〉 163 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 ゲストは 正午に到着し始めます 164 00:09:16,056 --> 00:09:19,476 専用エレベーターに 誘導して⸺ 165 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 御社のアトリエに案内します 166 00:09:22,730 --> 00:09:24,273 テーブルと宝石は⸺ 167 00:09:24,356 --> 00:09:26,650 部屋中に配置します 168 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 花の担当はコアンナ 169 00:09:30,446 --> 00:09:32,906 カトラリーはクリストフ 170 00:09:32,990 --> 00:09:35,242 カトラリーはクリストフル 171 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 食器類はベルナール何とか… 172 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 ベルナルド 173 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 そのとおり ベルナルドです 174 00:09:44,043 --> 00:09:45,210 食事内容は? 175 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ランチの注文を? 176 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 待って 177 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 待って 178 00:09:51,425 --> 00:09:54,386 きっとステキな料理ですよ 179 00:09:55,095 --> 00:09:56,764 代金は会社持ち? 180 00:09:56,847 --> 00:09:57,556 ええ 181 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 ランチ代は 皆さんが払われる? 182 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 リュック 当然でしょ 183 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 かなりの金額ね 184 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 ハムとチーズのバゲット 185 00:10:07,983 --> 00:10:12,071 提供するのは ハムとチーズのバゲット 186 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 クラシックかつシンプルだわ 187 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 ポテトも 188 00:10:18,202 --> 00:10:18,952 ポテトつき 189 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 オードブルかね? 190 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 オードブル? 191 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 質問ですか? 192 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 オードブルか? 193 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 オードブルは… 194 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 オードブルは エビの温サラダだ 195 00:10:33,425 --> 00:10:35,803 エビの温サラダです 196 00:10:35,886 --> 00:10:38,305 バゲットと共に提供を 197 00:10:38,389 --> 00:10:39,556 妙なメニューだ 198 00:10:39,640 --> 00:10:40,557 まずそう 199 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 バゲットは僕のだ バカ 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 バゲットは僕のだ バカ 201 00:10:48,315 --> 00:10:53,070 主役であるコレクションを 目立たせてみせます 202 00:10:53,570 --> 00:10:56,699 メニューは再考いたします 203 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 ゲストに病人が出ると困るわ 204 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 それは ありません 205 00:11:02,746 --> 00:11:05,708 必ず成功すると約束します 206 00:11:08,585 --> 00:11:11,922 セクシーね 二コラも喜ぶ 207 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 可愛いわね あなたも 愛してるわ… 208 00:11:17,261 --> 00:11:19,471 あら こんにちは 209 00:11:19,555 --> 00:11:20,723 何て? 210 00:11:20,806 --> 00:11:23,559 ミンディーと帰りたい? 211 00:11:24,226 --> 00:11:25,144 〈失礼〉 212 00:11:26,395 --> 00:11:27,146 〈どうも〉 213 00:11:27,229 --> 00:11:28,564 初めてで? 214 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 何でも持って帰っていいと 言われてる 215 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 そうですが⸺ 216 00:11:34,194 --> 00:11:37,531 1人で選ぶのは 適切ではないかと 217 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 相棒が要る 218 00:11:38,741 --> 00:11:43,287 服を持ってくれる人がいれば ありがたいわね 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,334 もう少し複雑でして 220 00:12:00,596 --> 00:12:05,767 JVMAでは ルイが女性の 服選びに口出しするらしい 221 00:12:06,393 --> 00:12:10,439 おじさんの趣味にしては キモいわね 222 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 激キモでしょ? 223 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 目の前で 社員に試着させるのよ 224 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 それ マジ? 225 00:12:17,988 --> 00:12:22,618 断ると 業界に不向きと 烙印(らくいん)を押される 226 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 出世も無理 227 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 でも 受け入れたら… 228 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 セクハラが続く 229 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 最悪ね 230 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 二コラに話す? 