1 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Titta vad Sofia la ut. 2 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "Vilse är ett fint ställe att hitta sig själv." 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille är i Grekland. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Om man vänder på kameran 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 står två kvinnor där i fluffiga morgonrockar och äter pitabröd. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Du måste berätta för Gabriel. 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Är det jag som ska säga att hans flickvän har en flickvän? 9 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Du menar hans ex, och ja, men ta reda på om det stämmer först. 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Kolla alltid om det är en brand, för ibland är det bara rök. 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Så säger man inte. 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Du rökte inte på. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Mindy Chen? -Ja. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Nicolas bad mig komma till JVMA. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Han försöker be om ursäkt för slampaskymfen. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Jag ska inte göra det enkelt. -Lycka till. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Lycka till själv. 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HEJ, DET ÄR EMILY COOPER. RING MIG. 19 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Hon tog ledigt en vecka, 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 men hon svarar inte på mina meddelanden eller samtal. 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Hon mår säkert bra. Det har inte gått så lång tid. 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Jag önskar att jag visste. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Jag har ringt till alla sjukhus. 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Jag gick till hennes favoritpark, 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 sen hennes favoritkafé i Le Marais, 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 för att höra om nån har sett henne. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Det här är inte enkelt att säga, 28 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 men jag tror att Camille kanske är i Grekland med Sofia. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia, konstnären? 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Camille pratade med henne 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 strax innan ni skulle gifta er. 32 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Vad pratade de om? 33 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Deras förhållande. 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 De hade ett förhållande. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Jag vet inte när det började, men jag kom på dem 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 när de kysstes på inflyttningsfesten, 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 sen var Camille med henne i Grekland. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Det var för jobbet. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Sen kom jag på dem på ett kafé i Paris 40 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 och de grälade som ett par. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Hon bedrog mig. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nej, det var nog en affär. 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Det är samma sak. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Det ena låter bättre. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Och du visste? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nej, jag visste inget säkert. 47 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Jag trodde att du kanske kände till om Sofia. 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Vi skulle gifta oss, skulle jag ha känt till det? 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Jag hade en egen relation. 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Det var inte mitt jobb att gå in i din. 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Först den dumma pakten och nu det här. Så trött på hemligheter. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Jag också! 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Camille är i Grekland. Kul för henne. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Jag kan säga till hennes familj att sluta oroa sig. 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Och pakten var inte min… idé. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Vi hörs sen. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Hur mår du idag? 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Vill du må bättre? 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Sluta, jag måste till jobbet. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Jag pratade med Louis de Leon. 61 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA vill att Agence Grateau marknadsför klubben. 62 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Va? 63 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Du och jag som jobbar tillsammans igen. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Med JVMA. 65 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA är bara pengarna. 66 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "Bara pengarna." 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 Det har inte gått så bra med Louis. 68 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Han har stulit en anställd. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Louis är inte inblandad i att stjäla anställda. 70 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Han står över sånt. 71 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Han vill bygga det starkaste teamet för att lansera klubben. 72 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Du är delaktig. 73 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 74 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Snälla. 75 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Jag behöver dig. 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Då har jag väl inget val. 77 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Gymmet är på andra våningen, 78 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 ekonomiavdelningen på tredje. 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 De har mer papper för dig att skriva på. 80 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Ditt nyckelkort borde vara igång i slutet av dagen. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Köket fylls på av företaget med mat till alla. 82 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Och det här är ditt. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Vad fint det är. 84 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Vi har många förmåner. Men det är också mycket jobb. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Jag kommer att vara här många timmar och det är okej. 86 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Julien? Vad gör du här? 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Mindy. Bonjour, Queen. Jag jobbar här. 88 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Jag visste inte. 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Sa Emily Cooper inget? Men hur? 90 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Hon kanske sa det. 91 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Mycket har hänt. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Grattis. -Merci. 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Till oss också. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Vi är glada över att ha Julien här. 95 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Du ska få komma i ordning. 96 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Hälsa Emily och berätta om mitt rum. 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Vi ska den här vägen. 98 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Förlåt att du måste söka upp mig. 99 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Jag var nervös för säkerhetsvakterna i mina slampiga stövlar, 100 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 men de verkade inte märka nåt. 101 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Jag är så generad över det min far sa. 102 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Jag är inte sån. Jag vill inte ändra nåt med dig. 103 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Men du var tyst när han förolämpade mig. 104 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Vet du hur det kändes? 105 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Jag är så ledsen. 106 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Att stå upp mot honom är svårt. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Jag vill vara med nån som stöttar mig. 108 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Det händer inte igen. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Jag ska stötta dig, jag lovar. 110 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Jag bryr mig mer om dig än honom eller det här. 111 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Gör du? 112 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Ja. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Kom. Jag vill gottgöra det. 114 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Är du redo? 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Herregud. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Märkesgarderoben. Den finns på riktigt. 117 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Välj vad du vill. 118 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Som min egen personliga Bon Marché. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Om du vill återlämna kläderna jag gav dig, 120 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 blir jag inte kränkt. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Jag har sålt dem till Vestiaire Collective. 122 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Behövde pengarna till Eurovision. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Jag förtjänade det. 124 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Och du förtjänar det här. 125 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Ursäkten accepterad. 