1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 "소피아 시데리스" 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 소피아가 방금 올린 것 좀 봐요 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 '상실은 나를 발견하기 좋은 곳이다' 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 카미유는 실종된 게 아니라 그리스에 있네요 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 분명 저 카메라 반대편에는 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 여자 둘이 보송보송한 가운을 입고 서로 재미 볼 준비 하고 있겠죠 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 민디 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 가브리엘한테 꼭 말해요 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 여친한테 여친이 있다는 걸 내가 말하라고요? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 전 약혼녀고, 당연히 말해야죠 근데 사실인지 확인부터 해요 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 가끔 연기로 끝나기도 하니까 불이 있는지 꼭 확인해요 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 말이 좀 이상한데요? 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 마리화나 안 피워봤죠? 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - 민디 천? - 네 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 니콜라가 JVMA로 와 달라고 애원하네요 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 롤랑 가로스에서 성적 모욕감 준 거 속죄 중이죠 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - 쉽게 용서 안 해줄 거예요 - 행운을 빌어요 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 에밀리도요 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 "소피아 시데리스" 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 "에밀리 쿠퍼예요 제발 전화 줘요" 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 "에밀리, 파리에 가다" 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 갤러리에선 카미유가 어제 전화로 일주일 휴가 냈대요 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 근데 내 문자나 전화에는 답장이 없네요 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 분명 괜찮을 거예요 그렇게 오래되지도 않았잖아요 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 나도 분명히 알고 싶네요 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 밤새 병원에 전화 돌리고 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 카미유가 좋아하는 공원이랑 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 르 마레에 있는 카페에 가서 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 카미유를 봤냐고 물었지만 아무도 못 봤대요 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 이걸 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 카미유가 소피아랑 그리스에 있는 것 같아요 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 갤러리 작가 말이에요? 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 둘이 결혼하기 바로 직전에 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 카미유가 소피아랑 통화했어요 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 무슨 얘기를 했는데요? 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 둘의 관계요 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 두 사람은 연인이었어요 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 언제부터였는지 모르지만 앨피 집들이 때 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 둘이 키스하는 걸 우연히 봤고 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 둘은 그리스에서 시간 보냈어요 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 일 때문에 갔다고 했는데 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 나중에 파리 카페에서 두 사람을 우연히 봤는데 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 커플처럼 싸우고 있었어요 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 날 두고 바람피웠네요 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 그게 아니라 불장난 같았어요 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 같은 거예요 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 그래도 더 듣기 낫잖아요 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 당신은 알고 있었어요? 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 확실하진 않았어요 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 어쩌면 당신이 이미 알고 있고 괜찮은 줄 알았죠 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 그걸 알았다면 내가 결혼하려고 했겠어요? 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 나도 연애 중이라 바빴어요! 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 내가 왜 당신 연애에 끼어들어요? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 어이없는 조약에 이것까지! 비밀이라면 지긋하네요 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 나도 그래요! 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 카미유가 그리스에 있다니 잘됐네요 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 가족들한테 걱정 말라고 전해야겠어요 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 그리고 그 조약은 내 생각이 아니었어요 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 네, 나중에 얘기해요 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 오늘 기분이 어때? 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 더 기분 좋게 해줄까? 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 그만, 나 일하러 가야 해 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 방금 루이 드레옹이었어 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA가 아장스 그라토에 클럽 마케팅을 맡기고 싶대 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 뭐라고? 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 우리 또 같이 일하게 됐네 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 JVMA랑 일한다고? 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 그냥 돈 주는 고객이라 생각해 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 '돈 주는 고객'? 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 루이는 나랑 사이도 안 좋고 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 내 아이디어도 훔쳤어 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 루이가 아이디어를 왜 훔쳐? 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 그런 저급한 짓은 안 해 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 클럽 론칭에 최고의 팀을 꾸리고 싶대 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 당신도 그 팀원이고 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 실비? 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 부탁해 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 당신이 필요해 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 그렇다면 어쩔 수 없지 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 체육관은 1층에 있고 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 회계 부서는 3층이에요 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 사인해야 할 서류가 많을 거예요 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 퇴근 전까지 사원증이랑 이메일이 나올 거예요 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 부엌에 있는 음식은 누구나 먹을 수 있고요 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 여긴 당신 사무실이에요 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 멋지네요 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 우린 직원 복지가 좋지만 일도 많아요 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 여기서 시간 많이 보내겠지만 난 괜찮아요 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 쥘리앵? 