1 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Uite postarea Sofiei! 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 „M-am pierdut, dar m-am regăsit într-un loc drăguț.” 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille n-a dispărut. E în Grecia. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Pun pariu că, dacă întorci camera, 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 o să vezi două femei în halat, pregătite să-și mănânce „pita”. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Trebuie să-i spui lui Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Eu trebuie să-i spun că iubita lui are iubită? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 E fosta lui logodnică. În acest moment, da. Dar verifică! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Asigură-te că găsești un foc, fiindcă uneori e doar fum. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Nu așa e proverbul. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Tu nu te-ai drogat. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Mindy Chen? - Da. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas m-a implorat să vin la JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Vrea să-și ceară scuze pentru rușinea de la Roland-Garros. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - O să-l chinui. - Bon courage! 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage și ție! 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 BUNĂ! SUNT EMILY COOPER. TE ROG, SUNĂ-MĂ. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Mi-au spus că a sunat ieri să-și ia liber, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 dar nu-mi răspunde la mesaje sau apeluri. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Sunt sigură că e bine. N-a trecut mult timp. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Eu nu sunt sigur. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Am sunat toată noaptea la spitale. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Dimineață am fost în parcul ei preferat, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 apoi la cafeneaua ei preferată 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 ca să întreb dacă a văzut-o cineva, dar nimic. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 N-o să-mi fie ușor să-ți spun, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 dar Camille se pare că e cu Sofia în Grecia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, artista de la galerie? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille a sunat-o 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 chiar înainte să vă căsătoriți. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Și ce-au vorbit? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Despre relația lor. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Aveau o relație. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Nu știu când a început, dar am dat peste ele 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 sărutându-se la cheful lui Alfie, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 apoi s-au dus în Grecia. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Mi-a zis că e pentru job. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Apoi am dat peste ele la o cafenea din Paris, 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 unde se certau ca un cuplu. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 M-a înșelat. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 A fost, mai degrabă, o aventură. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Același lucru. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Unul pare mai acceptabil. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Și tu știai? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nu știam nimic sigur. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Credeam că știi și n-ai nicio problemă. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Urma să mă însor cu ea. De unde să fi știut? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Și eu aveam o relație, da? 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 N-a fost treaba mea să mă amestec. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Mai întâi, pactul ăla stupid, apoi asta. M-am săturat de secrete. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Și eu! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Deci Camille e în Grecia. Bravo ei! 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Măcar îi pot spune familiei să nu-și facă griji. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Ca să știi, pactul n-a fost… ideea mea. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Bine, vorbim mai târziu. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Te simți bine? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Vrei să te simți și mai bine? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Încetează! Mă duc la muncă. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Am vorbit cu Louis de Leon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA vrea ca Agenția Grateau să se ocupe de marketingul pentru club. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Poftim? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Eu cu tine, încă o colaborare. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Cu JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA e doar pentru bani. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 „Pentru bani”. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Știi că nu mă înțeleg cu Louis. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Mi-a furat un angajat. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis n-a fost implicat. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 E sub demnitatea lui. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Vrea cea mai puternică echipă pentru a lansa clubul. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 În care ești și tu. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Te rog. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Am nevoie de tine. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Bine. Cred că n-am de ales. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Sala de sport e la primul etaj, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 contabilitatea e la trei. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Trebuie să semnezi niște documente. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 O să primești cardul și e-mailul până la sfârșitul zilei. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Bucătăria are mâncare pentru toți, pe banii companiei. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Toate astea sunt ale tale acum. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Magnific! 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Ai multe avantaje aici. Dar e și mult de muncă. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 O să petrec multe ore aici, așa că-mi convine. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Ce cauți aici? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy! Bonjour, Regină! Lucrez aici. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Habar n-am avut. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooper n-a zis nimic? Cum așa? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Mi-o fi spus. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Săptămâna trecută a fost plină. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Felicitări! - Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Și pentru noi. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Ne bucurăm să-l avem pe Julien. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Te lăsăm să te instalezi. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Salut-o pe Emily și spune-i că am birou. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Pe-aici. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Scuze că nu m-ai găsit. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Da, aveam emoții cu paza. Purtam cizme mari, de târfă, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 dar n-au băgat de seamă. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy, mă simt foarte jenat de ceea ce a spus tata. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Eu nu sunt așa. Eu n-aș schimba nimic la tine. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Dar ai tăcut când m-a insultat, Nico. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Știi cum m-am simțit? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Îmi pare foarte rău. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Nu prea îndrăznesc să-l înfrunt. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Vreau să fiu cu cineva care să mă apere. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Nu se va mai întâmpla. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Te voi apăra, îți promit. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Tu contezi cel mai mult pentru mine, nu el sau asta. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Serios? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Serios. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Haide! Vreau să mă revanșez. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Ești pregătită? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Doamne! 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Garderoba de brand. E reală! 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Poți să alegi orice. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Parcă sunt la magazinul meu privat Bon Marché! 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Dacă vrei să returnezi ținuta de la mine, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 nu mă supăr. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Am vândut-o la Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Voiam bani pentru Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Bine, meritam asta. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Și meriți asta. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Scuzele îți sunt acceptate. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Doamne! Am murit? Asta e garderoba de brand? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Garderoba de brand! De unde pot să cumpăr. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Nu! - Ba da. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Ne vedem după întâlnire. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Bine, pa! Mulțumesc! 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Să-mi arăți în birou ce ți-ai luat. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Ești al meu. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien ne-a lăsat câte ceva treabă. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Îi preiau cu plăcere clienții. Mă simt cam vinovată. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Iar tu cred că te simți groaznic. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Nu chiar. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Oricine poate fi înlocuit, Emily. Nu uita asta! 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, tu te ocupi acum de evenimentul Boucheron. 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 O să treacă azi pe-aici pentru ultima ședință financiară. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Desigur. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 O întrebare: crezi că sunt persoana potrivită? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 N-ai lucrat cu Julien luni de zile la el? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 În rol de asistent. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 N-am ochi pentru detalii așa cum o cere asta. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 E doar un prânz 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 într-un loc superb, cu bijuterii superbe, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 cu clientela selectă de la Boucheron. Atâta tot. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Bijuterii de clasă! 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Oamenii ăștia își pun lupa pe cele mai mici detalii. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Știi… Nu. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Dacă n-am clasa necesară? 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, n-avem de ales. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Dar… - Am încheiat discuția. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Dacă mai contează, eu cred că ai clasa necesară. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Mulțumesc. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Mă vreți înapoi, nu? 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Sunteți deprimați fără mine. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Evident! M-ai lăsat cu cei de la Boucheron. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 N-o să mă descurc, 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 iar șefii vin azi la repetiția finală! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Luc, am lucrat împreună la asta. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Știi cât știu și eu. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Cunosc logistica, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 dar nu și detaliile. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Bijuteriile cu denumiri simandicoase, meniul, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 tipul de sare de pe masă, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 calitatea veselei, tot ceea ce știi! 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Bine. Când vor sosi? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Douăzeci de minute. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Îmi rămâi dator. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Invitații încep să sosească la amiază. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Personalul însoțește invitații la liftul privat 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 care îi va duce la Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Mesele și casetele cu bijuterii vor fi răsfirate prin cameră. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Mesele și casetele cu… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna se ocupă de aranjamentele florale. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Christophe, de farfurii. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Christophle, de farfurii. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 De veselă, Bernard… nu știu cum. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar… cum zice dânsa. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Ce vor servi invitații? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vreți să comandați prânzul? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 O clipă. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 O clipă. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Sunt sigură că va fi ceva fantastic. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Plătește compania? - Da. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Dvs. veți plăti acest prânz, nu? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Desigur, Luc. Dânșii vor plăti. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Destul de mult, aș zice. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 La prânz, baghetă cu șuncă și brânză. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Minunat! 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Dragii noștri invitați vor servi baghetă cu șuncă și brânză. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Clasic… și simplu. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Cu cartofi prăjiți. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Cartofi prăjiți. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Ăsta e aperitivul? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Aperitivul? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Asta ați întrebat? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Ăsta e aperitivul? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Ăsta e aperitivul? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 La aperitiv, salată caldă cu creveți. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Salată caldă cu creveți. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Alături de baghetă cu șuncă și brânză. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - E ciudat. - Și dezgustător. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Bagheta era prânzul meu, idiotule! 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Bagheta e prânzul meu, idiotule! 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Oricum, vedeta este Quatre Collection și vrem să strălucească. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Doar că va trebui să facem mici modificări la meniu. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Da, nu vrem să îmbolnăvim lumea, nu? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Nu va fi cazul. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Va fi minunat. Aveți cuvântul meu. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Ești sexy! Nico te va adora. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Ești drăguță. Ba nu, tu ești! Te iubesc! 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Bună! Ce-ai spus? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Și tu vrei să vii acasă cu mama Mindy? Bine. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 E prima dată? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Da, dar mi s-a permis să cumpăr. Promit. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Desigur, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 dar femeile n-ar trebui să fie singure în garderoba de brand. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Vă trebuie un amic. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Mă gândeam la un coș, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 dar e mult mai bine cu un prieten la cărat. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 E puțin mai complicat de-atât. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Apoi mi-au spus de Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 cum alege el ținutele angajatelor de la JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Omule, fă-ți alt hobby! Unul nu chiar atât de ciudat. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 E ciudat de-a dreptul! 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Insistă ca femeile să probeze hainele în fața lui. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Pe bune? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Dacă nu le probezi, se subînțelege 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 că habar n-ai de industria modei. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Și nu poți promova. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Dacă le probezi… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Rămâi să fii hărțuită. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Sună groaznic. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 O să-i spui lui Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 E tatăl lui. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Nu știu ce să fac. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Scuze. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Mă sună din Grecia. - Ce? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Pune pe difuzor! 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Bună! Sunt Emily. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Bună, Emily! Sunt Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Am primit mesajul tău. Te pot ajuta cu ceva? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Bună! Da. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 O vreau pe Camille fericită. Cu adevărat. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Dacă ar putea să ia legătura cu Gabriel sau cu părinții ei, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 să le spună că e bine, 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 ca să nu-și mai facă nimeni griji, ar fi grozav. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Scuze, dar nu înțeleg. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Bună! Sunt Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Știm că ești cu Camille și înțelegem. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Sună foarte, foarte frumos, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 dar Camille nu poate să dispară, pur și simplu. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Ne-am făcut griji. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Chiar nu știu despre ce vorbiți. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Ultima dată, Camille mi-a spus că urma să se mărite cu Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Mi-a frânt inima. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Deci nici tu nu știi unde e Camille? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nu. Ce se petrece? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Domnișoară, n-aveți voie! 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Salut! 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Salut! Ce e? Ai primit o ilustrată din Grecia? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nu. M-a sunat Sofia. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Nu știe unde ar putea fi Camille. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Chiar c-a dispărut. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, continui tu? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Unde pleci? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 La Megève. Familia ei are un castel acolo. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 E singurul loc în care n-am căutat. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Dacă nu cumva îmi ascunzi ceva. 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nu. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY - NE PUTEM ÎNTÂLNI TOȚI CA SĂ DISCUTĂM DESPRE CAMILLE? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 E URGENT. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Spațiul pentru club e aproape gata. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 L-ai văzut, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 E absolut superb! 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Da, l-am văzut. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Am contactat mai multe publicații 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 care să scrie despre noul club. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, ai o echipă câștigătoare. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Așa zic și eu. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Mă duc să achit nota. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Mersi, dragule. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Sylvie, sunt dispus să uit trecutul 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 pentru ca proiectul să reușească. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Sper s-o faci și tu. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 N-aș fi acceptat dacă trecutul ar fi fost o problemă. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bun. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Știu că vrei asta pentru Laurent, la fel ca mine. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Să trecem la treabă! 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absolut. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Ai luat azi micul-dejun cu Louis de Leon? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nu. Am luat micul-dejun cu Laurent și Louis de Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investește în clubul soțului meu și vor să lucrăm la Laurent G Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Alte întrebări? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nu. Bineînțeles că nu. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Crezi că e o idee bună? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Când o să mă intereseze părerea ta, ți-o voi cere, Emily. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Ai lucrat la JVMA, nu? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Demult. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Am auzit că există o garderobă unde Louis invită angajatele… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Prefer să nu scormonesc mizeriile trecutului. Erau alte vremuri. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Nu atât de diferite cum crezi. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Închide ușa! Ia loc și spune-mi ce știi! 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, am mare nevoie să mă ajuți cu prânzul Boucheron. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Desigur. - Mă prefac că îi cunosc, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 dar nu știu nimic de Boucheron. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Din cauza ta, Julien ne-a abandonat. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Nu cred că a fost numai vina mea. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Hai să nu arătăm cu degetul, Emily. Chestia e că am dat de dracu'! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc, calmează-te! 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 O scoatem noi la capăt. Îți promit. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Serios? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Mulțumesc. Știam că mă pot baza pe tine. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Mă duc acum la Boucheron ca să mă asigur că e totul aranjat. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Ne vedem acolo. Te rog, nu-ți face griji! 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Totul va fi grozav. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Bine. Mulțumesc. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 DACĂ VREI SĂ VORBIM DE CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 NE ÎNTÂLNIM ÎNTR-O ORĂ LA CAFENEAUA PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 VOI FI ACOLO! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 O să-ți spun direct. Nu avem încredere în tine. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Oamenii își fac griji. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, părinții lui Camille. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 N-are legătură cu mine. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Poate i-ai făcut tu ceva lui Camille. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Doar nu crezi asta? 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nu. N-ai avea nicio șansă. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille e foarte puternică. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 E printre primele mele prietene din Paris. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 M-a făcut să sper că nu toți francezii mă urăsc 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 fiindcă sunt americană. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Te urăsc fiindcă le furi iubiții. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Părerea mea este că își rezolvă problema. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Crezi că face avort? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Da. Nu e ceva ilegal în țara asta. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, nu cred că ar face-o singură. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Sunt de acord. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Și eu. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Încerc să-i găsesc o scuză pentru dispariția ei totală. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille a mai dispărut până acum. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 A vrut să ia o pauză de la Gabriel sau părinți, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 dar ține întotdeauna legătura cu noi. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Întotdeauna. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 LUC - AM AJUNS. UNDE EȘTI? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Trebuie să fug la un prânz de afaceri. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Știu cât țineți la Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Și eu țin mult la ea. Așa că hai să ne ținem la curent. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Bine. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Se pare că îi vom plăti noi ceaiul cu gheață. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Ce nesimțită! 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Scuze de întârziere. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Unde-ai fost? Invitații trebuie să vină. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Am fost cu prietenele lui Camille. A dispărut. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Nu. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 E frumoasă, sper că e bine. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Mersi c-ai venit, Emily. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille a dispărut. E vreo mânărie la mijloc? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Nu cred. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Sper că nu. Are o galerie, nu e dictator străin. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Nimeni nu știe de ea de la nuntă. 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 În plus, e gravidă cu copilul lui Gabriel. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Unde e Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 O caută și el. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Sunt sigură că are nevoie de o pauză. 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 Mi-ar plăcea ca fiecare să-și vadă de treabă. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Eu așa aș face. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. Un cadou la fiecare invitat. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 E ca în filmul lui Antonioni, Aventura. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Un bărbat pleacă pe mare cu iubita lui și prietena ei. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Iar iubita lui dispare. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Au găsit-o? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Iubitul și prietena au o aventură 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 și uită de ea. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Devin prea absorbiți de propriul interes. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 A ucis-o cineva? A căzut de pe stâncă? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Cine știe? Nu le pasă decât de ei. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 E groaznic! 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Cu adevărat groaznic e că astăzi n-ai putea face un astfel de film. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Există GPS. Poți urmări telefoanele. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Suntem prea conectați ca să iasă filme bune. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Doamne! Luc! 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille și-a partajat locația la St. Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - O partajează și acum? - Să văd. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Da! Se pare că e în Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Superb! Grădina lui Monet. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel e în Megève. Ce să fac? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ce n-a putut Antonioni. Adu-o înapoi! 