231 00:12:31,627 --> 00:12:32,961 彼の父親よ 232 00:12:34,171 --> 00:12:35,339 どうすべき? 233 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 ごめん 234 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ギリシャから 235 00:12:41,470 --> 00:12:42,095 マジ? 236 00:12:42,721 --> 00:12:43,972 スピーカーに 237 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 エミリーよ 238 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 どうも ソフィアよ 239 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 メールを見て かけたけど 何か用? 240 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 ええ そうね 241 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 私はカミーユの幸せを 心から祈ってる 242 00:12:59,238 --> 00:13:05,077 だからガブリエルか家族に 無事だと連絡してほしい 243 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 それで皆が心配せずに済む 244 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 何のことか分からない 245 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 ミンディーよ 246 00:13:13,210 --> 00:13:14,753 彼女と一緒でしょ 247 00:13:14,837 --> 00:13:17,673 とてもステキだと思う 248 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 でも突然 姿を消すのはダメ 249 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 心配してる 250 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 何の話か分からないわ 251 00:13:25,055 --> 00:13:30,018 最後に話したのは ガブリエルとの結婚直前よ 252 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 私はフラれた 253 00:13:34,022 --> 00:13:35,858 居場所を知らない? 254 00:13:35,941 --> 00:13:36,900 もちろん 255 00:13:37,943 --> 00:13:39,444 何事なの? 256 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 〈入らないで〉 257 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 ねえ 258 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 ギリシャから絵ハガキでも? 259 00:13:51,456 --> 00:13:55,544 ソフィアと話したけど 何も知らなかった 260 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 本当に行方不明よ 261 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 〈代わりを頼む〉 262 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 どこへ? 263 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 ムジェーブの別荘だ 264 00:14:05,846 --> 00:14:09,725 そこだけ捜してない 他に言うことは? 265 00:14:10,350 --> 00:14:11,143 ないわ 266 00:14:17,232 --> 00:14:20,152 “カミーユの件で 会えますか?” 267 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 “緊急です” 268 00:14:28,118 --> 00:14:30,871 〈店は完成間近だ 見たかね?〉 269 00:14:30,954 --> 00:14:32,664 〈実にゴージャスだ〉 270 00:14:32,748 --> 00:14:33,915 〈見たわ〉 271 00:14:34,416 --> 00:14:39,087 〈クラブを複数のメディアで 紹介するよう手配した〉 272 00:14:39,171 --> 00:14:41,423 〈強力なチームだ〉 273 00:14:41,506 --> 00:14:42,299 〈同感だ〉 274 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 〈払ってくる〉 275 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 〈ありがと〉 276 00:14:49,056 --> 00:14:53,727 〈将来有望な計画のために 過去を水に流す〉 277 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 〈君も そうしてくれ〉 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,860 〈その気がなきゃ 手伝ってない〉 279 00:15:01,944 --> 00:15:05,113 〈君はローランの成功が 望みだろ?〉 280 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 〈実現させよう〉 281 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 〈いいわ〉 282 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 ルイ・ド・レオンと朝食を? 283 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 ローランと3人で 会ってただけ 284 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 彼が夫のクラブに投資し うちが店の宣伝を 285 00:15:35,102 --> 00:15:36,228 他に質問は? 286 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 ありません 287 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 いい考えだと? 288 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 意見が必要な時は私から聞く 289 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 JVMA出身ですよね? 290 00:15:49,533 --> 00:15:50,701 昔の話よ 291 00:15:50,784 --> 00:15:54,538 ルイが若い女性社員を 部屋に呼び… 292 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 過去の話を蒸し返す気はない 時代が違う 293 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 違わなければ? 