1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Kijk wat Sofia heeft gepost. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 'Verloren is een fijne plek om te zijn.' 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille is in Griekenland. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Aan de andere kant van die camera… 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 …zijn vast twee vrouwen klaar om van elkaars pita te eten. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Je moet het Gabriel vertellen. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Moet ik hem vertellen dat zijn vriendin een vriendin heeft? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Je bedoelt ex-verloofde, en ja, maar trek het eerst na. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Controleer altijd of er wel vuur is, want soms is het alleen rook. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Zo luidt het niet. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Jij blowde niet. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 Mindy Chen? 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas vroeg me bij JVMA te komen. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Omdat ik voor slet werd uitgemaakt bij Roland-Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 Ik zal hard zijn. -Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Ook aan jou. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HOI, EMILY COOPER HIER. BEL ME ALSJEBLIEFT. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Ze belde de galerie gisteren om vrij te nemen… 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 …maar ze beantwoordt mijn apps of telefoontjes niet. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Ze is vast in orde. Zo lang is het nog niet. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Wist ik dat maar zeker. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Ik heb alle ziekenhuizen gebeld. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Ik ben naar het park gegaan… 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 …en haar favoriete café in Le Marais… 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 …om te vragen of ze daar geweest was. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Dit is niet makkelijk om te zeggen… 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 …maar ik denk dat Camille misschien met Sofia in Griekenland is. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, de artiest uit haar galerie? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille sprak haar aan de telefoon… 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 …net voor jullie zouden trouwen. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Waarover spraken ze? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Hun relatie. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Ze hadden een relatie. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Ik weet niet sinds wanneer, maar ik zag ze… 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 …elkaar zoenen op Alfies feest… 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 …en toen ging ze naar Griekenland. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Dat was voor haar werk. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Daarna zag ik ze samen in een café in Parijs… 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 …en ze maakten ruzie als een stel. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Ze ging vreemd. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nee, het was meer een verhouding. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Dat is hetzelfde. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Het klinkt minder erg. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 En wist jij ervan? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nee, ik wist niets zeker. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Ik dacht dat je het wist en het prima vond. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Ik zou met haar trouwen. Denk je dat echt? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Ik had zelf een relatie, oké? 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Jouw relatie was mijn zaak niet. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Eerst dit stomme pact en nu dit. Ik ben de geheimen zat. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Ik ook. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Camille is dus in Griekenland. Fijn voor haar. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Dan kan ik haar familie geruststellen. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 En het is maar dat je het weet. Het pact was mijn idee niet. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Oké, tot straks. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Alles goed? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Wil je je nog beter voelen? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Stop, ik moet gaan werken. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Ik heb Louis de Leon gesproken. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA wil dat Agence Grateau de marketing doet voor de club. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Wat? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Dan werken jij en ik weer samen. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Met JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Dat is maar voor het geld. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 'Voor het geld.' 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Het klikt niet tussen Louis en mij. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Hij heeft een artiest gejat. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis houdt zich daar niet mee bezig. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Dat is te laag voor hem. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Hij wil gewoon het sterkste team om de club te lanceren. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Jij hoort daarbij. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Alsjeblieft. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ik heb je nodig. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Dan heb ik dus geen keus. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 De sportzaal is op de eerste etage… 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 …en de administratie op de derde. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Je moet misschien nog wat ondertekenen. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Voor het einde van de dag heb je je keycard en e-mailadres. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 In de keuken mag je pakken wat je wilt. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 En dit is helemaal van jou. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Het is schitterend. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Er zijn veel voordelen, maar er is ook veel werk. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Ik zal hier vele uren doorbrengen en dat is prima. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Wat doe jij hier? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, Queen. Ik werk hier nu. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Dat wist ik niet. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Heeft Emily Cooper niets gezegd? Vreemd. 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Misschien wel. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Er is deze week veel gebeurd. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 Gefeliciteerd. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Ook aan ons. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 We zijn blij met Julien. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 We laten je even wennen. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Doe Emily de groeten en vertel haar over mijn kantoor. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Wij gaan daarheen. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Sorry dat je me moest zoeken. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Ja, ik was wat nerveus bij de ingang met mijn hoge, sletterige laarzen… 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 …maar het viel ze niet op. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Ik schaam me zo voor wat mijn vader zei. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Zo denk ik niet. Ik zou niets aan je veranderen. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Maar je zei niets toen hij me beledigde, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Weet je hoe dat voor me was? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Het spijt me echt. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Ik heb moeite om tegen hem in te gaan. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Ik wil bij iemand zijn die voor me opkomt. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Het zal niet meer gebeuren. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Ik zal je steunen. Beloofd. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Jij bent belangrijker voor me dan hij of dit. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Echt? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Echt. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Kom. Ik wil het goedmaken. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Ben je klaar? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 O, mijn god. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Jullie collectiekast. Hij bestaat echt. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Kies wat je wilt. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Net mijn eigen Bon Marché. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Als je die andere outfit terug wilt geven… 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 …beledig je me niet. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Ik heb hem al online verkocht. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Geld voor het songfestival. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Dat verdiende ik. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 En jij verdient dit. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Excuus aanvaard. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 O, mijn god. Ben ik dood of is dit de collectiekast? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Het is de collectiekast. En ik mag erin winkelen. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 Nee. -Ja. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Tot na de vergadering. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Dag. Bedankt. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Laat me straks je keuze zien. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Jij bent van mij. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien heeft veel werk achtergelaten. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Ik neem zijn klanten wel. Ik voel me verantwoordelijk. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Maar jij zult het heel erg vinden. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Niet echt. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Iedereen is misbaar. Onthoud dat. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, jij regelt nu het Boucheron-evenement… 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 …en ze komen vandaag voor de laatste vergadering. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ja, natuurlijk. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Eén vraag: ben ik wel de juiste persoon daarvoor? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Je hebt er toch maandenlang met Julien aan gewerkt? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Ik hielp hem alleen. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Ik ken alle details voor deze lunch niet. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Het is een lunch… 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 …op een mooie plek met mooie sieraden… 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 …met een selecte groep Boucheron-klanten. Meer niet. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Het is haute couture van sieraden. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Die mensen gaan met hun loepjes alle details af. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Je weet… Nee. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Wat als ik niet haute genoeg ben? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Er is geen andere optie. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 Zij… -Ik wil er niet meer over praten. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Ik vind je trouwens wel haute genoeg. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Bedankt. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Het is triest zonder mij… 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 …en je wilt dat ik terugkom. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Je hebt mij met het Boucheron-feest opgezadeld. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Ik begrijp er niks van… 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 …en de managers komen er vandaag over praten. 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 We hebben er samen aan gewerkt. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Je weet alles. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Over de logistiek… 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 …maar niet over de details. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Alle chique namen voor de sieraden, het menu… 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 …het soort zout dat op de tafels komt… 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 …de kwaliteit van het servies, al die onzin. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Oké, wanneer komen ze? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Twintig minuten. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Dat zal je veel kosten. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 De gasten komen om 12.00 uur aan. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 De staf begeleidt de gasten naar de privélift… 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 …die ze naar Le 26 V zal brengen. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Verspreid door de zaal staan tafels en sieradenvitrines. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Tafels en juwelen… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna verzorgt de bloemen. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Het bestek is van Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Het bestek is van Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Het servies is van Bernard… Nog iets. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, zoals zij zei. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Wat krijgen de gasten te eten? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Wilt u iets voor de lunch bestellen? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Een ogenblikje. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Een ogenblikje. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Het wordt vast ongelooflijk. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 Betaalt het bedrijf de lunch? -Ja. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 En jullie betalen voor deze lunch, nietwaar? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Natuurlijk, Luc. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Vrij veel zelfs. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Voor lunch, baguette met ham en kaas. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Geweldig. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Onze dierbare gasten krijgen een baguette met ham en kaas. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klassiek en eenvoudig. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Met frietjes. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Met frietjes. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Is dat de hors d'oeuvre? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 De hors d'oeuvre? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Is dat de vraag? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Is dat de hors d'oeuvre? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Is dat de hors d'oeuvre? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Als hors d'oeuvre een warme garnalensalade. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Hors d'oeuvre, warme garnalensalade. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Samen met een baguette met ham en kaas. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 Dat klinkt vreemd. -En smerig. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 De baguette was mijn lunch, idioot. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 De baguette is mijn lunch, idioot. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Hoe dan ook, de Quatre-collectie is de ster en die willen we laten stralen. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Ja, we moeten gewoon het menu wat aanpassen. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 We willen niet dat mensen ziek worden, hè? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Niemand zal ziek worden. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Het zal een mooi evenement worden. Dat beloof ik. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hé, sexy. Nico zal je geweldig vinden. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Jij bent zo schattig. Nee, jij. Nee, ik hou van jou. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Hallo. Wat zeg je daar? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Wil jij ook mee naar huis met Mama Mindy? Oké. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Voor het eerst hier? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ja, maar ik mocht hier winkelen. Echt waar. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Natuurlijk… 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 …maar je moet weten dat vrouwen hier niet alleen mogen komen. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Met een vriend. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Ik dacht eerder aan een karretje… 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 …maar een vriend die dit draagt, is nog beter. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Zo eenvoudig is het niet. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Toen vertelden ze me over Louis… 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 …dat hij graag kleren uitkiest voor de vrouwen die bij JVMA werken. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Jeetje, neem een andere hobby. Dit is bijna creepy. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Nee, het is totaal creepy. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Hij wil dat ze de kleren aanpassen waar hij bij is. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Meen je dat? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Zo niet, dan betekent dat… 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 …dat je de modewereld niet begrijpt. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 En dan klim je dus niet op. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 En als je het wel doet… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Dan blijft hij je lastigvallen. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Wat vreselijk. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Zeg je iets tegen Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Het is zijn vader. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Ik weet het niet. 242 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 Een telefoontje uit Griekenland. 243 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Op de speaker. 244 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hoi, met Emily. 245 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hoi, Emily. Met Sofia. 246 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Ik heb je bericht gekregen. Kan ik je ergens mee helpen? 247 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Ik wil dat Camille gelukkig is. Echt. 248 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Dus als ze contact op kan nemen met Gabriel of haar ouders… 249 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 …om te zeggen dat ze veilig is… 250 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 …zodat ze zich geen zorgen maken, zou dat fijn zijn. 251 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Sorry. Ik snap het niet. 252 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hoi, Mindy hier. 253 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 We weten dat Camille bij jou is. Prima. 254 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Dat klinkt heel leuk… 255 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 …maar Camille kan niet zomaar verdwijnen. 256 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 We zijn ongerust. 257 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Ik snap niet wat jullie bedoelen. 258 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 De laatste keer dat ik haar sprak, zou ze met Gabriel trouwen. 