1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 СОФИЯ СИДЕРИС 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Смотри, что запостила София. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 «Затеряйся: это отличный шанс разобраться в себе». 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Камиль не пропала, она в Греции. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Спорим: если повернуть камеру, 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 там две женщины в спутанных тогах, готовящиеся полакомиться друг другом. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Минди. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Ты должна сказать Габриэлю. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Именно я должна сказать ему, что у его девушки есть девушка? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Ты имеешь в виду бывшую невесту? Да, именно так, только сначала проверь. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Нужно знать наверняка, что есть огонь, ведь иногда бывает один дым. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Это не пословица. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Ты не курила траву. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - Минди Чэнь? - Да. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Николя умоляет меня приехать в JVMA. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Пытается извиниться за «Ролан Гаррос», где меня выставили шлюхой. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - Это будет непросто. - Удачи. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 И тебе. 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 СОФИЯ СИДЕРИС 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 ПРИВЕТ. ЭТО ЭМИЛИ КУПЕР. ПОЗВОНИ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА. 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 В галерее говорят, что она вчера звонила 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 и взяла неделю отпуска. Она не отвечает на мои звонки и СМС. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Уверена, у нее всё хорошо. Прошло мало времени. 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Вот бы знать наверняка. 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Я всю ночь обзванивал больницы. 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Съездил в ее любимый парк, 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 в кофейню в Маре, куда она обычно ходит, 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 спрашивал о ней у завсегдатаев – ничего. 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Так. Мне нелегко это говорить, 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 но я думаю, что Камиль в Греции. С Софией. 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 С Софией? Художницей из ее галереи? 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Камиль созванивалась с ней 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 прямо перед вашей свадьбой. 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 И о чём они говорили? 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 О своих отношениях. 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Они встречались. 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Не знаю, когда это началось, но я случайно увидела, 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 как они целовались на вечеринке у Альфи, 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 а потом Камиль ездила к ней в Грецию. 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Она сказала, это по работе. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Потом я наткнулась на них в парижском кафе. 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 Они ссорились как пара. 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Она мне изменила. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Думаю, это нечто большее, чем простая интрижка. 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Это ничего не меняет. 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Зато звучит приятнее. 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Так ты об этом знала? 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Нет, я не была уверена. 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Я думала, ты знаешь о Софии и в целом не против. 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Я хотел на ней жениться. Думаешь, я знал? 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 У меня были свои отношения! 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Лезть в твои – не мое дело. 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Сначала тот дурацкий договор, теперь это. Достали эти секреты! 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Меня тоже! 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Значит, Камиль в Греции. Я рад за нее. 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Думаю, надо сказать ее семье, чтобы они не волновались. 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 К твоему сведению, договор не был моей… идеей. 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Ладно, потом поговорим. 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Как настроение? 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Хочешь, оно станет еще лучше? 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Прекрати, мне надо на работу. 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Я сейчас говорил с Луи де Леоном. 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 В JVMA хотят, чтобы маркетингом клуба занималось агентство Грато. 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Что? 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Мы с тобой опять будем работать вместе. 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 И с JVMA. 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA – это просто финансы. 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 «Финансы». 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 У меня плохой опыт работы с Луи. 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Он переманил моего креативщика. 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Луи не ввязывается в переманивание креативщиков. 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Для него это слишком мелко. 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Он хочет создать сильнейшую команду для запуска этого клуба. 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 И ты ее часть. 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Сильви. 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Прошу. 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ты мне нужна. 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Похоже, у меня нет выбора. 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 На первом этаже тренажерный зал, 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 бухгалтерия – на третьем. 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Возможно, вам придется подписать еще кое-что. 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 К концу дня вам должны сделать имейл и ключ-карту. 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 На кухне – еда для всех, ее покупает компания. 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 А это всё в вашем распоряжении. 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Потрясающе. 