294 00:16:07,551 --> 00:16:10,303 ドアを閉めて すべて話して 295 00:16:20,605 --> 00:16:24,026 エミリー イベントを手伝って 296 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 もちろん 297 00:16:25,485 --> 00:16:31,241 僕は顧客のことを何も知らず ジュリアンは君が追い出した 298 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 私だけのせいじゃない 299 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 そんなのは どうでもいい ヤバい状況だ! 300 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 リュック 落ち着いて 301 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 一緒に成功させましょ 302 00:16:43,545 --> 00:16:44,546 本当に? 303 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 やっぱり君は頼りになる 304 00:16:48,508 --> 00:16:52,220 ブシュロンに行き 準備状況を見てくる 305 00:16:52,304 --> 00:16:54,723 後で行く 心配しないで 306 00:16:54,806 --> 00:16:56,099 成功するわ 307 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 ありがとう 308 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 “エリーズ: カミーユの件ね” 309 00:17:02,481 --> 00:17:05,108 “マドレーヌ広場前の カフェへ” 310 00:17:05,192 --> 00:17:06,318 “エミリー:行くわ” 311 00:17:08,487 --> 00:17:10,989 あなたは信用できない 312 00:17:11,698 --> 00:17:15,368 ガブリエルや家族が 心配してる 313 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 私のことは関係ない 314 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 カミーユに何をした? 315 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 本気で言ってる? 316 00:17:21,958 --> 00:17:25,253 あなたじゃ 当然 彼女に勝てない 317 00:17:27,839 --> 00:17:31,051 パリに来て すぐ友達になったの 318 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 アメリカ人だからと 私を嫌わなかった 319 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 嫌うのは恋人を奪うから 320 00:17:40,268 --> 00:17:43,188 カミーユは 問題を解決したいはず 321 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 それって中絶のこと? 322 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 この国では合法よ 323 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 そんなこと独りじゃしない 324 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 同感よ 325 00:17:52,906 --> 00:17:53,615 そうね 326 00:17:53,698 --> 00:17:58,161 でも姿を消す理由は それくらいしか… 327 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 過去にも行方不明に 328 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 恋人や両親から離れたくて 329 00:18:03,583 --> 00:18:06,920 でも私たちには知らせた 330 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 “リュック・・ どこにいるんだ?” 331 00:18:11,633 --> 00:18:12,384 “リュック・・ どこにいるんだ?” もう仕事に戻らなきゃ 332 00:18:12,384 --> 00:18:14,219 もう仕事に戻らなきゃ 333 00:18:15,053 --> 00:18:19,474 私にとっても カミーユは大切な人よ 334 00:18:19,558 --> 00:18:22,644 だから連絡を取り合いましょ 335 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 いいわ 336 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 〈こっちの おごり?〉 337 00:18:28,567 --> 00:18:29,734 〈嫌な女ね〉 338 00:18:31,653 --> 00:18:33,572 “ブシュロン” 339 00:18:39,077 --> 00:18:40,412 遅れて ごめん 340 00:18:40,495 --> 00:18:43,039 ゲストが もう来るぞ 341 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 カミーユが行方不明なの 342 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 〈カミーユが?〉 343 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 美人だから心配だ 344 00:18:49,170 --> 00:18:50,422 やっと来た 345 00:18:50,505 --> 00:18:53,341 何か犯罪が絡んでる? 346 00:18:53,425 --> 00:18:54,676 違うと思う 347 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 ギャラリー勤めよ 独裁者とは違う 348 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 音信不通で⸺ 349 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 実はガブリエルの子を妊娠中 350 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 彼は? 351 00:19:05,395 --> 00:19:06,897 捜してるわ 352 00:19:06,980 --> 00:19:09,274 独りになりたいのよ 353 00:19:09,357 --> 00:19:13,028 それを尊重し 自分の仕事に集中して 354 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 ゲストに配るプレゼントよ 355 00:19:17,532 --> 00:19:21,745 アントニオーニの 「情事」っぽい展開だ 356 00:19:21,828 --> 00:19:25,332 ある男が 恋人とその親友と旅へ 357 00:19:25,415 --> 00:19:27,250 途中で恋人が消える 358 00:19:27,959 --> 00:19:29,169 見つかった? 