259 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Ze brak mijn hart. 260 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Weet jij ook niet waar ze is? 261 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nee. Wat is er aan de hand? 262 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Het is verboden voor klanten. 263 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Wat nu weer? Een kaart uit Griekenland? 264 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nee, Sofia heeft me gebeld. 265 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Ze weet niet waar Camille is. 266 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Ze is echt verdwenen. 267 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, neem jij het over? 268 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Waar ga je heen? 269 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève. Camilles familie heeft er een chalet. 270 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Daar hebben we niet gekeken. 271 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Is er nog iets wat je niet vertelt? 272 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 KUNNEN WE ELKAAR SPREKEN OVER CAMILLE? 273 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 HET IS URGENT. 274 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Vanbinnen is het bijna klaar. 275 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Heb je het gezien? 276 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Het is echt prachtig. 277 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ja. 278 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 En we hebben veel mensen van de pers… 279 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 …die over de club willen schrijven. 280 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, je hebt een geweldig team. 281 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Dat denk ik ook. 282 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Ik ga de rekening betalen. 283 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Bedankt, schat. 284 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Ik kan het verleden achter ons laten… 285 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 …zodat dit project een succes wordt. 286 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Hopelijk jij ook. 287 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Ik zou hier niet zijn als het verleden een probleem was. 288 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Mooi zo. 289 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ik weet hoe graag je dit wilt voor Laurent. 290 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Aan het werk dus. 291 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absoluut. 292 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Heb je vanochtend met Louis de Leon ontbeten? 293 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nee. Ik heb ontbeten met Laurent en Louis de Leon. 294 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investeert in de club en wil dat wij aan Laurent G à Paris werken. 295 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Nog meer vragen? 296 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nee, natuurlijk niet. 297 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Lijkt dat je een goed idee? 298 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Als ik je mening wil weten, vraag ik er wel om. 299 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Jij hebt toch bij JVMA gewerkt? 300 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Lang geleden. 301 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Blijkbaar is er een kast waar Louis jonge vrouwen uitnodigt… 302 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Ik rakel niet graag rottige verhalen uit het verleden op. Het was toen anders. 303 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Niet zo anders dan je denkt. 304 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Doe de deur dicht. Ga zitten en vertel wat je weet. 305 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, ik heb je hulp hard nodig bij deze Boucheron-lunch. 306 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 Natuurlijk. -Ik doe alsof ik alles weet… 307 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 …maar ik weet niets over Boucheron. 308 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Dankzij jou is Julien bij ons weg. 309 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Dat was niet helemaal mijn schuld. 310 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Elkaar de schuld geven levert niets op. Het punt is dat we de lul zijn. 311 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc. Rustig aan. 312 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 We lossen dit samen wel op. Dat beloof ik. 313 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Echt? 314 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Bedankt. Ik wist dat ik op je kon rekenen. 315 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Ik ga nu naar Boucheron om te zorgen dat alles klaarstaat. 316 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Dan zie ik je daar. En maak je geen zorgen. 317 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Het wordt geweldig. 318 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Oké, bedankt. 319 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 ALS JE OVER CAMILLE WILT PRATEN… 320 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 …KOM OVER EEN UUR NAAR HET CAFÉ OP PLACE DE LA MADELEINE. 321 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 IK ZAL ER ZIJN! 322 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Ik zal eerlijk zijn. We vertrouwen je niet. 323 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Iedereen is ongerust. 324 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camilles ouders. 325 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Het gaat dus niet om mij. 326 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Tenzij je haar iets hebt aangedaan. 327 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Dat denk je niet echt. 328 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nee. Je zou geen kans maken. 329 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille is erg sterk. 330 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Ze is ook een van mijn eerste vriendinnen hier. 331 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Ze gaf me hoop dat niet alle Fransen me haten… 332 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 …omdat ik Amerikaans ben. 333 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Wel omdat je hun vriendjes steelt. 334 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Ik denk dat Camille haar probleem probeert op te lossen. 335 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Denk je aan een abortus? 336 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ja. Dat is in dit land niet verboden. 