여기서 뭐 해요? 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 반가워요, 민디 여왕님 나 여기서 일해요 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 전혀 몰랐네요 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 에밀리가 말을 안 하다니 어떻게 참았대요? 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 말했을지도 몰라요 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 지난주에 많은 일이 있었거든요 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - 축하해요 - 고마워요 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 우리도요 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 당신과 함께 일해서 기뻐요 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 그럼 짐 풀어요 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 에밀리한테 안부 전해주고 내 사무실 얘기도 해요! 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 이쪽으로 가자 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 여기까지 오게 해서 미안해 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 이 큰 날라리 부츠 때문에 경비원 지날 때 긴장했는데 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 못 본 것 같더라 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 민디, 우리 아버지가 한 말 정말 부끄럽게 생각해 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 난 아버지가 아냐 있는 그대로의 네가 좋아 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 근데 아버님이 날 모욕할 때 넌 가만히 있었잖아 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 그게 어떤 기분인지 알아? 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 정말 미안해 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 아버지에게 맞서는 건 내게 늘 어려웠어 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 난 내 편인 사람을 만나고 싶어 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 다신 그런 일 없을 거야 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 네 편이 될게, 약속해 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 아버지나 이 회사보다 네가 더 중요해 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 정말? 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 정말 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 가자, 만회할 기회를 줘 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 준비됐어? 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 세상에 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 브랜드 옷방이 진짜였다니! 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 맘대로 골라 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 나만의 봉 마르셰 같아! 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 내가 전에 준 옷을 돌려줘도 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 기분 안 나빠할게 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 베스티에르 콜렉티브에 이미 팔았어 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 유로비전 때문에 돈이 필요했거든 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 그래, 내 인과응보지 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 이것도 네 인과응보야 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 사과 받아줄게 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 대박, 여기 천국이야 아니면 브랜드 옷방이야? 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 브랜드 옷방 맞아요 게다가 나 여기서 쇼핑해요 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - 거짓말! - 진짜예요 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 미팅 끝나고 봐 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 그래, 잘 가, 고마워 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 이따 내 사무실에 와서 고른 거 보여줘요 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 넌 내 거야 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 쥘리앵이 남긴 이 많은 일을 나눠야겠네요 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 제가 쥘리앵 고객 맡을게요 제 탓 같기도 해서요 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 근데 실비는 죄책감이 엄청나겠어요? 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 별로요 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 누구나 대체 가능하니까 명심해요 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 뤼크, 부쉐론 행사를 맡아요 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 최종 스케줄 확인차 이따 고객이 온대요 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 네, 그러죠 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 질문 하나 할게요 제가 적임자 같나요? 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 쥘리앵이랑 몇 달 동안 행사 준비 같이 안 했어요? 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 전 보조만 했어요 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 이 행사엔 꼼꼼한 사람이 필요한데 전 아니에요 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 겨우 오찬이에요 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 아름다운 장소에서 아름다운 주얼리와 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 부쉐론의 VIP 고객들이 모이는 게 다예요 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 오트 쿠튀르 주얼리잖아요 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 이 사람들은 주얼리에 아주 빠삭해요 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 알죠? 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 제가 그 격에 어울리지 않으면요? 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 뤼크, 다른 방법은 없어요 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - 하지만… - 이 얘기는 그만해요 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 위로가 될지 모르겠지만 충분히 격이 높아요 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 고마워요 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 다시 돌아오라고요? 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 나 없이 불행하죠? 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 네, 당신이 떠넘긴 부쉐론 파티 때문에요 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 이건 내 능력 밖인데 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 오늘 최종 점검차 경영진이 온대요 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 뤼크, 같이 일했던 거니까 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 나만큼 잘 알잖아요 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 난 큰 그림만 알지 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 디테일하게는 몰라요 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 주얼리의 화려한 이름, 식사 메뉴 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 테이블에 올라가는 소금 종류 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 도자기 퀄리티 당신이 아는 거 전부요! 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 알겠어요, 고객이 언제 와요? 