359 00:19:29,252 --> 00:19:30,128 いや 360 00:19:30,212 --> 00:19:34,883 男は彼女の親友と情事に走り 恋人を忘れる 361 00:19:34,966 --> 00:19:37,469 自分勝手な思考に陥った 362 00:19:37,552 --> 00:19:43,767 殺人や事故の可能性も考えず 自分たちの情事にふけった 363 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 それって最悪な話よ 364 00:19:45,936 --> 00:19:49,898 だが今では そんな映画は作れない 365 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 GPSで追跡できるからな 366 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 昔のスリルが失われてる 367 00:19:56,321 --> 00:20:00,242 そう言えば 以前 居場所をシェアした 368 00:20:00,325 --> 00:20:00,951 今も? 369 00:20:01,034 --> 00:20:02,535 確認してみる 370 00:20:02,619 --> 00:20:03,453 つながった 371 00:20:04,079 --> 00:20:06,539 ジヴェルニーにいる 372 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 モネの庭がある町だ 373 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 どうすれば? 374 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 「情事」の再現はよせ 彼女を連れ戻すんだ 375 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 イベントは平気? 376 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 いや まったく 377 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 でも君らの物語の 邪魔はしない 378 00:20:24,224 --> 00:20:25,558 〈幸運を〉 379 00:20:32,565 --> 00:20:35,443 〈うちで働いて どうだい?〉 380 00:20:35,527 --> 00:20:36,945 〈大満足です〉 381 00:20:37,028 --> 00:20:41,032 〈何も事件が起こらず 仕事に集中できる〉 382 00:20:41,116 --> 00:20:42,826 〈今後 起きるかも〉 383 00:20:42,909 --> 00:20:45,161 〈起きてもドアを閉める〉 384 00:20:46,162 --> 00:20:49,082 〈特別なプロジェクトを 任せたい〉 385 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 〈もちろん〉 386 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 〈重要な仕事だ〉 387 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 〈ピエール・カドーの件だ〉 388 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 〈つまり グレゴリー?〉 389 00:20:58,258 --> 00:20:59,843 〈わがまますぎる〉 390 00:21:06,975 --> 00:21:09,269 〈ご機嫌いかがです?〉 391 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 〈キマってますね〉 392 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 〈ご感想は?〉 393 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 〈ここに映してるのは何?〉 394 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 〈会社のロゴ〉 395 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 自転車じゃ? 396 00:21:19,321 --> 00:21:20,030 何です? 397 00:21:20,113 --> 00:21:21,489 これは失礼 398 00:21:22,157 --> 00:21:23,283 壁紙ですね 399 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 1985年の ツール・ド・フランスの… 400 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 早く消して 401 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 ええ そうしましょう 402 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 ありがとう 403 00:21:33,168 --> 00:21:37,881 だがコレクションの20周年だ これでは物足りない 404 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 体験的で革新的な 何かが欲しい 405 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 SNSでは どう展開を? 406 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 フィルターはある? 407 00:21:47,515 --> 00:21:49,059 エミリーは? 408 00:21:49,684 --> 00:21:51,311 まさか いないの? 409 00:21:51,895 --> 00:21:53,438 とにかく物足りない 410 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 不十分すぎる 411 00:21:57,901 --> 00:22:01,071 ええ そのとおりですね 412 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 何かが欠けています 413 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 “何かが欠けている”こそ キャンペーンのテーマ 414 00:22:11,790 --> 00:22:13,500 何かがなくなると⸺ 415 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 人が注目する 416 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 お席で最後の催しを お楽しみください 417 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 それは失礼した 418 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 先走って恥ずかしい 419 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 サプライズですから 仕方ありませんよ 420 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 サプライズは嫌いよ 任せるのが心配 421 00:22:35,355 --> 00:22:36,314 僕もです 422 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 “ブシュロン” 423 00:22:42,946 --> 00:22:44,447 失礼します 424 00:22:45,073 --> 00:22:48,785 ご来場の皆様 