337 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, ik denk niet dat ze dat alleen zou doen. 338 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Dat denk ik ook. 339 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Ik ook. 340 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Ik probeer gewoon een reden te bedenken voor haar verdwijning. 341 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille is eerder verdwenen. 342 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Toen ze even weg moest van Gabriel of haar ouders… 343 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 …maar ze vertelt het ons altijd. 344 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Altijd. 345 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 IN DE ZAAL. WAAR BEN JE? 346 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Ik moet naar een werklunch. 347 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Jullie geven veel om Camille. 348 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Ik ook. Laten we elkaar op de hoogte houden. 349 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Dat doen we. 350 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Blijkbaar betalen wij haar ijsthee. 351 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Wat onbeleefd. 352 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Sorry dat ik zo laat ben. 353 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Waar was je? De gasten komen zo. 354 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Met vriendinnen van Camille. Ze is verdwenen. 355 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Nee. 356 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Ze is zo mooi. Hopelijk is ze oké. 357 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Bedankt voor je komst. 358 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille is verdwenen. Vermoeden ze een misdrijf? 359 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Dat denk ik niet. 360 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Hopelijk niet. Ze is geen buitenlandse dictator. 361 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Na de bruiloft is ze verdwenen… 362 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 …en bovendien is ze zwanger van Gabriels baby. 363 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Waar is Gabriel? 364 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Ook op zoek naar haar. 365 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Ze heeft vast gewoon ruimte nodig… 366 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 …en wil geen bemoeienis van anderen. 367 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Ik zou dat willen. 368 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Een cadeau voor elke gast. 369 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Dit is net als die film van Antonioni, L'Avventura. 370 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Een man gaat zeilen met zijn vriendin en haar beste vriendin. 371 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 En de vriendin verdwijnt. 372 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Vinden ze haar ooit? 373 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Nee. 374 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Haar vriend en haar beste vriendin krijgen iets… 375 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 …en vergeten haar. 376 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Ze gaan helemaal op in hun eigen ding. 377 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Is ze vermoord? Van een klif gevallen? 378 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Wie weet? Ze geven alleen om zichzelf. 379 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Dat is vreselijk. 380 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Wat echt vreselijk is, is dat je die film nu niet kunt maken. 381 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Er is gps. Je kunt telefoons opsporen. 382 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Te goede verbinding voor goede films. 383 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 O, mijn god. Luc. 384 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille stuurde haar locatie in Saint-Tropez. 385 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 Deelt ze die nog steeds? -Eens kijken. 386 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ja. Ze is blijkbaar in Giverny. 387 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Leuk. Monets tuin. 388 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel is in Megève. Wat nu? 389 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Doe wat Antonioni niet kon doen. Haal haar terug. 390 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Komt het wel goed met jou? 391 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nee. Niet echt. 392 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Maar ik zou nooit een goed vervolg in de weg staan. 393 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 394 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Hoe vind je de nieuwe ruimte? 395 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Geweldig. 396 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Ik ben productief. 397 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 De lucht is anders. 398 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 En er is geen drama. 399 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Ik kan niet beloven dat dat zo blijft. 400 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Dan doe ik de deur dicht. 401 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Ik wil praten over een project… 402 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 …voor jou. 403 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastisch. 404 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Het is erg belangrijk. 405 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 We gaan exclusief werken met Pierre Cadault. 406 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Met Gregory Dupree dus. 407 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Het is een nachtmerrie. 408 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 409 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Jullie zien er chic uit. 410 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Hopelijk is alles naar wens? 411 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nee. Verklaar die afbeelding op de muur eens. 412 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Het Boucheron-logo. 413 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Het lijkt meer op fietsers. 414 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Wat? Sorry. 415 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Mijn achtergrond. 416 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Het is een originele foto van de Tour de France uit 1985… 417 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Haal hem weg. 418 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ja. Voilà, dat is beter. 419 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Bedankt. 