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 20분 뒤에요 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 나한테 빚진 거예요 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 손님들은 정오에 도착해서 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 직원들의 안내를 받아 전용 엘리베이터를 타면 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 방돔 26번가에 도착하죠 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 '테이블과 주얼리 상자가 방 전체에 놓여 있습니다' 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 테이블과 주얼리 상자가… 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 '꽃 장식은 코아나' 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 '식기는 크리스토프입니다' 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 식기는 '크리스토플러'입니다 182 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 그릇은 베르나르 뭐시기예요 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 베르나르도 184 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 네, 맞아요, 베르나르 185 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 음식은 뭐죠? 186 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 점심 주문할래요? 187 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 잠시만요 188 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 잠시만요 189 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 분명 훌륭할 거예요 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - 점심은 회사가 내나요? - 네 191 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 점심은 전부 회사가 내는 거죠? 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 당연하죠, 뤼크 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 꽤 비싸긴 하겠지만요 194 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 점심은 햄치즈바게트로 할게요 195 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 잘됐네요 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 손님들에게 햄치즈바게트를 제공할 예정입니다 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 클래식하면서도 간단하네요 198 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 감자칩도요 199 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 감자칩과 함께요 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 그게 전채 요리인가요? 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 전채 요리요? 202 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 그거 질문이에요? 203 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 그게 전채 요리인가요? 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 그게 전채 요리일까요? 205 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 '전채 요리는 따뜻한 슈림프샐러드입니다' 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 따뜻한 슈림프샐러드로 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 햄치즈바게트와 함께 제공됩니다 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - 이상한데요? - 그리고 역겨워요 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 바게트는 내 점심이에요 이 바보야! 210 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 바게트는 제 점심이에요 이 바보들 211 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 어쨌든, 콰트로 컬렉션이 주인공이니까 빛날 거예요 212 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 네, 메뉴는 수정이 좀 필요해요 213 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 네, 사람들이 먹고 배탈 나면 안 되니까요 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 아무도 배탈 안 나요 215 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 멋진 행사가 될 거예요 절 믿으세요 216 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 안녕, 섹시한 친구야 니콜라가 널 좋아하겠네 217 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 넌 너무 귀여워 아니, 네가 귀여워, 사랑해 218 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 이것 봐라, 뭐라고? 219 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 엄마랑 집에 가고 싶다고? 그러자 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 실례합니다 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 안녕하세요 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 여기는 처음이에요? 223 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 네, 가져가도 된대요, 정말이에요 224 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 물론이죠 225 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 근데 여자 혼자 브랜드 옷방에 오면 안 돼요 226 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 친구가 필요하죠 227 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 카트가 있었으면 했는데 228 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 이걸 들어 줄 친구가 훨씬 낫겠네요 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 그렇게 간단한 게 아니에요 230 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 그러더니 루이 얘기를 꺼내면서 231 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 여직원들 옷을 직접 골라준대요 232 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 세상에, 취미가 이상하시네 살짝 징그러워요 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 아뇨, 완전 징그럽죠 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 자기 앞에서 옷을 입으라고 시킨대요 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 정말요? 236 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 만약 거절하면 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 패션 업계를 이해 못 하는 거래요 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 그러면 승진도 못 하겠네요 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 근데 요구대로 하면… 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 일자리를 지키지만 성희롱당하는군요 241 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 정말 끔찍하네요 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 니콜라한테 말할 거예요? 243 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 자기 아버지 얘기라 244 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 어떻게 해야 할지 모르겠어요 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 잠깐만요 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - 그리스에서 온 전화예요 - 네? 247 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 스피커로 받아요 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 네, 에밀리입니다 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 안녕하세요, 에밀리, 소피아예요 250 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 메시지 받았는데, 무슨 일이죠? 251 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 안녕하세요 252 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 난 카미유가 정말 행복했으면 좋겠어요 253 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 그러니 가브리엘이나 부모님께 연락해서 254 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 잘 지내고 있다고 알려주면 255 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 다들 안심할 테니 좋을 것 같아요 256 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 미안하지만 이해가 안 되네요 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 안녕하세요, 민디예요 258 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 둘이 같이 있는 거 알고 있고 이해도 해요 259 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 정말 좋겠어요 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 근데 카미유가 이렇게 잠적하면 안 돼요 261 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 모두 걱정하고 있어요 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 무슨 말인지 정말 모르겠네요 263 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 마지막으로 카미유랑 얘기했을 때 가브리엘이랑 결혼한댔어요 264 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 내 마음에 상처를 줬죠 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 그럼 당신도 카미유가 어디 있는지 몰라요? 266 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 네, 무슨 일이죠? 267 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 손님, 거기 들어가면 안 돼요 268 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 가브리엘 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 이번엔 무슨 일이죠? 