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 У нас тут много всяких плюшек, но и дел невпроворот. 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Я буду проводить здесь много времени, я не против. 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Жюльен? Что ты тут делаешь? 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Доброе утро, королева. Теперь я здесь работаю. 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Я не знала. 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Эмили Купер не проболталась? Но как? 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Возможно, она сказала. 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 На той неделе столько всего было! 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - Поздравляю. - Мерси. 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 И нас тоже поздравь. 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Мы рады, что Жюльен теперь с нами. 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Располагайтесь. 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Передай привет Эмили и скажи ей, какой у меня кабинет. 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Нам сюда. 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Прости, что пришлось меня искать. 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Да, я понервничала на проходной из-за своих проститутских сапог, 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 но, похоже, их не заметили. 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Минди, мне очень стыдно за слова отца. 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Я не такой. Я ничего не хочу в тебе менять. 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Нико, однако ты промолчал, когда он меня оскорбил. 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Ты представляешь, каково мне было? 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Прости, пожалуйста. 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Для меня непросто ему противостоять. 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Я хочу быть с человеком, который будет меня защищать. 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Это больше не повторится. 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Обещаю, я буду тебя защищать. 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Ты значишь для меня больше, чем он и всё это. 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Правда? 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Правда. 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Пойдем. Хочу загладить свою вину. 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Готова? 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Боже мой. 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Комната с брендовой одеждой. Она настоящая. 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Выбирай, что хочешь. 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Как будто у меня свой личный бутик! 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Если хочешь вернуть платье, которое я тебе подарил, 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 я не обижусь. 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Я уже сдала его в комиссионку. 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Мне нужны деньги на «Евровидение». 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Что ж, я это заслужил. 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 А еще ты заслужил вот это. 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Извинения приняты. 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Боже, я на том свете или это комната с брендовой одеждой? 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Это комната с брендовой одеждой. И я здесь… на шопинге. 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - Нет! - Да! 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Увидимся после собрания. 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Да, пока. Спасибо. 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Зайди ко мне – покажешь, что выбрала. 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Вы мои. 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Надо распределить недоделанную работу Жюльена. 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Рада забрать его клиентов. Я чувствую ответственность за них. 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Вы, наверно, ужасно себя чувствуете. 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Не особо. 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Незаменимых работников нет. Запомни это, Эмили. 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Люк, ты будешь отвечать за мероприятие «Бушерона». 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Они сегодня заедут на финальное совещание. 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Да, конечно. 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Вопрос: мы считаем, что я подхожу для этой миссии? 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Разве не ты готовил мероприятие вместе с Жюльеном? 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 Я только помогал. 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Я недостаточно глубоко вовлечен в эту сделку. 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Это же простой обед 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 в красивых декорациях, с прекрасными украшениями, 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 для избранных клиентов «Бушерона». Всего-то. 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Это изысканные украшения. 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 У этих людей наметанный глаз ювелира. Они замечают каждую деталь. 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Знаешь… Нет-нет. 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Вдруг я недостаточно изыскан? 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Люк, у нас нет выбора. 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - Но ш… - Хватит об этом. 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Для данной миссии изысканности у тебя хватит. 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Спасибо. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Хочешь, чтобы я вернулся? 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Без меня вы сборище убогих. 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Да! Ведь ты свалил на меня прием «Бушерона». 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Я вообще не готов, 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 а их начальство придет сегодня смотреть результат! 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Мы вместе делали этот проект. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Ты знаешь не меньше меня. 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Я знаю логистику, 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 но мне нужны подробности. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Названия украшений, меню, 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 какая соль будет на столах, 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 насколько тонким будет фарфор – всё, что знаешь ты. 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Ладно. Когда они приедут? 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Через 20 минут. 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Будешь моим должником. 