420 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Dit is ons 20e jubileum van de Quatre-lijn. 421 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 We hoopten op wat meer. 422 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Iets ervaringsgerichts, iets nieuws. 423 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 En hoe zit het met de sociale media hierbij? 424 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Is er een filter? 425 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Waar is Emily? 426 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Zeg niet dat ze er niet is. 427 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Het lijkt of er iets ontbreekt. 428 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Er ontbreekt veel. 429 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ja. Je hebt gelijk. 430 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Iets ontbreekt hier. 431 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 'Er wordt iets vermist' is het thema van deze campagne. 432 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Want als er iets vermist wordt… 433 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 …krijg je de aandacht. 434 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Ga maar zitten voor ons laatste bedrijf. 435 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Oké, onze excuses. 436 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Sorry, ik voel me opgelaten. 437 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Welnee. Dat betekent dat dit een grote verrassing zal zijn. 438 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Ik haat verrassingen. Hopelijk weet je wat je doet. 439 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Ik ook. 440 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Pardon. 441 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Dames en heren, mag ik uw aandacht? 442 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Terwijl jullie allemaal van deze heerlijke lunch genoten… 443 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 …is een van de Boucheron Quatre-kettingen verdwenen. 444 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Dat betekent dat iedereen hier verdacht wordt. 445 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 En jullie mogen allemaal deelnemen aan de exclusieve Boucheron-jacht… 446 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 …om het sieraad te vinden. 447 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Om mee te doen, moet je Boucheron op Instagram volgen. 448 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 We zetten er elke dag aanwijzingen op tot de ketting gevonden is. 449 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Wie de vermiste Quatre-ketting vindt, mag hem houden. 450 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Graag gedaan. 451 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 De regels komen op Instagram te staan… 452 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 …en denk eraan foto's te posten van de zoektocht… 453 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 …en Boucheron Quatre te taggen. 454 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ja, zoals het cijfer quatre. 455 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Dit zit niet in het budget. We kunnen geen ketting geven. 456 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Natuurlijk niet. Hoe kom je erbij? 457 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Maak je geen zorgen. 458 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Jullie geven niets weg. 459 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Soms raken dingen zoek en worden ze nooit gevonden. 460 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Zo gaat dat. Oké? 461 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 We blijven aanwijzingen geven tot ze het zat zijn… 462 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 …het vergeten en verdergaan met hun leven. 463 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 JE BENT BIJ HET HUIS VAN CLAUDE MONET GIVERNY, FRANKRIJK 464 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hallo, pardon. 465 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Werkt u hier? 466 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, ik geef rondleidingen. 467 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Geweldig. 468 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Ik zoek een vriendin van me en ze lijkt hier te zijn. 469 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Ze is vast de lelies aan het schoonmaken. 470 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Dat is een traditie waar Monet zelf mee begon. 471 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Ik zou je er graag meer over vertellen. 472 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Leuk. Misschien onderweg? 473 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 Natuurlijk. 474 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet kocht al zijn waterplanten van kwekerij Latour-Maliac… 475 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 …waar ze net een nieuwe variëteit kleurrijke waterlelies hadden gecreëerd… 476 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 …geïntroduceerd op de Wereldtentoonstelling van Parijs in 1989. 477 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Daarvoor hadden Europeanen alleen witte waterlelies. 478 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Daar is ze. Ik ga erheen. 479 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 De boten zijn alleen voor vrijwilligers. 480 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Dan werk ik ook mee. 481 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Ik wil niet met je praten. 482 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Dat snap ik. Je wilt alleen zijn. 483 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Ja. Laat me dus met rust. 484 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Maar ik geef alleen maar een boodschap door. 485 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Ja. Dat doe je graag, hè? 486 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Je vertelde Gabriel over Sofia en nu appen ze me beiden. 487 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Ik kwam hier om uit te rusten en dat kan niet door jou. 488 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Kom op. 489 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Iedereen is ongerust. 490 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Je familie, Gabriel en ik. 491 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Daarom zei je hem dat ik vreemdging. 492 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Je dacht dat het hem goed zou doen. 493 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ik ben het zat je geheimen te bewaren… 494 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 …en de boksbal te zijn voor je vriendinnen en je familie. 495 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Wat doe je dramatisch. 