그리스에서 엽서라도 받았어요? 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 아뇨, 소피아한테 연락 왔는데 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 카미유가 어디 있는지 모른대요 272 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 정말 실종됐어요 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 바스티앙, 나 대신 맡아줄래요? 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 어디 가요? 275 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 메제브에 카미유 가족네 오두막이 있는데 276 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 거기만 안 찾아봤어요 277 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 혹시 또 말 안 한 거 있어요? 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 없어요 279 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 "당장 만날 수 있어요? 카미유 일이에요" 280 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 "급해요" 281 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 클럽 오픈 준비가 거의 됐어요 282 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 봤어요, 실비? 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 정말 환상적이에요 284 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 네, 봤어요 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 새 클럽을 홍보해 줄 잡지사를 286 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 몇 군데 준비했어요 287 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 로랑, 아주 쟁쟁한 팀이네요 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 맞아요 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 계산하고 올게요 290 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 고마워, 자기 291 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 프로젝트가 잠재력을 충분히 발휘하게 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 우리 과거는 묻을게요 293 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 당신도 그러길 바라요 294 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 과거를 문제 삼을 생각이었다면 애초에 안 한다고 했겠죠 295 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 좋아요 296 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 로랑을 위해 클럽이 잘되길 원하죠? 나도 그래요 297 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 그렇게 만듭시다 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 당연하죠 299 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 루이 드레옹이랑 둘이서 아침 먹었어요? 300 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 아뇨, 로랑도 같이 있었어요 301 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA는 내 남편 클럽 투자자고 우리한테 홍보를 맡겼어요 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 또 질문 있어요? 303 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 아뇨, 없어요 304 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 그게 좋은 생각일까요? 305 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 당신 의견이 궁금하면 그때 물어볼게요 306 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 JVMA에서 일했었죠? 307 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 아주 오래전에요 308 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 제가 소문을 들었는데 루이가 젊은 여직원을 옷방에… 309 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 천박한 과거 얘기는 안 할래요 그때는 지금이랑 달랐어요 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 별로 안 다를 수도 있어요 311 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 문 닫고 앉아서 아는 거 얘기해 봐요 312 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 에밀리, 부쉐론 오찬 행사에 당신 도움이 절실해요 313 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - 그럼요 - 부쉐론에 대해 아는 척했지만 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 사실 아는 게 전혀 없어요 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 근데 당신 때문에 쥘리앵이 우리를 버렸죠 316 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 무조건 나 때문이 아니에요 317 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 지금 잘잘못을 따져서 뭐 해요 우리가 망한 건 팩트인데! 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 뤼크, 진정해요 319 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 같이 헤쳐 나가기로 약속해요 320 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 정말요? 321 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 고마워요, 역시 듬직하군요 322 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 지금 부쉐론에 가서 잘 준비됐는지 확인할게요 323 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 이따 거기서 봐요 제발 걱정하지 말고요 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 다 괜찮을 거예요 325 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 네, 고마워요 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 "카미유 얘기가 하고 싶다면" 327 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 "한 시간 뒤에 마들렌 광장 앞 카페에서 봐요" 328 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 "거기서 만나요!" 329 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 솔직하게 말할게요 우리는 당신 안 믿어요 330 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 사람들이 걱정하고 있어요 331 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 가브리엘, 카미유 부모님이요 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 그러니 나에 대한 감정은 넣어줘요 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 당신이 카미유한테 무슨 짓을 한 거 아니에요? 334 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 설마 진짜로 그렇게 생각해요? 335 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 아뇨, 당신은 한주먹도 안 되죠 336 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 카미유가 얼마나 센데요 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 카미유는 내가 파리에서 처음으로 사귄 친구 중 하나예요 338 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 내가 미국인이라서 모두가 날 싫어하는 게 아니란 339 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 희망을 줬어요 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 남의 남친을 훔쳐서 당신을 싫어하는 거죠 341 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 카미유는 자신의 문제를 해결 중인 것 같아요 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 아이를 지운다는 소린가요? 343 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 네, 근데 프랑스에서는 불법이에요 344 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 엘리즈, 설마 카미유가 그걸 혼자 하러 가겠어? 345 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 나도 그렇게 생각해요 346 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 나도요 347 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 