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Гости начнут съезжаться в полдень. 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Их будут провожать к частному лифту, 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 который поднимается на Le 26 V. 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 По всему помещению будут расставлены столы и шкатулки. 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Столы и шкатулки… 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Цветы организует Коанна. 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 За посуду отвечает Кристоф. 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 За посуду отвечает Кристофл. 182 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 За приборы – Бернар… какой-то там. 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Бернардо. 184 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Да. Бернар, как она сказала. 185 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Что будут подавать гостям? 186 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Закажете что-нибудь на обед? 187 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Минутку. 188 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Минутку. 189 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Уверена, получится потрясающе. 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - Обед за счет компании? - Да. 191 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 За обед будете платить вы, верно? 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Конечно, Люк. Они заплатят. 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 И немало, скажу я вам. 194 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 На обед – багет с сыром и ветчиной. 195 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Прекрасно. 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Нашим милым гостям подадут багет с сыром и ветчиной. 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Классика… и простота. 198 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 С чипсами. 199 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 С чипсами. 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Это закуски? 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Это закуски? 202 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Это вопрос? 203 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Это закуски? 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Это закуски? 205 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Закуски – теплый салат с креветками. 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Теплый салат с креветками. 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Вместе с багетом с сыром и ветчиной. 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - Странное сочетание. - И отвратительное. 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Идиот, багет – это мне на обед. 210 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Идиот, багет – это мне на обед. 211 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Так или иначе, в центре внимания – коллекция «Куатре». Она должна сиять. 212 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Да, только надо внести кое-какие поправки в меню. 213 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Да, мы же не хотим, чтобы гостям стало плохо? 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Плохо никому не будет. 215 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Это будет прекрасное мероприятие. Обещаю. 216 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Привет, секси. Нико ты понравишься. 217 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Ты такое миленькое! Нет, ты. Нет, я в тебя влюбилась! 218 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 О, приветик. Что ты говоришь? 219 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Тоже хочешь домой с мамочкой Минди? Ладно. 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Извините. 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Бонжур. 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Вы здесь впервые? 223 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Да, но мне разрешили. Честно. 224 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Да, конечно, 225 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 просто… Понимаете, женщинам не разрешается находиться здесь одним. 226 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Вам нужен помощник. 227 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Я как раз подумывала о корзине, 228 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 но помощник, который будет всё это держать, даже лучше. 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Тут всё чуть более сложно. 230 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 И потом они сказали, что Луи 231 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 сам подбирает одежду женщинам, работающим в JVMA. 232 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Боже, чувак, найди другое хобби, не такое жуткое, прямо на грани. 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Жуть. Это уже за гранью. 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Он хочет, чтобы женщины мерили одежду у него на глазах. 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Серьезно? 236 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 А если ты откажешься, 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 значит, ты ничего не смыслишь в моде. 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 И тебе не светит повышение. 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 А если тебя повышают… 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Ты согласна на домогательства. 241 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Какой кошмар. 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Ты скажешь об этом Нико? 243 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Это же его отец. 244 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Не знаю, что делать. 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Извини. 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - Звонок из Греции. - Что? 247 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Включи громкость. 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Привет, это Эмили. 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Привет, Эмили, это София. 250 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Я получила твое сообщение. Могу чем-то помочь? 251 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Привет, да. 252 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Я желаю Камиль только счастья. Правда. 253 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Она может связаться с Габриэлем или родителями, 254 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 чтобы они не волновались, 255 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 и сказать, что она в порядке? Было бы здорово. 256 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Прости, не понимаю. 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Привет, это Минди. 258 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Мы знаем, что Камиль с тобой, мы догадались. 259 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Всё это, конечно, очень здорово, 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 но Камиль не может так просто взять и исчезнуть. 