ご注目ください 425 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 皆さんがランチに 舌鼓を打っている間 426 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 キャトルのペンダントが 1つ行方不明に 427 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 つまり皆さんが 被疑者ということ 428 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 そこで皆さんに協力いただき 消えたペンダントを⸺ 429 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 捜してもらいます 430 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 詳細はブシュロンのSNSに 431 00:23:14,352 --> 00:23:20,233 ペンダントが見つかるまで 毎日 手がかりを投稿します 432 00:23:20,316 --> 00:23:24,737 ペンダントは 発見した人に贈ります 433 00:23:26,281 --> 00:23:27,240 いいね 434 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 どうも 435 00:23:29,117 --> 00:23:31,953 ルールは SNSにアップします 436 00:23:32,579 --> 00:23:37,000 捜索中の写真をSNSに 投稿する際は⸺ 437 00:23:37,083 --> 00:23:39,669 “キャトル”の ハッシュタグを 438 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 4に似てますよね 439 00:23:42,964 --> 00:23:45,675 ペンダントは譲渡できない 440 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 一体 何を考えてるの? 441 00:23:48,344 --> 00:23:50,472 ご心配は無用ですよ 442 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 何も譲渡はしません 443 00:23:53,183 --> 00:23:57,604 探し物が見つからないことは よくあります 444 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 そうでしょう? 445 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 皆が飽きるまで投稿を続ける 446 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 そのうち忘れますよ 447 00:24:07,947 --> 00:24:08,907 なるほど 448 00:24:20,668 --> 00:24:24,339 “ジヴェルニー モネの家に到着” 449 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 失礼 450 00:24:36,184 --> 00:24:38,478 〈こちらの職員の方?〉 451 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 ええ ツアーガイドです 452 00:24:41,648 --> 00:24:42,607 よかった 453 00:24:42,690 --> 00:24:46,110 この友達が 近くにいるはずなんです 454 00:24:46,653 --> 00:24:49,155 睡蓮(すいれん)の手入れをしてるはず 455 00:24:49,239 --> 00:24:52,325 モネが決めた習慣なんです 456 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 興味があるなら… 457 00:24:55,662 --> 00:24:57,288 歩きながらでも? 458 00:24:57,372 --> 00:24:59,123 構いませんよ 459 00:24:59,207 --> 00:25:05,421 モネは1人の園芸家から 大量の苗を買いました 460 00:25:05,505 --> 00:25:10,510 その中には1889年の パリ万博で発表された⸺ 461 00:25:10,593 --> 00:25:14,722 カラフルな睡蓮も あったんです 462 00:25:15,348 --> 00:25:19,978 それまで 睡蓮と言えば 白色でした 463 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 いたわ 話してくる 464 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 船はボランティア専用です 465 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 私もなるわ 466 00:25:28,194 --> 00:25:29,153 さてと 467 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 カミーユ 468 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 話したくない 469 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 独りになりたいのよね 470 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 そうよ 放っといて 471 00:25:39,998 --> 00:25:42,959 ただ伝言を伝えに来ただけ 472 00:25:43,042 --> 00:25:44,919 その役目が好きよね 473 00:25:45,003 --> 00:25:48,131 ガブリエルとソフィアから 連絡が来た 474 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 頭を整理したいのに 邪魔よ 475 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 ちょっと 476 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 皆 心配してる 477 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 あなたの家族や ガブリエルと私も 478 00:25:57,265 --> 00:26:01,394 だから彼に 浮気をバラしたってわけ? 479 00:26:01,477 --> 00:26:04,522 あなたの秘密を抱えたり 480 00:26:04,606 --> 00:26:07,525 周りに責められるのは ウンザリ 481 00:26:07,609 --> 00:26:09,110 大げさね 482 00:26:09,193 --> 00:26:11,404 姿をくらましたくせに 483 00:26:11,487 --> 00:26:16,451 来たのは心配だからじゃなく 罪悪感のせいよ 484 00:26:16,534 --> 00:26:21,247 そのとおり 私は物事の責任は取る 485 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 あなたと違って 486 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 恋人と向き合わず 487 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 私のせいにして逃げた 488 00:26:28,296 --> 00:26:29,589 違うわ 489 00:26:29,672 --> 00:26:33,343 私の船をたたかないでよ! 490 00:26:33,426 --> 00:26:34,844 違わない 491 00:26:34,927 --> 00:26:37,513 必ず連れて帰るから 492 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 消えて 493 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 カミーユ 494 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 なんてこと 495 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 あなたのせいだからね 496 00:26:53,946 --> 00:26:58,534 〈これが大人の することですか?〉 497 00:26:58,618 --> 00:27:03,247 〈この池で泳ぐのは 何があっても禁止よ〉 498 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 何だって? 499 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 “池で泳ぐのは禁止”と 500 00:27:08,378 --> 00:27:11,798 私は溺れかけてただけよ 501 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 出入り禁止にならないように 寄付をするわ 502 00:27:21,641 --> 00:27:22,642 ありがと 503 00:27:23,935 --> 00:27:24,811 いいの 504 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 ごめん 505 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 あなたを利用したわ 506 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 急に結婚の話になり⸺ 507 00:27:35,405 --> 00:27:40,118 家族やガブリエルが うれしそうだから応じた 508 00:27:41,119 --> 00:27:42,620 でも無理だったの 509 00:27:43,246 --> 00:27:46,165 落胆させたくないのは分かる 510 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 でも正しいことをして 511 00:27:48,918 --> 00:27:50,294 独りじゃないし 512 00:27:51,379 --> 00:27:52,714 母になる 513 00:27:54,465 --> 00:27:55,758 おめでとう 514 00:27:56,509 --> 00:27:59,595 誰も傷つけたくなくて⸺ 515 00:28:00,513 --> 00:28:02,140 考えたかったの 516 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 どんなことを? 517 00:28:08,521 --> 00:28:11,315 この町でアートに目覚めた 518 00:28:12,483 --> 00:28:16,737 なぜ印象派が生まれたのか 分かったわ 519 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 自然を捉えて 描くためよ 520 00:28:22,827 --> 00:28:24,704 完璧なものはない 521 00:28:26,080 --> 00:28:27,665 でも美しい 522 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 もう帰らない? 523 00:28:46,934 --> 00:28:48,895 “非通知” 524 00:28:49,437 --> 00:28:52,231 〈ル・モンド紙のレニエです〉 525 00:28:52,315 --> 00:28:59,113 〈JVMA時代の話を お伺いできませんか?〉 526 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 〈特にレオン氏について〉 527 00:29:01,824 --> 00:29:04,243 〈忙しいの 失礼するわ〉 528 00:29:20,092 --> 00:29:22,386 〈今日は助かったよ〉 529 00:29:26,140 --> 00:29:27,225 ガブリエル 530 00:29:28,893 --> 00:29:29,852 ソフィア 531 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 顔も見たくないでしょうけど 532 00:29:34,106 --> 00:29:36,859 話を聞いて飛んできた 533 00:29:36,943 --> 00:29:39,403 カミーユを捜すのを手伝う 534 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 無事を確認したら帰るわ 535 00:29:44,450 --> 00:29:49,330 エミリーが彼女を見つけて 戻ってくる 536 00:29:52,542 --> 00:29:54,252 帰る前に⸺ 537 00:29:56,420 --> 00:29:58,214 一緒に1杯 飲もう 538 00:30:00,258 --> 00:30:01,217 いいわ 539 00:30:04,178 --> 00:30:05,096 緊張する 540 00:30:05,721 --> 00:30:07,515 彼は喜ぶわ 541 00:30:07,598 --> 00:30:08,683 そう思う? 542 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 〈二度と消えたりするな〉 543 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 〈ごめん〉 544 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 〈急いで 後悔したくなかった〉 545 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 〈子供のこと?〉 546 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 〈結婚式のことよ〉 547 00:30:33,708 --> 00:30:36,460 〈嫌なら よそう もう家族だ〉 548 00:30:37,962 --> 00:30:39,171 〈何があっても〉 549 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 ソフィア? 550 00:30:53,561 --> 00:30:57,273 話を聞いて 気が気じゃなかった 551 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 心配したわ 552 00:31:02,069 --> 00:31:04,196 愛してる カミーユ 553 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 私もよ 554 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 本当? 555 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 話したいことが たくさん 556 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 来て 557 00:31:25,134 --> 00:31:26,052 大丈夫? 558 00:31:27,219 --> 00:31:28,054 ああ 559 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 他の人に恋した経験は 僕にもある 560 00:31:39,690 --> 00:31:44,487 何かあれば 私は あそこにいるから 561 00:32:50,553 --> 00:32:52,555 日本語字幕 安本 熙生