갑자기 잠적해 버린 이유를 찾으려고 애쓰는 중이에요 348 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 예전에도 이런 적 있어요 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 가브리엘이나 부모님에게서 벗어나고 싶을 때요 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 근데 늘 우리한테 말했죠 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 항상요 352 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 "뤼크: 저 행사장이에요 어디예요?" 353 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 난 회사 일로 점심 약속이 있어요 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 카미유를 얼마나 아끼는지 알아요 355 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 나도 마찬가지니까 뭘 알게 되면 서로 공유해요 356 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 그럴게요 357 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 쟤 아이스티는 우리가 계산하나 보지? 358 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 이런 싸가지 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 "부쉐론" 360 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 늦어서 정말 미안해요 361 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 왜 이제 와요? 곧 손님이 도착할 텐데! 362 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 카미유가 실종돼서 친구들을 만났어요 363 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 카미유? 세상에 364 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 정말 아름다운 여성인데 괜찮았으면 좋겠네요 365 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 와 줘서 고마워요, 에밀리 366 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 카미유가 실종됐대요 혹시 범죄 가능성이 있나요? 367 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 아닐걸요 368 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 카미유는 해외 독재자가 아니라 갤러리 운영자예요 369 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 결혼식 이후로 본 사람이 없고 370 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 설상가상으로 가브리엘의 아이를 임신했어요 371 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 가브리엘은 뭐 해요? 372 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 마찬가지로 카미유를 찾고 있죠 373 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 분명 혼자만의 시간이 필요하고 374 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 다들 신경 끄길 바라고 있겠죠 375 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 나라면 그럴 테니까요 376 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 콰트로 컬렉션이니까 손님들에게 하나씩 줘요 377 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 안토니오니 감독의 영화 '정사' 같네요 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 한 남자가 자기 여친이랑 여친의 절친과 배를 타는데 379 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 여친이 사라져요 380 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 그래서 찾았어요? 381 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 아뇨 382 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 남친과 절친이 바람을 피우고 383 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 둘은 여자의 존재를 까먹어요 384 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 자신의 욕구에 눈이 먼 거죠 385 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 누가 죽였나? 절벽에서 떨어졌나? 386 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 누가 알아요? 둘은 자신들만 신경 썼어요 387 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 끔찍하네요 388 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 더 끔찍한 건 이거예요 요즘엔 그런 영화를 못 만들죠 389 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 GPS로 휴대폰 위치 추적이 가능하니까요 390 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 좋은 영화가 나오기엔 우린 서로 너무 연결돼 있어요 391 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 세상에, 뤼크 392 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 저번에 생트로페에 갔을 때 카미유가 위치 공유 해줬어요 393 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - 아직도 공유 중이에요? - 한번 볼게요 394 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 네, 지베르니에 있는 것 같아요 395 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 멋진 곳이죠 모네의 정원도 있고요 396 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 가브리엘은 메제브로 갔는데 어쩌죠? 397 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 안토니오니는 실패한 걸 해야죠 그녀를 다시 데려와요 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 젠장, 나 없이 괜찮겠어요? 399 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 아뇨, 별로요 400 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 근데 멋진 속편이 나오는데 방해하고 싶지 않아요 401 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 행운을 빌어요 402 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 사무실은 마음에 들어요? 403 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 너무 좋아요 404 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 일도 더 잘되는 것 같고 405 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 공기도 달라요 406 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 게다가 드라마도 없죠 407 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 마지막 건 장담 못 해요 408 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 그렇다면 내 방문 닫으면 되죠 409 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 특별 프로젝트가 있는데 410 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 당신이 맡았으면 해요 411 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 멋지네요 412 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 꽤 중요한 프로젝트인데 413 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 피에르 카도와 일해야 해요 414 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 그레고리 뒤프레 말이죠? 415 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 아주 악몽이에요 416 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 네 417 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 루안, 필리프 418 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 둘 다 정말 멋지네요 419 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 모든 게 다 만족스럽나요? 420 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 아니래요 이 사진이 뭔지 설명해 줘요 421 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 부쉐론 로고죠 422 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 자전거 타는 남자 같은데요? 423 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 네? 