261 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Мы волнуемся. 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Я правда не понимаю, о чём вы. 263 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 В последний раз мы с Камиль общались, когда она выходила замуж за Габриэля. 264 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Она разбила мне сердце. 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Ты тоже не знаешь, где Камиль? 266 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Нет. А в чём дело? 267 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Мадемуазель, туда нельзя. 268 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Привет. 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Привет. А теперь что? Получила открытку из Греции? 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Нет, мне звонила София. 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Она понятия не имеет, где Камиль. 272 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Она на самом деле пропала. 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Бастиан, можешь меня подменить? 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Ты куда? 275 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 В Межев. Там у семьи Камиль есть шале. 276 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Мы только там не искали. 277 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Ты мне еще что-то не сказала? 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Нет. 279 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 ЭМИЛИ - МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ КАК МОЖНО СКОРЕЕ? ДЕЛО В КАМИЛЬ. 280 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ЭТО СРОЧНО. 281 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Клуб почти готов. 282 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Ты его видела? 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Он потрясающий. 284 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Да, видела. 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Мы подготовили несколько публикаций 286 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 для рекламы нового клуба. 287 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Похоже, ты собрал сильную команду. 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Да, согласен. 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Пойду попрошу счет. 290 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Спасибо, дорогой. 291 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Я готов забыть прошлое 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 во благо этого проекта. 293 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Надеюсь, ты тоже. 294 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Я бы не пошла на это, если бы наше прошлое было проблемой. 295 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Это хорошо. 296 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Я знаю, ты желаешь успеха Лорану. Как и я. 297 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Так давай осуществим это. 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Да, конечно. 299 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Вы завтракали с Луи де Леоном? 300 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Нет. Я завтракала с Лораном и Луи де Леоном. 301 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA инвестирует в клуб мужа. Просит рекламировать «Laurent G à Paris». 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Еще вопросы есть? 303 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Нет. Конечно нет. 304 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Думаете, это хорошая идея? 305 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Я сообщу, когда мне понадобится твое мнение, Эмили. 306 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Вы же работали в JVMA, верно? 307 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Очень давно. 308 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Я слышала, что у них есть гардеробная, куда Луи приглашает сотрудниц… 309 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Не хочу ворошить былое и перетирать дурные истории. Тогда всё было иначе. 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Похоже, мало что изменилось. 311 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Закрой дверь. Садись и выкладывай, что тебе известно. 312 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Эмили, мне очень нужна твоя помощь на обеде «Бушерона». 313 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - Конечно. - Я делаю вид, что разбираюсь 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 в продукции «Бушерона», но это не так. 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Из-за тебя Жюльен нас покинул. 316 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Не думаю, что я одна в этом виновата. 317 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Эмили, не будем искать виноватых. Суть в том, что мы в полной заднице! 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Люк, успокойся, хорошо? 319 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Вместе мы справимся. Обещаю. 320 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Правда? 321 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Спасибо. Я знал, что могу на тебя положиться. 322 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Я пойду в «Бушерон» и проконтролирую, чтобы всё было как надо. 323 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Встретимся там. И прошу, не волнуйся. 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Всё будет супер. 325 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Хорошо, спасибо. 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ О КАМИЛЬ – 327 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 ПРИЕЗЖАЙ ЧЕРЕЗ ЧАС В КАФЕ ПЕРЕД ПЛОЩАДЬЮ МАДЛЕН. 328 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 Я БУДУ ТАМ! 329 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Так, я скажу сразу: мы тебе не доверяем. 330 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Люди ведь волнуются. 331 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Габриэль, родители Камиль… 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Я тут вообще ни при чём. 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Это если ты ничего не сделала с Камиль. 334 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Ты ведь так не думаешь, правда? 335 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Нет. У тебя не было бы шансов. 336 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Камиль очень сильная. 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 А еще она одна из первых, с кем я подружилась в Париже. 338 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Она дала мне понять, что не все французы меня ненавидят 339 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 за то, что я американка. 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Тебя ненавидят за то, что ты уводишь парней. 341 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Лично я думаю, что Камиль сама разберется со своими проблемами. 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Думаешь, она сделает аборт? 343 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Да. В этой стране это легально. 344 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Элиз, она вряд ли пошла бы на такое одна. 345 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Согласна. 