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde! Te vei descurca? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nu. Nu prea. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Dar nu mă pun în calea unei continuări bune. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance! 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Cum te simți la noul birou? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Îl ador! 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Mă simt mai productiv. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Aerul e diferit. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Și nimeni n-are drame. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Nu-ți promit că nu vor apărea. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Dacă vor apărea, închid ușa. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Vreau să vorbim despre un proiect 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 la care să lucrezi. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastic. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 E unul prestigios. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Vei lucra exclusiv cu Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Adică cu Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 A fost un coșmar. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Arătați foarte bine. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Este așa cum vă place? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nu, Luc. Explică ce-i cu imaginile de pe perete! 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Logoul Boucheron. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Par o adunătură de cicliști. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Ce? Scuze! 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Ăsta e fundalul meu. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 O fotografie originală de la Turul Franței din 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Dă-o jos! 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Da. Voilà! Acum e mai bine. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Mulțumesc. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Dar este a 20-a aniversare a liniei Quatre. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Speram la ceva mai mult. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Ceva experimentalist, inovator. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Care e partea de social media în această campanie? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Există vreun filtru? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Unde este Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Nu-mi spune că nu-i aici! 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Pare că lipsește ceva. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Mult… lipsește. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Da. Aveți perfectă dreptate. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Ceva lipsește, într-adevăr. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 „Ceva lipsește” este tema acestei campanii. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Fiindcă, dacă ceva lipsește, 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 toată lumea este atentă. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Vă rog, luați loc și pregătiți-vă de actul final! 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Bine. Scuzele noastre. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Scuze. Mă simt atât de prost! 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Nu e nevoie. Ceea ce va urma va fi o surpriză totală. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Urăsc surprizele. Sper că știi ce faci. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Și eu. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Scuzați-mă! 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Doamnelor și domnilor, îmi acordați puțină atenție, vă rog? 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 În timp ce dvs. ați savurat acest prânz superb, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 unul dintre pandantivele Boucheron Quatre a dispărut. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Asta înseamnă că toți cei de aici pot fi complici. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Veți participa cu toții la exclusiva vânătoare de comori Boucheron 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 pentru a găsi bijuteriile pierdute. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Pentru a vă înscrie, urmăriți Boucheron pe Instagram! 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Vom posta zilnic indicii până la găsirea colierului. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Cine găsește pandantivul Quatre, îl va putea păstra. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Da. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Cu plăcere! 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Regulile vor fi actualizate pe Instagram. 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Nu uitați să postați fotografii de la vânătoarea de comori 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 și să dați tag pentru Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Da, la fel ca cifra patru. Da. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Asta nu e în buget. Nu putem da colierul gratis. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Sigur că nu, Luc. Unde ți-e capul? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Nu vă faceți griji, da? 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Nu veți da nimic gratis. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Uneori, în viață, lucrurile dispar și nu mai sunt găsite. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Pur și simplu, da? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Postăm indicii până se plictisesc, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 uită de el și își văd de viață. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Bine. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 AȚI AJUNS LA CASA LUI CLAUDE MONET DIN GIVERNY, FRANȚA 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Bună! Scuze. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Lucrezi aici? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui. Fac tururi. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Grozav! Bine. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Îmi caut prietena și se pare că este prin zona asta. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Pun pariu că îngrijește petalele de nuferi. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Da, o tradiție începută chiar de Monet. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Ți-aș putea spune mai multe dacă te interesează. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Super! Ne putem și plimba? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Da, desigur. - Bine. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet și-a cumpărat toate plantele de apă de la pepiniera Latour-Marliac, 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 unde tocmai se crease o nouă varietate de nuferi colorați 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 care a fost prezentată la Târgul Mondial de la Paris din 1889. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Înainte de asta, europenii aveau doar nuferi albi. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Iat-o! Mă duc s-o salut. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Bărcile sunt doar pentru voluntari. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Bine. Mă ofer voluntar. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Bine. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille! 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, n-am chef să vorbesc cu tine. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Da, te înțeleg perfect. Vrei să fii singură. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Așa e. Lasă-mă în pace! 