496 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Jij bent degene die verdwenen is. 497 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Je bent gewoon hier gekomen… 498 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 …omdat je je schuldig voelt, niet bezorgd. 499 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ja, ik voel me schuldig, omdat ik de verantwoordelijkheid op me neem. 500 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Jij niet. 501 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Jij wilde gewoon van je relatie af… 502 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 …en mij de schuld geven was het makkelijkst. 503 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Dat is niet waar. 504 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Hou op tegen mijn boot te duwen. 505 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Het is waar, oké? 506 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Ik duw niet tegen je boot. Ik wil je meenemen. 507 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Ga weg. 508 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Dat was jouw schuld. 509 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Ik verwachtte zulk gedrag niet van volwassenen… 510 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 …laat staan een vrijwilliger. 511 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Zwemmen in de vijver is verboden. Dat weet je heel goed. 512 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Ongelooflijk. 513 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Wat zei ze? 514 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 'Zwemmen in de vijver is verboden.' 515 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Ik zwom niet. Ik probeerde niet te verdrinken. 516 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Ik zal een schenking doen, zodat we niet verbannen worden. 517 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Bedankt. 518 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Graag gedaan. 519 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 En het spijt me. 520 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Je was echt een excuus. 521 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ik verwachtte niet zo snel te trouwen… 522 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 …en toen ik zag hoe gelukkig mijn familie en Gabriel waren… 523 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 …ging ik erin mee. 524 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Tot ik dat niet meer kon. 525 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Ik begrijp dat je ze niet wilt teleurstellen… 526 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 …maar je moet doen wat juist is voor jou. 527 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Niet alleen voor mij. 528 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Ik word moeder. 529 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Gefeliciteerd. 530 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Ik wilde niemand kwetsen. 531 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Ik moest gewoon nadenken. 532 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Waar dacht je aan? 533 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 In Giverny werd ik verliefd op kunst. 534 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Hier begrijp je… 535 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 …waarom de impressionisten zo schilderden. 536 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Het gaat om het vastleggen van de natuur. 537 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Niets ervan is perfect. 538 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Maar het is prachtig. 539 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Zullen we teruggaan? 540 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 ONBEKEND NUMMER 541 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, met Noëlle Regnier van Le Monde. 542 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Ik heb eerder gebeld. 543 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Ik zou graag met u praten over de tijd dat u bij JVMA werkte… 544 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 …met name voor Louis de Leon. 545 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Sorry, ik heb het erg druk. Tot ziens. 546 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Bedankt. 547 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Bedankt voor je hulp. 548 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Hallo, Gabriel. 549 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 550 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Ik weet dat ik de laatste ben die je wilt zien… 551 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 …maar ik kom net uit het vliegtuig. 552 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Ik wil helpen Camille te vinden. 553 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Ik wil weten of ze in orde is. 554 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Dan ga ik naar huis. 555 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily heeft haar net in Giverny gevonden. 556 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Ze zijn op weg hierheen. 557 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Maar voor je gaat… 558 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 …wil ik iets met je drinken. 559 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Ik ben nerveus. 560 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Hij zal blij zijn je te zien. 561 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Denk je dat? 562 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Doe me dit niet aan. Ga nooit meer zomaar weg. 563 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Het spijt me. 564 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Alles gebeurde zo snel. Ik wilde geen fout maken. 565 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Heb je het over de baby? 566 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nee, over onze bruiloft. 567 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 We hoeven niet te trouwen. 568 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 We zijn nu een gezin. 569 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Wat er ook gebeurt. 570 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Ik kon niet in Athene blijven met angst om jou. 571 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Ik was zo ongerust. 572 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Ik hou van je, Camille. 573 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Ik ook van jou. 574 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ja. Ik heb je zoveel te vertellen. 575 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Kom. 576 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Gaat het? 577 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Want ik weet nu hoe het is om op een ander verliefd te worden. 578 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Als je iets nodig hebt, weet je me te vinden. 579 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Vertaling: Brigitta Broeke