346 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 И я. 347 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Я просто пытаюсь оправдать ее исчезновение. 348 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Камиль раньше так не исчезала. 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Когда она хотела отдохнуть от родителей или Габриэля, 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 она звонила нам. 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Всегда. 352 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ЛЮК Я НА МЕСТЕ. ТЫ ГДЕ? 353 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Мне надо бежать. У нас рабочий обед. 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Знаю, вы переживаете за Камиль. 355 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Я тоже за нее переживаю. Правда. Так что будем на связи. 356 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Договорились. 357 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Похоже, придется платить за ее холодный чай. 358 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Какая грубость. 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 БУШЕРОН 360 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Извини за опоздание. 361 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Где ты была? Гости вот-вот начнут прибывать. 362 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 С подругами Камиль. Она пропала. 363 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Кто, Камиль? О нет. 364 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Такая красавица! Надеюсь, она в порядке. 365 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Спасибо, что пришла. 366 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Камиль пропала. Думаешь, это криминал? 367 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Вряд ли. 368 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Надеюсь, нет. Она галерист, а не иностранный диктатор. 369 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 О ней со свадьбы ничего неизвестно, 370 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 плюс она беременна от Габриэля. 371 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Где Габриэль? 372 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Повсюду ее ищет. 373 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Уверена, она просто хочет побыть одна. 374 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 А вам всем лучше заняться своими делами. 375 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Я бы так и сделала. 376 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Коллекция «Куатре». Один подарок каждому гостю. 377 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Как в фильме «Приключение», снятом Антониони. 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Там парень отправился в море со своей девушкой и ее подругой, 379 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 и его девушка пропала. 380 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Ее нашли? 381 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Нет. 382 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 У парня с ее подругой завязался роман, 383 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 и они забыли о ней, 384 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 поглощенные собственными интересами. 385 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Ее убили? Она упала со скалы? 386 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Кто знает. Они думали только о себе. 387 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Какой ужас. 388 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Ужас в том, что в наши дни такой фильм уже не снять. 389 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Есть GPS. Можно отслеживать мобильные телефоны. 390 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Мы все слишком связаны для хорошего кино. 391 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Боже, Люк. 392 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Камиль отметила локацию, пока мы были в Сен-Тропе. 393 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - Локация еще активна? - Сейчас проверю. 394 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Да! Похоже, она в Живерни. 395 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Чудесно. Сад Моне. 396 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Но Габриэль в Межеве. Что делать? 397 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 То, что не смог сделать Антониони. Вернуть ее. 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Чёрт. Ты справишься? 399 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Нет. Вряд ли. 400 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Но я ни за что не помешаю качественному сиквелу. 401 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Удачи. 402 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Ну что, как вам новое место? 403 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Шикарно. 404 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Пик работоспособности. 405 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Тут даже воздух другой. 406 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 И никакой нервотрепки. 407 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Не могу обещать, что ее не будет и впредь. 408 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Если будет, я закрою дверь. 409 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Мы хотим поручить вам особый проект, 410 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 давайте его обсудим. 411 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Фантастика. 412 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Клиент статусный, 413 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 работает эксклюзивно с Пьером Кадо. 414 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Вы про Грегори Дюпрэ? 415 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Это кошмар. 416 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Да. 417 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Лю-Анн, Филипп. 418 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Выглядите потрясающе. 419 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Надеюсь, вам всё нравится? 420 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Нет, Люк. Поясни проектируемое на стену изображение. 421 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Это логотип «Бушерона». 422 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Больше похоже на велосипедистов. 423 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Что? Простите. 424 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Это моя заставка. 425 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Оригинальный снимок с «Тур де Франс» 1985 года. 426 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Убери это. 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Да. Вуаля, пустяки. 428 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Спасибо. 429 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 У нас 20-я годовщина линейки «Куатре», 430 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 нужно что-то повнушительнее. 431 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Что-то в экспериментальном, инновационном духе. 432 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Как эта кампания представлена в соцсетях? 