미안해요 424 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 제 배경 화면 사진이네요 425 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 '1985년 투르 드 프랑스'의 원본 사진… 426 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 당장 내려요 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 네, 훨씬 낫군요 428 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 고마워요 429 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 근데 올해가 콰트로 라인 20주년이라 430 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 좀 더 특별한 걸 기대했는데요 431 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 경험적이고 혁신적인 거요 432 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 이번 홍보에서 소셜 미디어는 어떻게 사용되고 있죠? 433 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 필터를 사용하긴 하나요? 434 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 에밀리 어디 있어요? 435 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 설마 여기 없는 건 아니죠? 436 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 뭐가 없는 느낌이에요 437 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 아주 많은 게 없죠 438 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 네, 아주 정확합니다 439 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 뭐가 없습니다 440 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 '뭐가 없을까?'가 행사 주제예요 441 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 왜냐하면 뭐가 없으면 442 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 모두가 주목하기 마련이죠 443 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 자리에 앉아서 피날레를 감상하시죠 444 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 네, 미안해요 445 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 미안해요, 너무 부끄럽네요 446 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 괜찮아요 피날레를 보면 깜짝 놀라겠군요 447 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 난 깜짝 놀라는 거 싫어해요 다 계획이 있길 바라요 448 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 저도요 449 00:22:36,314 --> 00:22:38,525 "부쉐론" 450 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 실례합니다 451 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 내외 귀빈 여러분 여기를 좀 봐주세요 452 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 여러분이 맛있는 식사를 즐기시는 동안 453 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 콰트로 펜던트 하나가 사라졌어요 454 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 여기 계신 여러분 모두가 공범인 셈이죠 455 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 사라진 주얼리를 찾는 부쉐론만의 보물찾기 놀이에 456 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 여러분이 참여하게 됩니다 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 참여하려면 인스타그램에서 부쉐론을 팔로우하세요 458 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 목걸이를 찾을 때까지 매일 스토리에 단서가 올라갑니다 459 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 사라진 콰트로 펜던트를 찾으면 당신 겁니다! 460 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 맞아요 461 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 감사합니다 462 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 인스타그램에 규칙을 올릴게요 463 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 보물찾기 사진을 꼭 올리고 464 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 '부쉐론 콰트로' 태그도 잊지 마요 465 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 네, 숫자 4의 콰트로예요 466 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 이건 예산에 없어서 목걸이를 줄 수 없어요 467 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 당연히 안 되죠 무슨 생각으로 그랬어요? 468 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 걱정 마요, 알겠죠? 469 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 아무것도 안 줘도 되니 470 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 살다 보면 때론 잃어버린 걸 영영 못 찾을 때도 있죠 471 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 그거랑 비슷해요, 알겠죠? 472 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 사람들이 지칠 때까지 계속 단서만 올리면 473 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 결국 잊고 넘어갈 거예요 474 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 네 475 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 "클로드 모네 집에 도착했습니다 지베르니, 프랑스" 476 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 안녕하세요, 죄송해요 477 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 여기 직원이신가요? 478 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 네, 제가 투어 담당자예요 479 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 잘됐네요, 반가워요 480 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 제 친구를 찾고 있는데 여기 있는 것 같아요 481 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 수련을 치우고 있나 보네요 482 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 모네가 시작한 전통 중 하나예요 483 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 관심 있다면 더 얘기해 줄게요 484 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 좋아요, 걸으면서 얘기할까요? 485 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - 네, 물론이죠 - 좋아요 486 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 모네는 수생 식물을 전부 라투르 말리아크에서 샀는데 487 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 거기선 다양한 색상의 수련을 개량해 488 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 '1889년 파리 세계 박람회'에서 선보였죠 489 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 그전에 유럽에는 흰색 수련밖에 없었어요 490 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 저기 있네요, 인사하러 갈게요 491 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 봉사자만 배를 사용할 수 있어요 492 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 저도 봉사할게요 493 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 좋아 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 카미유 495 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 에밀리, 지금 얘기하기 싫어요 496 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 네, 알아요 혼자만의 시간이 필요하죠? 497 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 네, 그러니까 혼자 있게 가요 498 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 난 메시지를 전하러 온 메신저예요 499 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 그게 당신 취미이죠? 500 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 가브리엘한테 소피아 얘기 해서 이제 둘 다 나한테 문자 와요 501 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 머리 식히러 왔는데 당신 때문에 못 하고 있죠 502 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 뭐 해요? 503 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 사람들이 걱정하고 있어요 504 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 당신 가족, 가브리엘 그리고 나도요 505 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 내가 바람피웠다고 밝히면 506 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 가브리엘 맘이 더 편할 줄 알고 그랬어요? 507 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 아뇨, 당신 비밀 지켜 주는 거나 508 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 당신 친구들과 가족의 욕받이가 되는 게 지겨워서요! 509 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 오버하시네 510 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 말도 없이 사라진 건 당신이에요 511 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 솔직히 여기까지 온 건 512 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 날 걱정해서가 아니라 죄책감 때문이죠 513 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 당연히 죄책감 들죠 일부는 내 탓이라고 인정해요 514 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 당신과는 다르게요 515 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 가브리엘과 끝내고 싶어서 516 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 책임을 지는 게 아니라 내 탓으로 돌렸잖아요 517 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 그렇지 않아요! 518 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 에밀리, 경고하는데 내 배 그만 쳐요! 519 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 맞거든요? 520 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 그리고 배를 치는 게 아니라 내 쪽으로 끌어당기는 거예요 521 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 저리 가요! 522 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 카미유! 523 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 미치겠네! 524 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 이건 무조건 당신 잘못이에요! 525 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 다 큰 어른이 이러다니! 526 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 그것도 봉사자가 말이에요 527 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 연못에서 수영하면 안 되는 거 잘 알면서! 528 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 용납 못 해요! 529 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 뭐라고 했어요? 530 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 연못에서 수영하지 말래요 531 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 수영하는 게 아니라 익사할까 봐 그런 거예요! 532 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 평생 출입 금지 안 당하려면 기부라도 해야겠어요 533 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 고마워요 534 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 아니에요 535 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 그리고 미안해요 536 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 당신을 핑계로 쓴 거 맞아요 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 빨리 결혼할 생각 없었는데 538 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 우리 가족과 가브리엘이 행복해하는 걸 보니 539 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 그냥 하기로 했어요 540 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 근데 더는 감당하기 힘들었죠 541 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 사람들에게 실망을 안겨 주기 싫은 거 알지만 542 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 당신에게 필요한 결정을 내려야죠 543 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 나만 생각할 순 없어요 544 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 곧 엄마가 돼요 545 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 축하해요 546 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 사람들에게 상처 줄 생각 없었어요 547 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 그저 생각할 시간이 필요했죠 548 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 무슨 생각 했어요? 549 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 난 지베르니에서 예술과 사랑에 빠졌어요 550 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 여기 있으면 551 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 인상파 화가들의 그림이 이해가 가요 552 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 자연을 담은 거죠 553 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 완벽한 건 아무것도 없지만 554 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 모든 게 아름다워요 555 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 집으로 갈까요? 556 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 "알 수 없는 발신자" 557 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 그라토 씨 '르 몽드'의 노엘 레니에예요 558 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 전에도 연락드렸는데 559 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 JVMA 근무 시절 얘기를 듣고 싶어요 560 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 특히 루이 드레옹 밑에 있을 때요 561 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 미안하지만 지금 바빠요, 끊을게요 562 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 고마워요 563 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 대신 맡아줘서 고마워요 564 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 안녕하세요, 가브리엘 565 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 소피아 566 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 내가 별로 안 반가운 거 알아요 567 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 근데 비행기에서 내리자마자 여기로 왔어요 568 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 카미유를 찾게 뭐든 도와주고 싶어요 569 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 괜찮은지만 확인하고 570 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 바로 떠날게요 571 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 에밀리가 카미유를 지베르니에서 찾았대요 572 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 지금 돌아오는 중이죠 573 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 근데 가기 전에 574 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 술이나 한잔할래요? 575 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 그래요 576 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 긴장돼요 577 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 당신을 보면 기뻐할 거예요 578 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 정말요? 579 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 다시는 그렇게 사라지지 마 580 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 정말 미안해 581 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 모든 게 너무 빠르게 진행됐고 후회할 일을 하기 싫었어 582 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 아기 말이야? 583 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 아니, 우리 결혼식 말이야 584 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 결혼할 필요 없어 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 우린 이제 가족이니까 586 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 무슨 일이 있어도 말이지 587 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 소피아? 588 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 당신한테 무슨 일이 생겼을까 봐 아테네에 있을 수 없었어요 589 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 정말 걱정했어요 590 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 사랑해요, 카미유 591 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 나도 사랑해요 592 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 정말요? 593 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 네, 당신한테 해줄 얘기가 정말 많아요 594 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 가요 595 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 괜찮아요? 596 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 네 597 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 다른 사람과 사랑에 빠지는 기분을 아니까요 598 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 필요한 게 있으면 난 바로 저기 있어요 599 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 자막: 노혜정