1 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Se hva Sofia la ut. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Borte er et fint sted å finne seg selv." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille er i Hellas. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Hvis du hadde snudd kameraet, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 hadde du sett to damer klare for å spise hverandres pita. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Du må si det til Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Skal jeg si til ham at kjæresten hans har en kjæreste? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Du mener eks-forlovede, og ja, men få det bekreftet først. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Vær sikker på at det er ild. for noen ganger er det bare røyk. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Feil ordtak. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Du har ikke røykt hasj. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Mindy Chen? -Ja. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas ba meg komme til JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Han vil beklage for at de kalte meg et ludder. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Jeg gjør det ikke lett. -Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Det samme til deg. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HEI, DET ER EMILY COOPER VÆR SÅ SNILL Å RINGE MEG 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Galleriet sier hun har tatt ei uke fri, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 men hun svarer ikke på meldinger eller telefon. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Hun har det nok bra. Det har ikke gått lang tid. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Vil gjerne være sikker. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Jeg har ringt sykehusene. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Jeg var på stedet hennes i parken, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 deretter favorittkafeen i Le Marais 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 for å høre om noen har sett henne, men nei. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Dette er vanskelig å si, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 men jeg tror at Camille er i Hellas med Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, kunstneren fra galleriet? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille snakket med henne 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 rett før dere skulle gifte dere. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Snakket om hva da? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Forholdet deres. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 De hadde et forhold. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Jeg vet ikke når det startet, men jeg overrasket dem da 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 de kysset på festen til Alfie, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 og så var de sammen i Hellas. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Hun sa det var jobb. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Så traff jeg dem på en kafé i Paris, 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 og de kranglet som et par. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Hun var utro mot meg. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nei, det var nok mer en affære. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Det er det samme. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Det ene høres bedre ut. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Og dette visste du om? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nei, jeg var ikke sikker. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Jeg trodde du visste om Sofia og syntes det var greit. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Vi skulle gifte oss og du trodde jeg visste det? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Jeg hadde mitt eget forhold! 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Det var ikke min jobb å passe på dere! 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Først en dum pakt, og nå dette. Jeg er lei av hemmeligheter. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Jeg også! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Så, Camille er i Hellas. Bra for henne. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Da kan jeg be familien om å ikke bekymre seg. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Og for ordens skyld, pakten var ikke min idé. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Ok, vi snakkes seinere. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Hvordan går det med deg? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Vil du ha det enda bedre? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Slutt, jeg må på jobb. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Jeg snakket med Louis de Leon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA vil at Agence Grateau skal ta markedsføringen for klubben. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Hva? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Du og jeg, kolleger igjen. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Med JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA er bare for pengene. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Bare pengene." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Jeg har dårlig erfaring med Louis. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Han stjeler ideer. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Det er ikke han som stjeler ideer. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Det er under hans verdighet. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Han vil ha det sterkeste teamet til å lansere klubben sin. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Du er en del av det. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Vær så snill. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Jeg trenger deg her. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Da har jeg vel ikke noe valg. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Gymmen er i andre etasje, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 økonomi i tredje. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 De har kanskje flere papirer å signere. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Du får nøkkelkort og e-postkonto i løpet av dagen. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Kjøkkenet er fylt opp med mat til alle. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Og dette er ditt. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Det er nydelig. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Vi har mange fordeler her. Men det er mye jobb. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Jeg skal tilbringe mange timer her, og det går fint. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Hva gjør du her? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Jeg jobber her nå. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Det ante jeg ikke. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Har Emily holdt kjeft? Hvordan? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Hun sa det visst. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Mye har skjedd siste uka. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Gratulerer. -Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Til oss også. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Vi er glade for å ha Julien her. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Du skal få komme i orden. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Hils til Emily, og fortell om kontoret mitt. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Denne veien. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Synd du måtte lete etter meg. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Jeg var litt nervøs for sikkerhetsvaktene i de store bootsa mine, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 men de merket det ikke. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Jeg er så flau over hva faren min sa. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Det er ikke meg. Jeg vil ikke endre noe ved deg. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Men du tidde da han fornærmet meg. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Vet du hvordan det føltes? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Jeg er så lei meg. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Jeg sliter med å si imot ham. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Jeg vil være med noen som støtter meg. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Det skal ikke skje igjen. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Jeg lover å støtte deg. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Du betyr mer for meg enn ham eller dette. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Sikker? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Sikker. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Kom, jeg skal gjøre det godt igjen. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Er du klar? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Herregud! 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Merkevareskapet. Det er ekte. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Velg hva du vil ha. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Det er som min egen Bon Marché. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Hvis du vil returnere klærne jeg ga deg, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 blir jeg ikke sur. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Jeg solgte dem til Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Trengte penger til Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Jeg fortjente det. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Og du fortjener dette. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Unnskyldning akseptert. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Herregud, er jeg død etler er dette merkevareskapet? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Det er merkevareskapet. Og jeg kan handle her. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Nei? -Jo. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Vi ses etter møtet. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Ha det. Takk. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Kom innom kontoret og vis hva du fant. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Du er min. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien har gitt oss mye jobb å fordele. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Jeg tar gjerne klientene hans. Jeg føler meg ansvarlig. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Men du må ha det fælt. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Ikke egentlig. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Alle kan byttes ut. Husk det. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, du har nå ansvaret for Boucheron-eventet, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 og de kommer innom i dag for det siste ROS-møtet. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ja, selvfølgelig. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Ett spørsmål, tror vi at jeg er den rette til det? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Har ikke du jobbet med dette i månedsvis med Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Som støttespiller. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Jeg er ikke så detaljert som eventet krever. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Det er bare en lunsj 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 i en vakker setting med vakre smykker, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 med en utvalgt gruppe Boucheron-klienter. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Jeg hater smykker. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 De folkene har hver sitt lille smykke-forstørrelsesglass. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Vet du… Nei. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Hva om jeg ikke er haute nok? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Vi har ingen andre valg. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Men… -Ferdig snakket. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Og jeg synes du er haute nok. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Takk. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Vil du ha meg tilbake? 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Du har det fælt uten meg. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ja! Fordi du etterlot meg med Boucheron-festen. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Jeg klarer det ikke, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 og sjefene kommer til siste gjennomgang i dag! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Vi jobbet sammen om det. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Du kan like mye som meg. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Jeg kan logistikken, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 men jeg må ha detaljene. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 De fancy navnene på smykkene, menyen, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 hva slags salt som står på bordene, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 hva slags dekketøy, alt det du kan. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Ok, når kommer de? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Om tjue minutter. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Du skylder meg en. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Gjestene begynner å komme rundt tolv. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Betjeningen viser gjestene til den private heisen 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 som tar dem til Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Bord og smykkeskrin settes ut i rommet. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Bord og smykker… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna fikser blomstene. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Bestikket er Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Bestikket er Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Middagsserviset er Bernard… noe. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, det hun sa. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Hva får gjestene servert? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vil du være med på lunsjbestillingen? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Et øyeblikk. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Et øyeblikk. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Det blir sikkert fantastisk. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Betaler firmaet for lunsj? -Ja. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Og dere betaler for lunsjen, ikke sant? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Selvfølgelig skal de det. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Ganske mye, faktisk. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Til lunsj, ost og skinkebaguette. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Fantastisk. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Gjestene våre får servert ost- og skinkebaguetter. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klassisk, og enkelt. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Med chips. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Med chips. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Er det forretten? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Forretten? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Er det spørsmålet? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Er det forretten? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Er det forretten? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Forretten er varm rekesalat. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Forretten er varm rekesalat. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Sammen med ost- og skinkebaguetter. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Det høres rart ut. -Og fælt. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Baguetten var lunsjen min, din idiot. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Baguetten er lunsjen min, idiot. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Uansett, Quatre-samlingen er stjernen, og vi vil at den skal skinne. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Ja, vi må bare endre litt på menyen. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Vi vil jo ikke at folk skal bli syke. 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Ingen skal bli syke. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Det blir et flott event, jeg lover. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hei, sexy. Nico kommer til å elske deg. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Du er så søt. Nei, du er så søt, jeg elsker deg. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Hei, du. Hva var det du sa? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Vil du også bli med Mindy hjem? Greit. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Første gang du er her? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ja, men jeg fikk lov. Jeg lover. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Selvfølgelig, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 men bare så du vet det, damer bør ikke gå inn hit alene. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Du trenger en venn. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Jeg tenkte på en vogn, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 men en venn som kan bære, er bedre. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Det er litt mer komplisert enn som så. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Så forteller de om Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 og at han liker å velge ut klær til kvinnene som jobber i JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Herregud, få en ny hobby. En som ikke er så ekkel. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Det er skikkelig ekkelt. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Han insisterer på at kvinnene skal prøve klærne foran ham. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Mener du det? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Og hvis ikke, betyr det 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 at du ikke forstår moteindustrien. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Og du blir ikke forfremmet. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Og hvis du gjør det… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Får du bli og blir trakassert. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Høres fælt ut. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Skal du si noe til Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Det er faren hans. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Jeg vet ikke. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Beklager. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Jeg blir oppringt fra Hellas. -Hva? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Ta på høyttaler. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hi, Emily her. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hei, Emily, det er Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Jeg fikk meldingen din. Er det noe jeg kan hjelpe deg med? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hei, ja. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Jeg vil at Camille skal være lykkelig. Virkelig. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Hvis hun kan ta kontakt med Gabriel, eller foreldrene sine, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 si fra at hun har det bra, 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 slik at ingen trenger å bekymre seg. Det hadde vært flott. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Jeg beklager, jeg er forvirret. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hei, det er Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Vi vet Camille er med deg, og vi forstår. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Det høres veldig bra ut, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 men Camille kan ikke bare forsvinne slik. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Vi er bekymret. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Jeg aner ikke hva dere snakker om. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Sist jeg hørte fra Camille var da hun skulle gifte seg med Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Hun knuste hjertet mitt. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Vet ikke du heller hvor hun er? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nei. Hva er det som skjer? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Du kan ikke gå inn der. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hei. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hva er det nå? Har du fått kort fra Hellas? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nei, men Sofia ringte meg. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Hun aner ikke hvor Camille er. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Hun er faktisk savnet. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, kan du overta? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Hvor skal du? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megéve. Familien hennes har et chalet der. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Det er kun der vi ikke har lett. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Er det noe mer du ikke har sagt? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nei. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 KAN VI MØTES ASAP OM CAMILLE? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 DET HASTER. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Nattklubben er snart klar. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Har du sett den, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Den er nydelig. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ja, det har jeg. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Og vi har flere publikasjoner 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 som skal profilere den nye klubben. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, du har fått et vinnerteam. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Jeg er enig. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Jeg fikser regningen. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Takk, kjære. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Jeg kan legge fortiden bak oss 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 slik at dette prosjektet får fullt utbytte. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Det håper jeg du også kan. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Jeg hadde ikke gått med på dette hvis fortiden var et problem. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bra. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Jeg vet hvor mye du vil dette for Laurent. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 La oss få det til. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absolutt. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Spiste du frokost med Louis de Leon i dag? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nei, men med Laurent og Louis de Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investerer i klubben hans, og vi skal jobbe på Laurent G á Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Flere spørsmål? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nei, selvfølgelig ikke. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Tror du det er så lurt? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Når jeg vil høre meningen din, spør jeg deg. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Du jobbet vel på JVMA? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 For lenge siden. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Jeg hørte det er et skap hvor Louis inviterer unge, kvinnelige… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Jeg vil ikke dra fram smakløse, gamle historier. Det var andre tider. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Kanskje ikke andre tider. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Lukk døra. Sett deg og si hva du vet. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, jeg trenger hjelp med Boucheron-lunsjen. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Selvfølgelig. -Jeg lot som jeg visste, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 men jeg vet ingenting om Boucheron. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Takket være deg, er Julien borte. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Det var ikke bare min feil. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Vi deler ikke lenger ut skyld. Men vi er rævkjørt! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Ro deg ned, Luc. 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Vi skal fikse dette sammen. Jeg lover. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Seriøst? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Takk. Jeg visste jeg kunne stole på deg. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Jeg skal til Boucheron nå for å se til at alt er i orden. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Vi sees der senere. Og slapp av. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Alt vil ordne seg. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Ok, takk. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 HVIS DU VIL SNAKKE OM CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 MØT OSS OM EN TIME PÅ KAFEEN FORAN PLACE DE LA MADELENE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 JEG KOMMER! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Jeg sier det bare. Vi stoler ikke på deg. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Folk er bekymret. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camille sine foreldre. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Så dette handler ikke om meg. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Hvis du ikke har gjort noe mot henne. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Dere tror vel ikke det. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nei. Du hadde ikke klart det. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille er veldig sterk. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Og hun var en av mine første venner i Paris. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Hun viste meg at ikke alle franskmenn hatet meg 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 for å være amerikansk. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Men fordi du stjeler kjærester. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Personlig tror jeg at Camille fjerner problemet sitt. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Tror du hun tar abort? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ja. Det er ikke ulovlig her i landet. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, jeg tror ikke at hun hadde gjort det alene. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Enig. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Det tror jeg. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Jeg prøver å finne en grunn til at hun skulle forsvinne helt. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille har forsvunnet tidligere. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 For å få ro fra Gabriel eller foreldrene, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 men hun kontakter alltid oss. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Alltid. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 PÅ EVENTET. HVOR R DU? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Jeg må stikke på en arbeidslunsj. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Jeg vet dere bryr dere om Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Jeg bryr meg også. Så la oss holde hverandre oppdatert. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Det kan vi. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Vi får vel betale for isteen hennes. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Så frekt. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Beklager at jeg er sen. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Hvor var du? Gjestene kommer hvert øyeblikk. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Med Camilles venner. Hun er borte. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Camille? Nei. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Hun er så pen. Håper det går bra. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Takk for at du kom. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille er borte. Mistenker de noe kriminelt? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Jeg tror ikke det. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Håper ikke det. Hun er ingen diktator. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Har vært borte siden bryllupet, 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 og hun er gravid med Gabriels barn. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Hvor er Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Leter etter henne. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Hun trenger vel bare litt ro, 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 og setter pris på å få være i fred. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Det hadde jeg. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Én gave til hver gjest. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Dette er akkurat som den Antonioni-filmen: L'Avventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 En mann er på seiltur med kjæresten og hennes beste venn. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Og kjæresten forsvinner. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Fant de henne? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Kjæresten og bestevenninna har en affære, 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 og de glemmer henne. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 De blir for opptatt med seg selv. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Drepte noen henne? Falt hun utfor en klippe? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Hvem vet? De bryr seg bare om seg selv. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Det er forferdelig. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Det fæle er at man ikke kan lage den filmen i dag. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Det er GPS. Du kan spore telefonene. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Vi er altfor tilkoblet for bra kino. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Herregud, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille delte lokasjon da vi dro til St. Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Deler hun den fortsatt? -La meg se. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ja! Det ser ut som hun er i Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Nydelig. Monets hage. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Hva skal jeg gjøre? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Det Antonioni ikke klarte. Få henne tilbake. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Går det bra? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nei, ikke egentlig. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Men jeg står ikke i veien for en god oppfølger. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Hvordan liker du det nye stedet? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Jeg elsker det. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Jeg er mer produktiv. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Luften er annerledes. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Og ikke noe drama. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Jeg kan ikke love deg dramafritt. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Hvis så, lukker jeg døra. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Jeg vil snakke med deg om et prosjekt 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 du skal jobbe på. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastisk. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Det har høy profil. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Å jobbe eksklusivt med Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Du mener Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Han er et mareritt. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Dere er begge flotte. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Jeg håper alt er bra? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Det er ikke det. Forklar bildet du viser på veggen. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Boucheron-logoen. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Det er en mann på sykkel. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Hva? Unnskyld. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Bakgrunnen min. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Det er et originalt bilde fra Tour de France i 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Få det bort. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ja. Voilà, mye bedre. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Takk. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Men dette er 20-årsjubileet til Quatre. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Vi håpte på noe mer. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Noe eksperimentelt, innovativt. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Og hva er SoMe-aspektet i kampanjen? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Har den et filter? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Hvor er Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Ikke si at hun ikke er her. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Det virker som det mangler noe. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Det mangler mye. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ja. Dere har helt rett. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Noe er borte. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Noe er borte" er temaet for kampanjen. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Fordi når noe forsvinner, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 følger alle med. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Sett dere, og gjør dere klare til siste akt. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Greit, vi beklager. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Beklager, jeg er så flau. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Ikke vær det. Det viser at det som kommer blir en ekte overraskelse. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Jeg hater overraskelser. Håper du vet hva du gjør. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Jeg også. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Unnskyld meg. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Mine damer og herrer, kan jeg få oppmerksomheten? 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Mens alle har fått nyte den nydelige lunsjen, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 har et av Quatre-smykkene forsvunnet. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Det betyr at alle i dette rommet er mistenkt. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ja, og dere må alle delta i den eksklusive skattejakten til Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 for å finne de forsvunne smykkene. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 For å delta må dere følge Boucheron på Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Vi skal poste ledetråder hver dag, til halskjedet er funnet. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Den som finner det forsvunne smykket, får beholde det. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ja. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Bare hyggelig. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Reglene blir oppdatert på Instagram, 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 og husk å poste bilder av skattejakten, 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 og å tagge Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ja, som chiffre quatre. Ja. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Det er ikke i budsjettet. Vi gir ikke bort et smykke. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Nei, Luc, selvfølgelig ikke. Hva tenker du? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Slapp av, ok? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Dere skal ikke gi bort noe. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Noen ganger forsvinner ting uten å bli funnet. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Det er slik. Ok? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Vi bare poster ledetråder til de går lei, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 glemmer alt og fortsetter med livene sine. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Greit. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 DU HAR ANKOMMET HUSET TIL CLAUDE MONET - GIVERNY, FRANKRIKE 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hei, unnskyld. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Jobber du her? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, jeg har omvisninger. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Flott. Hei, ok. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Jeg leter etter venninna mi, og det ser ut til at hun er her. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Jeg tipper hun vasker vannliljebladene. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Ja. Det er en tradisjon som Monet begynte med. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Jeg forteller gjerne mer, hvis du vil. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Ja, kan vi gå og snakke? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Selvfølgelig. -Greit. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet kjøpte alle vannplantene sine fra Latour-Maliac-gartneriet, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 hvor de nettopp hadde lagd en ny variant av fargede vannliljer, 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 som ble introdusert på verdensutstillingen i 1889 i Paris. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Før det hadde vi bare hvite vannliljer i Europa. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Der er hun. Jeg skal si hei. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Båtene er kun for de frivillige. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Ok, jeg melder meg. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Greit. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Jeg vil ikke snakke med deg. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Jeg skjønner det, du vil være alene. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Ja, så la meg være. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Men jeg er bare budbringeren. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Ja. Det er noe du liker, sant? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Du fortalte Gabriel om Sofia, og nå tekster begge meg. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Jeg kom hit for å klarne tankene. Nå går ikke det. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Unnskyld meg. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Folk er bekymret. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Familien din, Gabriel og jeg. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Derfor sa du at jeg var utro, 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 så han kunne føle seg bedre? 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Jeg er lei av hemmeligheter, 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 og jeg er lei av å være en punchingball for vennene og familien din. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Du er så dramatisk. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Vel, det er du som forsvant. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Sannheten er at du kom helt hit 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 fordi du føler deg skyldig, ikke bekymret. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ja, jeg føler meg skyldig, fordi jeg føler ansvar for ting. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 I motsetning til deg. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Du ville ut av forholdet, 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 og det var lettere å skylde på meg. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Det er ikke sant! 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, slutt å slå båten min! 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Det er sant, ok? 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Jeg slår ikke båten, jeg vil ha deg hjem. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Gå vekk! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Herregud! 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Det var definitivt din feil! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Jeg forventer ikke denne oppførselen av voksne, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 og spesielt ikke frivillige. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Det er ikke lov å bade i dammen. Det vet dere godt! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Helt utrolig! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Hva sa hun? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Hun sa: "Forbudt å bade i dammen." 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Jeg badet ikke. Jeg prøvde å unngå å drukne. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Jeg skal gi en gave så vi ikke blir forvist for livet. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Takk. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Bare hyggelig. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Og beklager. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Jeg brukte deg som unnskyldning. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Jeg forventet ikke å gifte meg så fort, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 og da jeg så hvor lykkelige Gabriel og familien min var, 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 ble jeg bare med. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Helt til det var nok. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Jeg forstår at du ikke vil skuffe noen, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 men du må gjøre det rette for deg. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Ikke bare meg. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Jeg skal bli mamma. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Gratulerer. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Jeg ville ikke såre noen. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Jeg måtte bare tenke. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Hva tenkte du? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Det var her jeg forelsket meg i kunsten. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Når du er her, forstår du 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 hvorfor impresjonistene malte som de gjorde. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Det handler om… å fange naturen. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Ingenting er perfekt. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Men alt er nydelig. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Skal vi dra tilbake? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 UKJENT NUMMER 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, det er Noelle Regnier fra Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Jeg ringte deg tidligere. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Jeg vil gjerne snakke med deg om da du jobbet i JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 spesielt for Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Beklager, jeg har det veldig travelt. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Takk. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Takk for hjelpen. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Hei, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Jeg vet jeg er den siste du vil se, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 men jeg landet nettopp. Jeg kom rett hit. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Jeg gjør alt jeg kan for å finne Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Jeg vil vite at hun er ok. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Og så drar jeg. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily fant henne nettopp i Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 De er på vei tilbake nå. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Men, før du drar, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 synes jeg vi skal ha en drink. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ja. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Jeg er nervøs. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Han blir glad for å se deg. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Tror du det? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Du kan ikke gjøre dette. Ikke forsvinn slik igjen. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Unnskyld. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Alt gikk så fort. Jeg ville ikke gjøre noe forhastet. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Snakker du om babyen? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nei, jeg snakket om bryllupet. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Vi trenger ikke gifte oss. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Vi er en familie nå. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Uansett hva. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Jeg kunne ikke bli i Athen og bekymre meg for deg. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Jeg var så bekymret. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Jeg elsker deg, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Jeg elsker deg også. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Å ja? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ja. Jeg har så mye å fortelle deg. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Kom. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Går det bra? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ja. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 For jeg vet hvordan det er å bli forelsket i noen andre. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Hvis du trenger noe, er jeg rett der borte. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Tekst: Anette Kvam