433 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Там хоть фильтр есть? 434 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Где Эмили? 435 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Не говори, что она не здесь. 436 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Как будто чего-то не хватает. 437 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Не хватает очень многого. 438 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Да. Вы совершенно правы. 439 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Чего-то не хватает. 440 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 «Чего-то не хватает» – это и есть тема данной кампании. 441 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Ведь когда чего-то не хватает, 442 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 это замечают все. 443 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Прошу, садитесь на свои места и приготовьтесь к финальному акту. 444 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Хорошо, приносим извинения. 445 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Извините, мне очень неудобно. 446 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Ничего. Это значит, вас ждет абсолютный сюрприз. 447 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Ненавижу сюрпризы. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 448 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Я тоже. 449 00:22:36,314 --> 00:22:38,525 БУШЕРОН 450 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Извините. 451 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Дамы и господа, прошу внимания. 452 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Пока все наслаждались изысканным обедом, 453 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 пропал один из кулонов «Бушерон Куатре». 454 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Это значит, что под подозрением все присутствующие. 455 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Да. И вам всем предстоит поучаствовать в эксклюзивной игре «Поиск предмета» 456 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 от «Бушерона» и найти потерю. 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Для участия подпишитесь на «Бушерон» в «Инстаграме». 458 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Мы будем каждый день публиковать там подсказки, пока не найдется ожерелье. 459 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Тот, кто найдет кулон «Куатре», может оставить его себе. 460 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Да. 461 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Не за что. 462 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Правила будут опубликованы в нашем «Инстаграме». 463 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 Не забудьте публиковать фото поисков 464 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 с тегом «Бушерон Куатре». 465 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Да-да, как цифра четыре. 466 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Это вне бюджета. Мы не можем дарить ожерелье. 467 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Люк, конечно, не можем. О чём ты думал? 468 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Не волнуйтесь, ладно? 469 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Ничего никому дарить не придется. 470 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Иногда вещи теряют и больше не находят. Так бывает. 471 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Бывает. Ясно? 472 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Мы будем публиковать подсказки, пока им не надоест. 473 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 Потом они забудут про это и будут жить себе дальше. 474 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Хорошо. 475 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 ВЫ ПРИЕХАЛИ К ДОМУ КЛОДА МОНЕ ЖИВЕРНИ, ФРАНЦИЯ 476 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Здравствуйте, извините, 477 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 вы тут работаете? 478 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Да, я провожу экскурсии. 479 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Отлично, привет. 480 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Я ищу свою подругу. Она, похоже, где-то поблизости. 481 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Она наверняка чистит кувшинки. 482 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Да. Понимаете, эту традицию придумал сам Моне. 483 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 С удовольствием расскажу подробнее, если вам интересно. 484 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Может, пройдемся и поговорим? 485 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - Да, конечно. - Хорошо. 486 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Итак, Моне купил все водные растения в питомнике Латур-Марлиака, 487 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 где незадолго до этого вывели новый сорт кувшинок, 488 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 представленный на Всемирной выставке в Париже в 1889 году. 489 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 До этого в Европе росли только белые кувшинки. 490 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Вон она. Пойду поздороваюсь. 491 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Лодки только для волонтеров. 492 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Значит, я волонтер. 493 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Вот так. 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Камиль! 495 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Я не хочу с тобой говорить. 496 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Да, нет. Я прекрасно понимаю, ты хочешь побыть одна. 497 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Да. Уходи. 498 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Я посланник и просто хочу передать сообщение. 499 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Да. Ты такое любишь, правда? 500 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Ты рассказала Габриэлю о Софии, и теперь они оба мне пишут. 501 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Я приехала сюда, чтобы прийти в себя, а ты мне мешаешь. 502 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Извини, 503 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 но все волнуются. 504 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Твоя семья, Габриэль, я… 505 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Ты поэтому сказала ему о моей измене? 506 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 Чтобы ему стало легче? 507 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Нет, меня достало хранить твои тайны, 508 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 достало быть девочкой для битья для твоих родственников и друзей. 509 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Какая экспрессия! 510 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Да. Так, это ведь ты пропала. 511 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Суть в том, что ты проделала весь этот путь 512 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 из-за чувства вины, а не потому что переживаешь. 513 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Да, я чувствую себя виноватой, я ведь несу ответственность за поступки. 514 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 В отличие от тебя. 515 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Ты просто хотела порвать отношения, 516 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 и свалить вину на меня было проще, чем признать это. 517 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Это не так. 518 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Эмили, предупреждаю: прекрати стучать по моей лодке. 519 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Это так, ясно? 520 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Я не стучу по твоей лодке, а пытаюсь отвезти тебя домой. 521 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Проваливай! 522 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Камиль! 523 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Боже мой. 524 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Это всё из-за тебя! 525 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Я не ожидала, что взрослые люди так себя поведут, 526 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 тем более волонтеры. 527 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 В пруду нельзя купаться! Вы это прекрасно знаете! 528 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Просто не верится! 529 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Что она сказала? 530 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Она сказала, что в пруду нельзя купаться. 531 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Я не купалась, а пыталась не утонуть. 532 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Я сделаю пожертвование, чтобы нас не внесли в черный список пожизненно. 533 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Спасибо. 534 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Не за что. 535 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 И извини. 536 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Я правда свалила вину на тебя. 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Я не хотела так быстро выходить замуж, 538 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 но увидела, как рад этому Габриэль, моя семья… 539 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 И я смирилась. 540 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Терпела, пока могла. 541 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Понимаю, ты не хотела никого разочаровывать, 542 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 ну нужно поступать так, как хочешь ты сама. 543 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Я ведь не одна. 544 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Я скоро стану мамой. 545 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Поздравляю. 546 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Я не хотела никого обидеть. 547 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Мне просто надо было подумать. 548 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 И что ты решила? 549 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Я влюбилась в искусство именно в Живерни. 550 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Здесь ты понимаешь, 551 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 почему импрессионисты писали именно так. 552 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Всё дело в… изображении природы. 553 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 В ней нет ничего идеального, 554 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 но при этом она прекрасна. 555 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Поехали обратно? 556 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 557 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Мадам Грато, это Ноэль Ренье из «Ле Монд». 558 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Я вам звонила. 559 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Хотела бы поговорить о том времени, когда вы работали в JVMA, 560 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 а конкретно с Луи де Леоном. 561 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Извините, я сейчас очень занята. До свидания. 562 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Спасибо. 563 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Спасибо, что подменил меня. 564 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Привет, Габриэль. 565 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 София. 566 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Я знаю, ты меньше всего хочешь меня видеть, 567 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 но я прямо с самолета. Сразу приехала сюда. 568 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Я на всё готова, лишь бы найти Камиль. 569 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Хочу убедиться, что она в порядке. 570 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 А потом я улечу домой. 571 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Вообще-то Эмили только что нашла ее в Живерни. 572 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Они едут обратно. 573 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Но прежде чем ты уедешь, 574 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 думаю, нам надо выпить. 575 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Да. 576 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Я нервничаю. 577 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Думаю, он будет рад тебя видеть. 578 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Думаешь? 579 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Камиль, нельзя так со мной. Больше так не исчезай. 580 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Прости. 581 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Всё было так быстро. Я не хотела ошибиться. 582 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Ты сейчас о ребенке? 583 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Нет, о нашей свадьбе. 584 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Нам необязательно жениться. 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Мы и так уже семья. 586 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Как – неважно. 587 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 София… 588 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Я не могла сидеть в Афинах и думать, что с тобой что-то случилось. 589 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Я волновалась. 590 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Я люблю тебя, Камиль. 591 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 И я тебя. 592 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Правда? 593 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Да. Мне столько всего надо тебе рассказать! 594 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Пойдем. 595 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Ты как? 596 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Нормально. 597 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Ведь я знаю, каково это – влюбиться в кого-то другого. 598 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Если что-нибудь понадобится, я буду вон там. 599 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Перевод субтитров: Татьяна Грачева