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Sunt doar un mesager care vine cu un mesaj. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Da. Îți place să faci asta, nu? 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 I-ai spus lui Gabriel de Sofia, și amândoi îmi trimit mesaje. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Am venit să-mi limpezesc mintea, dar nu pot, din cauza ta. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Pardon! 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Oamenii își fac griji. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Familia ta, Gabriel. Eu. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 De asta i-ai spus că l-am înșelat. 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Credeai că se va simți mai bine? 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Nu. M-am săturat să-ți țin secretele 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 și să fiu sacul de box al prietenilor tăi și familiei tale. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Ce teatrală ești! 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Da. Tu ești aia care a dispărut. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 De fapt, ai bătut drumul până aici 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 fiindcă te simți vinovată, nu îngrijorată. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Da, mă simt vinovată, fiindcă sunt un om responsabil. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Nu ca tine. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Ai vrut să ieși din relație 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 și a fost mai ușor să dai vina pe mine decât să recunoști. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Nu-i adevărat! 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily, îți jur! Nu mai lovi barca! 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 E adevărat, da? 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Nu-ți lovesc barca. Vreau să te duc acasă. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Pleacă! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Doamne! 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Asta chiar a fost din vina ta! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Sincer, nu m-așteptam la așa ceva de la un adult, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 darămite de la un voluntar. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Înotul în iaz e interzis! Știți foarte bine! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 E absolut ridicol! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Ce-a zis? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 A zis: „Înotul în iaz interzis!” 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Nu înotam. Încercam să scap de la înec. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Voi face o donație ca să nu fim excluse pe viață. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Mulțumesc. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Cu plăcere. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Și îmi pare rău. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Te-am folosit drept scuză. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 N-am crezut să mă mărit așa repede, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 și, când am văzut ce fericire era pe Gabriel și familia mea, 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 am mers înainte. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Până m-am oprit. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Înțeleg că nu vrei să dezamăgești lumea, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 dar fă ce e bine pentru tine! 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Nu doar pentru mine. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Voi fi mamă. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Felicitări! 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 N-am vrut să rănesc pe nimeni. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Voiam să mă gândesc. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Și ce-ai gândit? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 La Giverny m-am îndrăgostit de artă. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Aici înțelegi 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 de ce pictau impresioniștii așa. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 E vorba despre… imortalizarea naturii. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Nu e perfectă. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Dar este frumoasă. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Vii cu mine înapoi? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 APELANT NECUNOSCUT 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, sunt Noëlle Regnier de la Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 V-am mai sunat. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Mi-ar plăcea să vorbim despre perioada când ați lucrat la JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 mai exact, pentru Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Scuze, dar sunt foarte ocupată. La revedere! 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Mulțumesc. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Mersi că m-ai înlocuit. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Bună, Gabriel! 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Da, știu că nu-ți dorești să mă vezi, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 dar tocmai am aterizat. Am venit direct aici. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Vreau să fac tot ce pot ca s-o ajut pe Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Vreau să știu că e bine. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Apoi, plec acasă. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily a găsit-o în Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Se întorc chiar acum. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Dar, înainte să pleci, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 cred că ar trebui să bem ceva. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Bine. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Am emoții. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Cred că se va bucura să te vadă. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Crezi? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Nu poți să-mi faci asta, Camille. Să nu mai dispari așa! 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Îmi pare rău. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 S-a întâmplat rapid. N-am vrut să facem un pas regretabil. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Te referi la copil? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nu. Mă refer la nunta noastră. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Nu trebuie să fim căsătoriți. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Suntem o familie. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Orice-ar fi. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 N-am putut rămâne în Atena știind că ai pățit ceva. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Mi-am făcut griji. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Te iubesc, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Și eu te iubesc. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Da? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Da. Am atâtea să îți spun! 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Vino! 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Ești bine? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Da. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Fiindcă știu cum e să te îndrăgostești de altcineva. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Dacă ai nevoie de ceva, voi fi uite acolo. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Subtitrarea: Dan Butuza