1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Lihat hantaran Sofia. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Kehilangan ialah alasan terbaik untuk muhasabah diri." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille di Greece rupanya. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Jika awak pusingkan kamera, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 awak akan nampak dua wanita berjubah bersedia untuk berasmara. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Awak perlu beritahu Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Saya yang perlu beritahu kekasihnya ada teman wanita? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Bekas tunang. Ya, awak patut beritahu, tapi pastikan kesahihannya dahulu. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Walaupun pokok bergoyang, tak semestinya ada angin bertiup. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Bukan itu pepatahnya. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Awak tak hisap ganja. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Ya. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas mahu saya pergi ke JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Dia mahu minta maaf tentang insiden di Roland-Garros itu. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Saya nak jual mahal. - Semoga berjaya. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Awak pun sama. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HAI, INI EMILY COOPER. TOLONG HUBUNGI SAYA. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Galerinya kata dia minta cuti seminggu, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 tapi dia tak jawab mesej atau panggilan saya. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Saya yakin dia okey. Masih baru lagi. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Kalaulah saya yakin. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Saya hubungi hospital semalaman. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Saya pergi ke taman kegemarannya, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 kemudian ke kedai kopi di Le Marais 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 jika ada yang nampak dia, tapi tiada. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Okey, bukan mudah untuk saya cakap, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 tapi saya rasa Camille berada di Greece bersama Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, pelukis dari galerinya itu? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille hubungi dia di telefon 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 sebelum kamu berdua berkahwin. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Mereka bercakap tentang apa? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Hal hubungan mereka. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Mereka sedang bercinta. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Saya tak tahu sejak bila, tapi saya ternampak mereka 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 bercumbu di parti rumah Alfie, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 kemudian Camille ke Greece bersama dia. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Katanya itu urusan kerja. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Kemudian saya nampak mereka lagi di kafe di Paris 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 dan mereka bergaduh seperti kekasih. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Dia curangi saya. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Tidak, saya rasa dia cuma ada hubungan sulit. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Sama saja. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Bunyinya lebih sopan. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Awak tahu tentang ini? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Tidak, saya tak pasti. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Ingatkan awak tahu tentang Sofia, dan tak kisah. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Saya bakal kahwini dia, awak ingat saya tahu? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Saya ada hubungan sendiri. 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Hubungan awak bukan urusan saya. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Perjanjian bodoh, kemudian ini pula. Saya dah penat ditipu. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Saya pun sama! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Apa-apa pun, Camille ada di Greece. Baguslah untuk dia. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Bolehlah saya suruh keluarganya berhenti bimbang. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Satu lagi, perjanjian itu bukan idea saya. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Okey, kita cakap lagi nanti. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Awak okey pagi ini? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Awak mahu rasa lebih baik? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Jangan, saya nak pergi kerja. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Louis de Leon baru telefon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA mahu Agence Grateau uruskan pemasaran untuk kelab itu. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Apa? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Kita akan bekerja bersama lagi. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Bersama JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA cuma penaja saja. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Cuma penaja." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Hubungan saya dan Louis tak baik. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Dia curi staf kreatif saya. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis tiada kaitan dengan hal itu. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Itu bukan tugas dia. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Dia mahu bina pasukan yang terkuat untuk lancarkan kelab ini. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Termasuk awak. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Tolonglah. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Saya perlukan awak. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Baiklah, saya tiada pilihan. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Gimnasium di aras dua, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 perakaunan di aras tiga. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Mereka mahu awak tandatangan sesuatu. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Awak akan dapat kad akses dan e-mel hari ini juga. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Syarikat dah isikan dapur dengan makanan untuk semua. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Ini pula pejabat awak. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Cantiknya. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Kita dapat banyak manfaat di sini. Tapi kerja pun banyak. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Saya akan habiskan masa di sini, saya tak kisah. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Awak buat apa di sini? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour. Saya bekerja di sini. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Saya tak tahu pula. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily tak beritahu? Biar betul? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Mungkin dia ada sebut. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Banyak yang terjadi minggu ini. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Tahniah. - Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Untuk kami juga. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Kami seronok Julien sertai kami. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Awak selesakan diri dulu. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Kirim salam dengan Emily, cakap tentang pejabat saya. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Kita akan ke sini. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Maaf buat awak cari saya. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Ya, saya takut pengawal nampak pakaian saya yang mencolok mata, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 tapi mereka tak perasan. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, saya sangat malu dengan apa yang ayah saya katakan. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Itu bukan saya. Saya takkan sesekali ubah awak. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Tapi awak berdiam diri sewaktu dia hina saya, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Awak tahu apa yang saya rasa? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Saya minta maaf. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Memang susah untuk saya melawan dia. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Saya mahu seseorang yang akan pertahankan saya. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Itu takkan terjadi lagi. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Saya akan pertahankan awak. Janji. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Awak lebih penting bagi saya berbanding dia. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Betulkah? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Betul. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Ikut saya. Biar saya pujuk awak. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Dah bersedia? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Aduhai. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Almari pakaian syarikat. Betul-betul wujud. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Pilih apa-apa saja. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Ini seperti Bon Marché peribadi saya. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Jika awak nak pulangkan baju yang saya beri, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 saya faham. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Saya dah jual di Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Untuk dana Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Okey, saya layak kena begitu. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Awak layak dapat ini juga. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Maaf diterima. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Adakah saya sudah mati atau ini almari syarikat? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Ini memang almari syarikat. Saya pula dibenarkan pilih pakaian. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Tak mungkin! - Ya. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Jumpa awak selepas ini. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Okey. Terima kasih. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Nanti datang tunjuk di pejabat saya. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Ini milik saya. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien tinggal banyak kerja untuk kita. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Saya boleh ambil klien dia. Saya rasa bertanggungjawab untuk ini. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Tapi, Sylvie, kamu tentu sedih. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Tak juga. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Semua orang boleh diganti, Emily. Ingat perkara itu. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, kamu akan ketuai acara Boucheron, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 dan mereka akan singgah untuk mesyuarat akhir hari ini. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ya, baiklah. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Satu soalan, adakah saya orang yang tepat untuk ini? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Bukankah kamu uruskan acara ini bersama Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Saya hanya membantu. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Saya tak cukup teliti untuk uruskan acara ini. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Ini cuma majlis 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 yang dihiasi barang kemas yang cantik, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 untuk klien Boucheron yang terpilih. Itu saja. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Ini barang kemas mewah. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Mereka ini sangat teliti terhadap barang kemas mereka. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Kamu tahu… Tidak. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Mungkin saya tak sesuai? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, kita tiada pilihan lain. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Tapi dia… - Saya dah buat keputusan. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Saya rasa awak cukup sesuai untuk acara ini. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Terima kasih. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Awak nak saya pulang? 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Awak gusar tanpa saya? 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ya! Sebab awak tinggalkan saya untuk parti Boucheron. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Saya tak mampu uruskannya, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 dan wakil mereka mahu datang hari ini! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Luc, kita buat ini bersama. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Awak tahu semuanya. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Saya tahu hal logistik, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 tapi saya perlukan perincian. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Semua nama untuk barang kemas, menu, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 jenis garam yang akan diletak di meja, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 pinggan mangkuk, awak yang tahu semua itu. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Okey, bila mereka akan sampai? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 20 minit lagi. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Awak akan hutang dengan saya. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Tetamu akan tiba pada tengah hari. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Staf akan iringi tetamu ke lif peribadi 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 yang akan bawa mereka ke Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Meja dan bekas barang kemas akan diedarkan di sekitar bilik. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Meja dan barang kemas… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna akan uruskan susunan bunga. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Pinggan mangkuk oleh Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Pinggan mangkuk oleh Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Set makan malam dari Bernard… sesuatu. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, seperti yang dia sebut. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Apakah hidangan untuk tetamu? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Awak nak pesan makan tengah hari? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Sebentar. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Sebentar. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Saya pasti hidangannya menakjubkan. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Ini dibiayai oleh syarikat? - Ya. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Kalian akan membiayai makan tengah hari ini, betul? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Tentulah, Luc. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Jumlahnya agak besar. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Tengah hari, baguette ham dan keju. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Bagus sekali. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Tetamu kita akan dihidangkan baguette ham dan keju. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klasik dan ringkas. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Serta kentang. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Serta kentang. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Itu untuk hors d'oeuvre? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Hors d'oeuvre? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Itu soalan kamu? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Itu untuk hors d'oeuvre? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Adakah itu untuk hors d'oeuvre? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Untuk hors d'oeuvre, salad udang panas. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Pembuka selera, salad udang panas. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Di samping baguette ham dan keju. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Agak aneh. - Dan menjijikkan. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Baguette itu makan tengah hari saya, bodoh. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Baguette itu makan tengah hari saya, bodoh. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Apa-apa pun, Koleksi Quatre ialah tumpuan utama, dan kita akan tonjolkan. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Ya, kami cuma perlu buat sedikit perubahan untuk menu. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Ya, kita tak mahu tetamu keracunan makanan, bukan? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Mereka takkan keracunan makanan. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Acara itu pasti sangat anggun. Saya janji. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hei, si seksi. Nico pasti suka kamu. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Ini sangat cantik. Bukan, ini yang cantik. Saya sayang kamu. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Helo. Apa kamu kata? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Kamu nak ikut Mama Mindy? Okey? 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Kali pertama datang? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ya, tapi saya diizinkan untuk ambil. Saya janji. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Bukan begitu, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 cuma untuk pengetahuan, awak tak patut masuk ke sini sendirian. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Awak perlu berteman. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Saya ingat nak ambil troli, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 tapi kawan untuk tolong angkat lebih bagus. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Lebih rumit daripada itu. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Mereka ceritakan tentang Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 dan tabiatnya memilih pakaian untuk pekerja wanita di JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Aduhai, carilah hobi lain. Sesuatu yang kurang menjijikkan. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Itu sangat menjijikkan. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Dia berkeras supaya mereka cuba pakaian itu di hadapan dia. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Awak serius? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Jika tidak, mereka akan dianggap 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 tak faham selok-belok perniagaan fesyen. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Kemudian tak dapat naik pangkat. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Jika mereka akur pula… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Boleh kekal dan terus dinodai. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Teruknya. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Awak akan beritahu Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Itu ayahnya. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Saya pun tak tahu. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Maaf. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Ada panggilan dari Greece. - Apa? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Kuatkan bunyi. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hai, ini Emily. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hai, Emily. Ini Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Saya dapat mesej awak. Ada apa-apa boleh saya bantu? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hai, ya. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Saya memang nak Camille bahagia. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Jadi jika dia boleh hubungi Gabriel, atau ibu bapanya, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 beritahu yang dia selamat 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 supaya semua orang tak risau lagi. Itu yang sebaiknya. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Maaf. Saya keliru. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hai, ini Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Kami tahu Camille bersama awak, kami faham. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Itu memang sangat bagus, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 tapi Camille tak boleh hilangkan diri begitu saja. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Kami risau. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Saya betul-betul tak faham maksud awak. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Kali terakhir saya hubungi Camille adalah sebelum dia kahwin dengan Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Dia hancurkan hati saya. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Jadi awak tak tahu di mana Camille? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Tidak. Apa yang terjadi? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Cik, awak tak boleh masuk. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hei. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hei. Apa lagi? Ada dapat poskad dari Greece? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Tak, Sofia hubungi saya. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Dia tak tahu di mana Camille. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Dia betul-betul hilang. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, boleh ganti saya? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Awak nak ke mana? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève. Keluarga Camille ada chalet di sana. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Di situ saja kami belum cari. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Ada lagi awak tak beritahu saya? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Tak ada. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 BOLEH KITA JUMPA SEGERA UNTUK CAKAP TENTANG CAMILLE? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 INI MUSTAHAK. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Kelab ini sudah hampir siap. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Dah tengok, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Sangat cantik. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ya, sudah. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Kami juga dah aturkan beberapa penerbitan 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 untuk buat liputan kelab baharu ini. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, saya rasa pasukan ini bagus. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Saya pun sama. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Saya nak pergi bayar. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Terima kasih. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Saya bersedia lupakan kisah silam kita 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 supaya projek ini dapat dijayakan. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Saya harap awak juga begitu. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Saya takkan berada di sini jika kisah silam kita akan jadi isu. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bagus. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Saya tahu kita mahu Laurent berjaya. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Mari kita lakukannya. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Tentulah boleh. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Kamu pergi sarapan dengan Louis de Leon? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Tidak. Saya pergi sarapan dengan Laurent dan Louis de Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA pelabur kelab suami saya, dan mahu kita uruskan Laurent G à Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Ada soalan lain? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Tidak. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Adakah itu idea yang baik? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Jika saya mahu pendapat kamu, saya akan minta, Emily. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Kamu pernah bekerja di JVMA, bukan? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Suatu masa dahulu. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Saya dengar ada almari di mana Louis mengajak staf wanita… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Saya tak mahu dengar cerita buruk dari masa silam. Zaman itu berbeza. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Mungkin tak begitu berbeza. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Tutup pintu. Duduk, ceritakan apa yang kamu tahu. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, saya perlukan bantuan awak untuk majlis Boucheron. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Boleh. - Saya pura-pura tahu tentang Boucheron, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 tapi saya tak tahu apa-apa. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Disebabkan awak, Julien dah pergi. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Saya rasa bukan salah saya seorang. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Tak perlu menuding jari, Emily. Yang penting, kita akan gagal! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Bertenang, okey? 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Kita akan tempuhi bersama. Saya janji. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Betulkah? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Terima kasih. Saya tahu awak boleh diharapkan. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Saya akan pergi ke Boucheron untuk pastikan semuanya lancar. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Saya akan sampai nanti. Jangan risau. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Semuanya akan okey. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Okey, terima kasih. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 JIKA NAK BERCAKAP TENTANG CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 JUMPA KAMI DI KAFE DI DEPAN PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 SAYA AKAN DATANG! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Sejujurnya, kami tak percayakan awak. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Ramai orang risau. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, ibu bapa Camille. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Ini bukan tentang saya. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Mungkin awak yang apa-apakan Camille. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Tak mungkin awak fikir begitu. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Tidak. Awak tak mampu buat begitu. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille sangat kuat. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Dia juga kawan terawal saya di Paris. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Dia yakinkan saya tak semua orang Perancis benci saya 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 kerana saya orang Amerika. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Mereka benci sebab awak curi kekasih orang. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Saya rasa Camille sedang uruskan masalahnya sendiri. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Awak risau dia akan gugurkan bayi? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ya. Tak diharamkan di negara ini. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, saya rasa dia takkan buat begitu sendiri. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Saya setuju. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Saya pun sama. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Saya hanya cuba cari alasan dia putuskan hubungan dengan dunia. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille pernah hilang sebelum ini. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Jika dia mahu lari daripada Gabriel atau ibu bapanya, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 tapi dia sentiasa hubungi kami. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Sentiasa. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC SAYA DAH SAMPAI. DI MANA AWAK? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Saya ada hal kerja. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Saya tahu kamu ambil berat tentang Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Saya pun sama. Jadi, saya harap kita saling membantu. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Baiklah. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Nampaknya kita perlu bayar untuk teh ais dia. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Biadabnya. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Maaf saya lambat. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Awak pergi mana? Tetamu dah nak sampai. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Saya jumpa kawan Camille. Dia hilang. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Siapa, Camille? Tak mungkin. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Dia sangat cantik. Saya harap dia okey. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Sampai pun awak, Emily. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille hilang. Mereka syak ada unsur khianat? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Rasanya tidak. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Harapnya tidak. Dia pengusaha galeri, bukan diktator. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Dia hilang sejak hari perkahwinan, 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 tambahan lagi, dia hamil dengan bayi Gabriel. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Di mana Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Tentulah mencari Camille juga. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Saya rasa dia cuma perlukan ruang, 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 dan tak mahu semua orang masuk campur. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Seperti saya. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Satu untuk setiap tetamu. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Ini sama seperti filem Antonioni, L'Avventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Seorang lelaki pergi berlayar bersama teman dan kekasihnya. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Kekasihnya hilang. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Adakah dia dijumpai? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Tidak. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Teman lelaki dan temannya ada hubungan sulit, 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 dan mereka lupakan dia. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Mereka terlalu sibuk dengan dunia sendiri. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Adakah dia dibunuh? Adakah dia jatuh gaung? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Siapa tahu? Mereka hanya pedulikan diri sendiri. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Teruknya. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Apa yang teruk, filem itu tak boleh dibuat sekarang. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Sekarang ada GPS. Kita boleh jejak telefon. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Kita terlalu moden. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Aduhai, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille pernah kongsi lokasi sewaktu kami ke St. Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - Masih ada lagi? - Biar saya lihat. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ya! Nampaknya dia di Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Memang cantik. Taman bunga Monet. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Tapi Gabriel di Megève. Bagaimana? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Buat sesuatu yang Antonioni tak mampu. Bawa dia pulang. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Awak boleh uruskan semuanya? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Mungkin tidak. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Tapi saya takkan halang filem susulan yang bagus. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Jadi, awak suka pejabat baharu awak? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Saya suka sangat. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Lebih produktif. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Udaranya berbeza. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Tiada drama juga. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Saya tak janji takkan ada drama. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Jika ada, saya akan tutup pintu. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Ada sebuah projek khas 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 kami mahu awak buat. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Bagus sekali. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Projek profil tinggi. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Bekerja secara eksklusif bersama Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Awak maksudkan Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Dia sangat teruk. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Kalian nampak segak. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Saya harap semuanya baik. 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Tidak, Luc. Tolong jelaskan imej yang awak paparkan. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Itu ialah logo Boucheron. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Nampak seperti orang berbasikal. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Apa? Maaf. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Itu telefon saya. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Ini gambar asli Tour de France 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Padamkannya. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ya. Voilà, selesai. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Terima kasih. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Tapi ini ulang tahun ke-20 koleksi Quatre kami. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Kami mengharapkan lebih lagi. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Sesuatu yang interaktif dan inovatif. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Bagaimana dengan aspek media sosial kempen ini? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Kamu ada cipta sesuatu? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Di mana Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Jangan kata dia keluar. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Ada sesuatu yang tak lengkap. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Banyak yang tak lengkap. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ya. Tepat sekali. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Ada sesuatu yang hilang. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Sesuatu yang hilang" ialah tema kempen kali ini. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Kerana apabila sesuatu hilang, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 semua orang akan peka. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Silakan duduk, dan bersedia untuk kejutan terakhir kami. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Baiklah, maafkan kami. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Maaf, saya sangat malu. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Tak perlu. Itu bermakna perkara yang bakal berlaku akan mengejutkan semua. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Saya benci kejutan. Saya harap kamu tahu apa yang kamu buat. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Saya pun sama. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Minta perhatian semua. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Hadirin sekalian, sila berikan perhatian anda. 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Sambil anda menikmati makan tengah hari yang enak ini, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 salah satu loket Boucheron Quatre telah hilang. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Itu bermakna, semua orang di dalam bilik ini bersubahat. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ya, dan anda semua boleh menyertai pencarian harta karun eksklusif Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 untuk mencari loket yang hilang. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Untuk bertanding, anda perlu ikuti Boucheron di Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Kami akan berikan petunjuk setiap hari sehingga rantai itu dijumpai. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Sesiapa yang menjumpai loket Quatre itu akan dapat menyimpannya. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ya. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Tahniah. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Peraturannya akan dikemaskini di Instagram kami, 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 dan jangan lupa muat naik gambar tentang pencarian harta karun itu 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 dan letak cap nama Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ya, seperti chiffre quatre. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Ini tiada dalam bajet. Kita tak boleh beri rantai. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Tak boleh, Luc. Apa yang kamu fikir? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Jangan risau. Okey? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Kamu tak perlu beri apa-apa. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Kadangkala, dalam hidup ini, ada benda yang hilang dan tak dijumpai. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Begitulah. Okey? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Kita akan terus beri petunjuk sehingga mereka bosan, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 lupakan semuanya, dan teruskan hidup. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Okey. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 ANDA TELAH TIBA KE KEDIAMAN CLAUDE MONET - GIVERNY, FRANCE 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hai, maaf. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Awak bekerja di sini? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, saya pemandu pelancong. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Baguslah, okey. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Saya sedang cari kawan saya, dan dia berada di kawasan ini. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Tentu dia sedang cuci bunga teratai. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Ya. Suatu tradisi yang dimulakan oleh Monet. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Saya boleh ceritakan lagi jika awak berminat. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Ya. Boleh buat sambil jalan? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Ya, sudah tentu. - Okey. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet beli semua tumbuhan air dari tapak semaian Latour-Maliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 di mana mereka baru mencipta baka teratai berwarna-warni baharu 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 yang diperkenalkan di Pesta Dunia Paris 1889. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Sebelum itu, Eropah hanya ada teratai putih. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Itu pun dia. Saya nak sapa dia. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Bot ini hanya untuk sukarelawan. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Okey, saya akan sertai. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Okey. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, saya tak mahu cakap dengan awak. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Ya, saya faham awak mahu bersendirian. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Memang. Jadi jangan ganggu saya. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Tapi saya cuma mahu sampaikan pesanan. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Awak memang suka buat begitu, bukan? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Awak beritahu Gabriel tentang Sofia, sekarang mereka cari saya. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Saya datang untuk bertenang, tapi tak boleh, sebab awak. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Tolonglah. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Ramai orang bimbang. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Keluarga awak, Gabriel, dan saya. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Sebab itu awak kata saya curang, 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 untuk sedapkan hati dia. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Tidak, saya dah penat berahsia, 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 dan penat dipersalahkan oleh kawan-kawan dan keluarga awak. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Awak terlalu dramatik. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Saya dramatik? Awak yang menghilang. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Sebenarnya awak datang ke sini 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 sebab rasa bersalah, bukan risau. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ya, saya rasa bersalah kerana saya bertanggungjawab sebab tindakan saya. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Bukan macam awak. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Awak cuma mahu lari daripada hubungan, 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 dan lebih mudah menyalahkan saya daripada mengakuinya. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Itu tak benar. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, berhenti pukul sampan saya. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Itulah kebenarannya. 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Saya tak pukul sampan awak, saya nak bawa awak pulang. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Pergilah! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Aduhai. 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Ini semua salah awak! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Saya tak sangka dua wanita dewasa berkelakuan begini, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 apatah lagi sukarelawan. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Dilarang berenang di dalam tasik! Awak pun tahu! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Tak guna betul! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Apa dia kata? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Dilarang berenang di dalam tasik" 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Saya bukan berenang, saya cuba untuk tidak lemas. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Saya akan beri derma supaya kita tak diharamkan masuk seumur hidup. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Terima kasih. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Sama-sama. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Saya minta maaf. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Saya gunakan awak sebagai alasan. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Saya tak sangka akan kahwin awal, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 kemudian nampak keluarga saya dan Gabriel begitu gembira, 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 jadi saya ikutkan saja. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Sampai ke satu tahap. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Saya faham awak tak mahu kecewakan sesiapa, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 tapi awak perlu fikirkan diri sendiri. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Bukan saya saja. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Saya akan jadi ibu. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Tahniah. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Saya tak mahu sakiti sesiapa. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Saya cuma perlu berfikir. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Apa yang awak jumpa? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Saya jatuh cinta dengan seni di Giverny. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Di sini, awak akan faham 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 kenapa pelukis impresionis melukis karya mereka. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Segalanya mengabadikan alam semula jadi. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Tiada yang sempurna. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Tapi semuanya indah. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Boleh kita pulang? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 PEMANGGIL TIDAK DIKENALI 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Puan Grateau, saya Noëlle Regnier dari Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Saya pernah telefon awak. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Saya mahu bercakap dengan awak tentang waktu awak bekerja di JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 terutamanya untuk Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Maaf, saya sibuk sekarang. Selamat tinggal. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Terima kasih. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Terima kasih ganti saya. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Helo, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Saya tahu saya orang terakhir yang awak nak jumpa, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 tapi saya baru sampai. Saya terus ke sini. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Saya akan buat apa saja untuk bantu cari Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Saya nak tahu jika dia selamat. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Kemudian saya pulang. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily dapat tahu yang dia berada di Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Mereka dalam perjalanan pulang. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Sebelum awak pulang, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 saya rasa kita patut minum bersama. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ya. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Saya gemuruh. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Dia tentu gembira melihat awak. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Awak rasa begitu? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Jangan menghilang begitu lagi, Camille. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Saya minta maaf. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Semuanya terjadi begitu pantas. Saya tak mahu kita menyesal. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Maksud awak, bayi kita? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Bukan, tentang perkahwinan kita. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Kita tak perlu berkahwin. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Kita sebuah keluarga. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Tak kira apa pun. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Saya tak tenang di Athens memikirkan tentang awak. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Saya sangat risau. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Saya sayang awak, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Saya sayang awak. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Betulkah? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ya. Banyak yang saya nak beritahu awak. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Marilah. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Awak okey? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ya. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Saya faham perasaan jatuh cinta dengan orang lain. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Jika awak perlukan apa-apa, saya ada di sana. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi