1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Olha o que a Sofia postou no Insta. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "É ótimo se encontrar perdida." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 A Camille está na Grécia. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Se virasse a câmera, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 teria duas gatas de roupão prontas pra devorar o pita da outra. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Precisa contar pro Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Eu que tenho que contar que a namorada dele tem namorada? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Ex-noiva, e acho que agora já é oficial. Mas verifica antes. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Vê se realmente tem fogo, porque às vezes tem só fumaça. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 O ditado é outro. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Você não era maconheira. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Isso. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 O Nicolas me implorou pra ir ao JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Ele quer se desculpar por me julgar no Roland-Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Não vou facilitar. - Bon courage. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage pra você. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 OI, É A EMILY COOPER. ME LIGA, POR FAVOR. 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 EMILY EM PARIS 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Ela tirou folga e avisou a galeria, 21 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 mas ignora minhas mensagens e ligações. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Ela está bem, tenho certeza. Faz pouco tempo. 23 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Eu quero ter certeza. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Liguei pra hospitais, 25 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 fui ao parque de que ela gosta, 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 ao café favorito dela no Le Marais 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 pra ver se tinham visto ela, e nada. 28 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Não vai ser fácil dizer isso, 29 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 mas acho que a Camille pode estar na Grécia com a Sofia. 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, a artista da galeria? 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Elas conversaram no celular 32 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 pouco antes da cerimônia. 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Tá. E falaram de quê? 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Da relação delas. 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Elas estavam juntas. 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Não sei quando começou, mas peguei as duas no flagra 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 se beijando na festa do Alfie. 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 E foram pra Grécia juntas. 39 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Ela disse que era a trabalho. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Aí vi as duas num café aqui em Paris, 41 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 e estavam discutindo como um casal. 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Ela me traiu. 43 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Não, acho que está mais pra um caso. 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 É a mesma coisa. 45 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Uma delas soa melhor. 46 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 E você sabia? 47 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Eu não tinha certeza de nada. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 E achei que você soubesse da Sofia e não ligasse. 49 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Eu ia me casar com ela. Acha que eu sabia? 50 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Eu tinha meu relacionamento. 51 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Não quis interferir no seu. 52 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Primeiro o pacto idiota, agora isso. Cansei de segredos! 53 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Eu também! 54 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Bom, a Camille está na Grécia. Bom pra ela. 55 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Posso falar pra família dela não se preocupar. 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Só pra constar, o pacto não foi ideia minha. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Tá, nos falamos mais tarde. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Como está? 59 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Quer ficar melhor ainda? 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Para, tenho que trabalhar. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Falei com Louis de Leon. 62 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 O JVMA quer que a Agência Grateau cuide do marketing do clube. 63 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Como é? 64 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Você e eu vamos trabalhar juntos. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Com o JVMA? 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 O JVMA só entra com o dinheiro. 67 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Só"? 68 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Não estou feliz com o Louis. 69 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Ele roubou meu funcionário. 70 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 O Louis não rouba funcionários. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Ele é importante demais. 72 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Ele quer a equipe mais forte possível pra lançar esse clube. 73 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 E você está nela. 74 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 75 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Por favor. 76 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Preciso de você. 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Então não tenho escolha. 78 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 A academia é no primeiro andar, 79 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 a contabilidade é no terceiro. 80 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Talvez tenha documentos pra assinar. 81 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Deve receber seu cartão e e-mail corporativo ainda hoje. 82 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 A empresa abastece a cozinha com comida pra todos. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 E isso aqui é todo seu. 84 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 É incrível. 85 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Temos muitas vantagens, mas também muito trabalho. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Vou passar muitas horas aqui, e tudo bem. 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? O que está fazendo aqui? 88 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy, bonjour, rainha. Trabalho aqui. 89 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Eu não sabia. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooper não tagarelou? Como não? 91 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Ela me contou? 92 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Essa semana foi conturbada. 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Parabéns. - Merci. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Pra nós também. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 É bom ter o Julien aqui. 96 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Pode se acomodar. 97 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Manda um abraço pra Emily e conta do meu escritório. 98 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Vamos por aqui. 99 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Desculpa ter te feito vir aqui. 100 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Fiquei tensa de passar pela segurança com minhas botas indecentes. 101 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 Mas nem notaram. 102 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, estou morrendo de vergonha do que meu pai disse. 103 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Não sou assim. Eu não mudaria nada em você. 104 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Mas ficou calado quando ele me insultou, Nico. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Tem noção de como me senti? 106 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Sinto muito mesmo. 107 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Tenho dificuldade de enfrentá-lo. 108 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Quero ficar com alguém que me defenda. 109 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Não vai se repetir. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Sempre vou te defender, prometo. 111 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Você é mais importante pra mim do que ele. 112 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Sério? 113 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Sério. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Vem. Quero me redimir. 115 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Preparada? 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Meu Deus! 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 O closet da marca. Ele existe. 118 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Leva o que quiser. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 É tipo meu Bon Marché particular. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Pode devolver a roupa que te dei, se quiser. 121 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Não acho ruim. 122 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Já vendi pra Vestiaire Collective. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Precisei da grana pro Eurovisão. 124 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Tudo bem, eu mereci. 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 E você merece isto. 126 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Desculpas aceitas. 127 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Meu Deus! Eu morri ou é o closet da marca? 128 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 É o closet da marca. E posso escolher o que quiser. 129 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Não! - Sim. 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Te vejo após a reunião. 131 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Tchau. Obrigada. 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Depois me mostra o que escolheu. 133 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Você é meu. 134 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 O Julien deixou trabalho pra dividirmos. 135 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Posso assumir os clientes dele. Me sinto meio responsável. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Mas você deve estar péssima. 137 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Não estou. 138 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Todo mundo é descartável, Emily. Lembre-se disso. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, você vai cuidar do evento da Boucheron, 140 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 e hoje eles vêm repassar o cronograma final. 141 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Sim, claro. 142 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Uma dúvida: será que sou a pessoa certa pra isso? 143 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Não trabalhou nesse evento por meses com o Julien? 144 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Só como coadjuvante. 145 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 O evento requer alguém mais detalhista que eu. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 É só um almoço 147 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 num lugar lindo com joias lindas 148 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 e um grupo seleto de clientes da Boucheron. 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 São joias finas. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Esse pessoal tem olhos de águia e repara em cada detalhe. 151 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Sabe… Não. 152 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 E se eu não for fino o bastante? 153 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, é a única opção. 154 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Mas… - Mudando de assunto. 155 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Eu acho que você é fino o bastante. 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Obrigado. 157 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Vou adivinhar. 158 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Está mal e me quer de volta. 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Sim! Você me deixou com a festa da Boucheron. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Não tenho capacidade pra isso. 161 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 Os executivos vêm repassar o cronograma. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Trabalhamos juntos nela. 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Você sabe o que eu sei. 164 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Sei da logística, 165 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 mas preciso dos detalhes. 166 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Os termos para as joias, o cardápio, 167 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 que tipo de sal vai ter nas mesas, 168 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 a qualidade da porcelana, o que você sabe. 169 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Tá, quando eles chegam? 170 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Em 20 minutos. 171 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Vai te custar caro. 172 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Os convidados começam a chegar ao meio-dia. 173 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 A equipe os acompanhará ao elevador privativo 174 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 que os levará à Place Vendôme, 26. 175 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Haverá mesas e expositores de joias pelo local. 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Mesas e joias… 177 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna cuidará das flores. 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Christophe, dos talheres. 179 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 "Christóvão", dos talheres. 180 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Das louças, Bernard… alguma coisa. 181 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 182 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernard… o que ela disse. 183 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Qual será o cardápio? 184 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Quer pedir seu almoço com a gente? 185 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Um momento. 186 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Um momento. 187 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Com certeza será incrível. 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - A empresa paga pelo almoço? - Sim. 189 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Vocês vão pagar pelo almoço, correto? 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Claro, Luc. Claro que sim. 191 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 E caro, diria eu. 192 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Baguete de presunto e queijo. 193 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Maravilha. 194 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 O cardápio será baguete de presunto e queijo. 195 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Clássico e simples. 196 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 E batata frita. 197 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 E batata frita. 198 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Isso será o canapé? 199 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 O canapé? 200 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Essa é a dúvida? 201 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Isso será o canapé? 202 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Isso será o canapé? 203 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 De canapés, uma salada quente de camarão. 204 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Salada quente de camarão. 205 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 E a baguete de presunto e queijo. 206 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Que curioso. - E nojento. 207 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 A baguete era meu almoço, imbecil! 208 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 A baguete era meu almoço, imbecil. 209 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Enfim, a estrela é a coleção Quatre, e queremos que ela brilhe. 210 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Sim, só precisamos ajustar o cardápio. 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Isso. Não queremos que as pessoas passem mal, não é? 212 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Ninguém vai passar mal. 213 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 O evento será ótimo. Tem minha palavra. 214 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Oi, lindeza. O Nico vai te adorar. 215 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Você é lindo. Não, você é lindo. Não, eu te amo. 216 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Oi, meu bem! O que você disse? 217 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Quer ir pra casa com a Mami Mindy? Tá bom! 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 É sua primeira vez aqui? 221 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Sim, mas juro que recebi autorização pra pegar o que quiser. 222 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Claro. 223 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 Mas mulheres não deveriam entrar sozinhas no closet da marca. 224 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Precisa de alguém. 225 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Eu queria um carrinho, 226 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 mas alguém pra carregar tudo seria melhor. 227 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 É mais complicado do que isso. 228 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Aí me falaram do Louis, 229 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 e que ele adora escolher roupas pras funcionárias do JVMA. 230 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Credo, cara, arruma outro hobby. Um que não seja meio pervertido. 231 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Meio? É totalmente pervertido. 232 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Ele faz as mulheres experimentarem as roupas na frente dele. 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Está falando sério? 234 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 E, se a pessoa se recusa, 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 é porque ela não entende de moda. 236 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 E aí ela não é promovida. 237 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Se ela aceita… 238 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Pode ficar e ser assediada. 239 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Que horror. 240 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Vai contar pro Nico? 241 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 É o pai dele. 242 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Não sei o que fazer. 243 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Desculpa. 244 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - É uma ligação da Grécia. - O quê? 245 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Põe no viva-voz. 246 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Oi, é a Emily. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Oi, Emily, é a Sofia. 248 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Vi sua mensagem. Precisa de ajuda com alguma coisa? 249 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Oi, sim. 250 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Eu quero que a Camille seja feliz, de verdade. 251 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Se ela puder falar com o Gabriel ou os pais dela 252 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 e avisar que está bem 253 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 pra todo mundo ficar tranquilo, seria ótimo. 254 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Desculpa, estou confusa. 255 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Oi, é a Mindy. 256 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Sabemos que a Camille está aí e entendemos. 257 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Parece muito legal mesmo, 258 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 mas a Camille não pode sumir assim. 259 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Nos preocupamos. 260 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Realmente não sei do que estão falando. 261 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Da última vez que falei com a Camille, ela ia se casar com o Gabriel. 262 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 E partiu meu coração. 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Então não sabe onde ela está? 264 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Não. O que está acontecendo? 265 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Moça, não pode entrar aí. 266 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Oi. 267 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Oi. Recebeu um cartão-postal da Grécia? 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Não, a Sofia me ligou. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Ela não sabe onde a Camille está. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Ela desapareceu mesmo. 271 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, assume aqui pra mim? 272 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Aonde vai? 273 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 A família da Camille tem um chalé em Megève. 274 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Só faltou procurar lá. 275 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Está escondendo alguma coisa? 276 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Não. 277 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 PODEMOS NOS ENCONTRAR AGORA? É SOBRE A CAMILLE. 278 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 É URGENTE. 279 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 O espaço está quase pronto. 280 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Você foi lá, Sylvie? 281 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 É simplesmente maravilhoso. 282 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Fui, sim. 283 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 E preparamos um pacote de imprensa 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 pra falar do clube novo. 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, tem uma equipe estelar. 286 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Concordo. 287 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Vou pegar a conta. 288 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Obrigada. 289 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Estou disposto a esquecer o passado 290 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 pra que este projeto tenha sucesso. 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Espero que também esteja. 292 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Eu não teria concordado se o passado fosse um problema. 293 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Que bom. 294 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Nós dois queremos isso pro Laurent. 295 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Vamos fazer acontecer. 296 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Com certeza. 297 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Você tomou café da manhã com o Louis de Leon? 298 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Não, tomei café da manhã com o Laurent e o Louis de Leon. 299 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 O JVMA investe no clube do meu marido e quer que trabalhemos com eles. 300 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Mais alguma dúvida? 301 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Não, claro que não. 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Acha que é uma boa ideia? 303 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Quando eu quiser sua opinião, eu peço, Emily. 304 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Você trabalhou no JVMA, né? 305 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Há muito tempo. 306 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Eu soube que o Louis chama funcionárias jovens para um closet… 307 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Não vou desenterrar histórias antigas de mau gosto. Eram tempos diferentes. 308 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Não tanto quanto pensa. 309 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Fecha a porta, senta e me conta o que sabe. 310 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, preciso muito da sua ajuda no almoço da Boucheron. 311 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Claro. - Eu finjo que sou perito. 312 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Mas não entendo nada da Boucheron. 313 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 E você fez o Julien nos abandonar. 314 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Acho que a culpa não foi só minha. 315 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Não importa de quem é a culpa, Emily. A questão é que estamos fodidos. 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc! Calma, tá? 317 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Nós vamos superar isso. Prometo. 318 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 É mesmo? 319 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Obrigado. Eu sabia que podia contar com você. 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Vou à Boucheron ver se está tudo nos conformes. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Nos vemos lá. E não se preocupe. 322 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Vai dar tudo certo. 323 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Tá, obrigado. 324 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 QUER FALAR SOBRE A CAMILLE? 325 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 VÁ AO CAFÉ DA PL. DE LA MADELEINE DAQUI A UMA HORA. 326 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 ESTAREI LÁ! 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Vou ser direta. Não confiamos em você. 328 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Estão todos preocupados. 329 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 O Gabriel, os pais da Camille. 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Não tem nada a ver comigo. 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Ou você fez algo contra ela? 332 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Nem você acredita nisso. 333 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Não, você não teria nem chance. 334 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 A Camille é forte. 335 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 E foi uma das minhas primeiras amigas aqui. 336 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Ela me mostrou que nem todo francês me odeia 337 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 porque sou americana. 338 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Te odeiam porque você é talarica. 339 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Eu acho que a Camille está cuidando do problema dela. 340 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Acha que ela foi fazer um aborto? 341 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Sim. Não é ilegal neste país. 342 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, acho que ela não iria sozinha. 343 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Concordo. 344 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Eu também. 345 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Só estou tentando pensar num motivo pra ela desaparecer assim. 346 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 A Camille já desapareceu 347 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 pra ficar longe do Gabriel, dos pais, 348 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 mas sempre falou com a gente. 349 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Sempre. 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ESTOU NO LOCAL. KD VC? 351 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Tenho que ir a um almoço de trabalho. 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Sei que gostam da Camille. 353 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Também gosto muito dela. Então vamos nos avisando. 354 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Pode deixar. 355 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Pelo jeito, vamos pagar pelo chá gelado dela. 356 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Mal-educada. 357 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Desculpa pelo atraso. 358 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Onde você estava? Os convidados vão chegar! 359 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Com as amigas da Camille. Ela sumiu. 360 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Essa não! 361 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Ela é linda. Espero que esteja bem. 362 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Obrigada por vir, Emily. 363 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 A Camille desapareceu. Será que houve crime? 364 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Acho que não. 365 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Provavelmente não. Ela é galerista, não ditadora. 366 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Ela sumiu após o casamento. 367 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 E, pra completar, está grávida do Gabriel. 368 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Cadê o Gabriel? 369 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Está procurando ela. 370 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Ela só deve querer espaço 371 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 e que todos cuidem da própria vida. 372 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Eu ia querer. 373 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Um presente por convidado. 374 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 É igualzinho ao filme A Aventura, do Antonioni. 375 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Um homem sai pra velejar com a namorada e a amiga dela. 376 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 E a namorada desaparece. 377 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Ela foi encontrada? 378 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 O namorado e a melhor amiga têm um caso 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 e se esquecem dela. 381 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 São consumidos pelos próprios interesses. 382 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Alguém a matou? Ela caiu do penhasco? 383 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Vai saber! Eles só ligam pra si mesmos. 384 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Isso é horrível. 385 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Horrível mesmo é que esse filme não faria sentido hoje. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Tem GPS. Os celulares são rastreáveis. 387 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Essa conexão atrapalha o cinema. 388 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Meu Deus, Luc! 389 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Acessei a localização da Camille em St. Tropez. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - Você ainda tem acesso? - Vou olhar. 391 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Sim! Parece que ela está em Giverny. 392 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Lindo lugar. Os jardins de Monet. 393 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 O Gabriel foi pra Megève. 394 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Faz o que Antonioni não pôde fazer. Traz ela de volta. 395 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Você vai ficar bem? 396 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 De jeito nenhum. 397 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Mas não quero atrapalhar uma Parte 2 emocionante. 398 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 399 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Então, o que achou do novo escritório? 400 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Estou amando. 401 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Eu rendo mais. 402 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 O ar é diferente. 403 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 E não tem drama. 404 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Não prometo que nunca vai ter. 405 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Se tiver, eu fecho a porta. 406 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Gostaríamos que trabalhasse 407 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 num projeto especial. 408 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantástico. 409 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 É bem importante. 410 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Você trabalharia exclusivamente com Pierre Cadault. 411 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Com Gregory Dupree, né? 412 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Ele é um pesadelo. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Estão muito bonitos. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Estão satisfeitos? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Não, Luc. Explique a imagem que está projetando. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 É o logo da Boucheron. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 São homens pedalando. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Quê? Perdão! 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Meu papel de parede. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 É uma foto original do Tour de France de 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Tira isso. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Sim. Voilà, bem melhor. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Obrigado. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Mas é o 20º aniversário da Quatre. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Queríamos algo mais. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Algo empírico, inovador. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 E a abordagem da campanha nas redes sociais? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Tem algum filtro? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Cadê a Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Não me diga que ela não está. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Parece que falta alguma coisa. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Falta muita coisa. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Sim. Vocês têm razão. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Falta alguma coisa. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Falta alguma coisa" é o tema desta campanha. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Porque, quando algo desaparece, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 todos prestam atenção. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Por favor, sentem-se e preparem-se para o nosso ato final. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Tudo bem. Mil perdões. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Desculpa, que vergonha! 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Imagina. Isso significa que o que vem aí será uma surpresa e tanto. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Detesto surpresas. Espero que saiba o que está fazendo. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Eu também. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Com licença. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Senhoras e senhores, eu gostaria de sua atenção. 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Enquanto todos apreciavam este almoço maravilhoso, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 um dos colares da Boucheron Quatre desapareceu. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Então todos do recinto são cúmplices. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Sim, e todos poderão participar da caça ao tesouro exclusiva da Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 para achar as joias que faltam. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Para competir, devem seguir a Boucheron no Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Vamos postar pistas nos stories todos os dias até o colar ser encontrado. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Quem encontrar o colar Quatre que falta poderá ficar com ele. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Isso. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 De nada. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Atualizaremos as regras no Instagram. 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 E lembrem-se de postar fotos da caça ao tesouro 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 e marcar "Boucheron Quatre". 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Sim, como o número quatro. Sim. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Seria caro demais. Não podemos dar um colar. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Claro que não, Luc. Que ideia é essa? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Calma, tá? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Não vão precisar oferecer nada. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Na vida, algumas coisas somem e nunca mais aparecem. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 É assim mesmo. Tá? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Vamos postando pistas até eles se cansarem, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 esquecerem e seguirem com a vida. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Tudo bem. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 VOCÊ CHEGOU À CASA DE CLAUDE MONET - GIVERNY, FRANÇA 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Oi. Desculpa. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Você trabalha aqui? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, eu sou a guia. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Ótimo! Tá bom. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Estou procurando uma amiga. Parece que ela está por aqui. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Deve estar retirando nenúfares do lago. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 É uma tradição que o próprio Monet iniciou. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Eu adoraria contar mais, se tiver interesse. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Sim! Enquanto andamos? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Sim, claro. Tá. - Tá. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet comprou as plantas aquáticas no viveiro de Latour-Marliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 onde haviam criado uma nova variedade de nenúfares coloridos 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 que foram apresentados na Exposição Universal de 1889 em Paris. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Antes disso, os europeus só tinham nenúfares brancos. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 É ela! Vou lá dar um oi. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Só voluntários podem usar os barcos. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Quero ser voluntária. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Tá bom. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, não quero falar com você. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Não, eu entendo. Você quer ficar sozinha. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Quero. Então me deixa em paz. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Mas sou só a intermediária dando um recado. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Você adora fazer isso, né? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Contou da Sofia pro Gabriel, e os dois ficam atrás de mim. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Vim espairecer, mas não dá. Por sua causa. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Espera aí! 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Ficamos preocupados. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Sua família, o Gabriel, eu. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Aí foi lá contar que eu o traí, 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 pra ele se sentir melhor? 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Não, porque não aguento mais segredos 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 e não aguento seus amigos e sua família descontando tudo em mim. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Como você é dramática! 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Até parece. Você que desapareceu. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 A verdade é que você veio até aqui 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 porque se sente culpada, não preocupada. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Me sinto culpada, sim, porque assumo a responsabilidade do que faço. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Diferente de você. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Você queria fugir do seu relacionamento, 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 e foi mais fácil me culpar do que admitir. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Não é verdade. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, sério, para de bater no meu barco. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 É verdade, sim! 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 E não estou batendo. Quero te levar pra casa. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Vai embora! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Meu Deus! 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Isso foi culpa sua mesmo! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Isso não é comportamento de adultas, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 muito menos voluntárias. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Não pode nadar no lago, e vocês sabem! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Que palhaçada. 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 O que ela disse? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Que não pode nadar no lago. 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Eu não nadei, só tentei não me afogar. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Vou fazer uma doação pra não nos banirem pra sempre. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Obrigada. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 De nada. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 E sinto muito. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Eu te usei de desculpa. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Não achei que me casaria logo, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 mas vi como minha família e o Gabriel estavam felizes 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 e segui o fluxo. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Até não aguentar mais. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Sei como é não querer decepcionar os outros, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 mas precisa fazer o certo pra você. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Não só pra mim. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Eu vou ser mãe. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Parabéns. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Eu não queria magoar ninguém. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Só precisava pensar. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 No que pensou? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Me apaixonei pela arte em Giverny. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Aqui a gente entende 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 por que os impressionistas pintavam daquele jeito. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Era pra captar a natureza. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Nada nela é perfeito. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Mas tudo nela é lindo. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Vamos voltar? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 DESCONHECIDO 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Sra. Grateau? É a Noëlle Regnier, do Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Tentei te ligar antes. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Eu gostaria de falar de quando trabalhou no JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 especificamente para o Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Desculpa, estou muito ocupada. Tchau. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Obrigado. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Obrigado pela ajuda. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Oi, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Sei que sou a última pessoa que quer ver, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 mas desci do avião e vim direto pra cá. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Quero fazer de tudo pra achar a Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Só pra ver se ela está bem. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Aí vou pra casa. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Na verdade, a Emily a encontrou em Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Elas estão voltando. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Mas, antes de ir, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 deveríamos tomar um drinque. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Sim. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Estou tensa. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Ele vai gostar de te ver. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Você acha? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Chega disso, Camille. Nunca mais desapareça desse jeito. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Desculpa. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Foi tudo tão rápido. Eu não queria arrependimentos. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Está falando do bebê? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Não, estava falando do casamento. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Não precisamos nos casar. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Somos uma família. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Seja como for. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Fiquei preocupada e não aguentei ficar em Atenas. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Levei um susto. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Eu te amo, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Eu também te amo. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 É? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 É. Tenho muita coisa pra te contar. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Vem. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Você está bem? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Sim. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Porque eu sei o que é me apaixonar por outra pessoa. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Se precisar de alguma coisa, vou estar bem ali. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Legendas: Raissa Duboc