126 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Är jag död eller är det här märkesgarderoben? 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Det är märkesgarderoben. Och… jag får shoppa i den. 128 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Nej! -Jo. 129 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Vi ses efter mötet. 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Hej då. Tack. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Kom förbi och visa vad du valde sen. 132 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Du är min. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Julien lämnade oss lite jobb att dela upp. 134 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Jag tar gärna hans klienter. Jag känner mig skyldig. 135 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Det måste kännas hemskt. 136 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Inte direkt. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Ingen är oumbärlig. Kom ihåg det. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Luc, du sköter nu Boucheron-eventet, 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 och de kommer in idag för det sista mötet. 140 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Ja, naturligtvis. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 En fråga, är jag rätt person för det? 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Har du inte jobbat på det i månader med Julien? 143 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 I en stödjande roll. 144 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Jag är inte den detaljinriktade personen som krävs. 145 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Det är bara en lunch 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 i en vacker miljö med vackra smycken, 147 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 och en utvald grupp av Boucherons klientel. Det är allt. 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Det är haute-smycken. 149 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 De har sina små smyckesluppar och de kan varenda detalj. 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Du vet… Nej, nej. 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 Jag är inte haute. 152 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Det finns inget alternativ. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Men hon… -Slutdiskuterat. 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Jag tycker att du är tillräckligt haute. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Tack. 156 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Du vill ha mig tillbaka. 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Du är miserabel utan mig. 158 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ja! För du lämnade Boucheron-festen till mig. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Jag är ute på djupt vatten 160 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 och cheferna kommer på det sista mötet idag! 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Vi jobbade tillsammans på det. 162 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Du vet allt jag vet. 163 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Jag kan logistiken, 164 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 men jag behöver detaljerna. 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Alla de fina namnen på smyckena, menyn, 166 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 vad för salt som står på borden, 167 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 hur fint porslinet är, allt som du vet. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Okej, när kommer de? 169 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Om 20 minuter. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Nu står du i skuld till mig. 171 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Gästerna kommer vid tolv. 172 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Personal eskorterar gästerna till den privata hissen 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 som tar dem till Le 26 V. 174 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Bord och smycken finns utplacerade i rummet. 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Bord och smycken… 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Coanna tar hand om blommorna. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Matsilvret är Christophe. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Matsilvret är Christophle. 179 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Servisen är Bernard… nånting. 180 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 181 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernar, som hon sa. 182 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Vad serveras gästerna? 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Vill du vara med och beställa lunch? 184 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Ett ögonblick. 185 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Ett ögonblick. 186 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Det blir säkert fantastiskt. 187 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Betalar företaget för lunchen? -Ja. 188 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Och ni betalar för lunchen, eller hur? 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Naturligtvis, Luc. Så klart. 190 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Ganska mycket. 191 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Till lunch, skink- och ostbaguette. 192 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Underbart. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Våra fina gäster serveras en skink- och ostbaguette. 194 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klassiskt… och enkelt. 195 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Med pommes. 196 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Med pommes. 197 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Är det hors d'oeuvre? 198 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Hors d'oeuvre? 199 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Är det frågan? 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Är det hors d'oeuvre? 201 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Är det hors d'oeuvre? 202 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Till hors d'oeuvre, en varm räksallad. 203 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Hors d'oeuvre, en varm räksallad. 204 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Tillsammans med en skink- och ostbaguette. 205 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Låter konstigt. -Och äckligt. 206 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Baguetten var min lunch, din idiot. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Baguetten var min lunch, din idiot. 208 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Hur som helst, Quatre Collection är stjärnan och de ska få stråla. 209 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Vi måste bara ändra lite i menyn. 210 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Vi vill ju inte att nån ska må illa. 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Ingen kommer att må illa. 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Det blir ett fint event. Jag lovar. 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Hej där, sexiga plagg. Nico kommer att älska dig. 214 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Du är så gullig. Nej, du är så gullig. Nej, jag älskar dig. 215 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Hej där. Vad är det du säger? 216 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Vill du också följa med till mamma Mindy? Okej. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Excusez-moi. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Bonjour. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Första gången här? 220 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ja, men jag fick lov att shoppa. 221 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Naturligtvis, 222 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 men bara så du vet borde inte kvinnor gå in här ensamma. 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Du behöver en kompis. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Jag tänkte att jag behövde en vagn, 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 men en vän som bär allt är bättre. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Det är lite mer komplicerat än så. 227 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 Sen berättade de om Louis, 228 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 och att han väljer kläder till kvinnorna på JVMA. 229 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Herregud, skaffa en annan hobby. En som inte är lika läbbig. 230 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Nej, det är helt läbbigt. 231 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Han insisterar på att kvinnorna provar kläderna framför honom. 232 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Menar du allvar? 233 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Annars är implikationen 234 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 att man inte förstår modeindustrin. 235 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Och då får man ingen befordran. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Och om man gör det… 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Då blir man trakasserad. 238 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Låter hemskt. 239 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Tänker du säga nåt till Nico? 240 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Det är hans far. 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Jag vet inte. 242 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Förlåt. 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Ett samtal från Grekland. -Va? 244 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Högtalare. 245 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hej, det är Emily. 246 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Hej, Emily, det är Sofia. 247 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Jag såg ditt meddelande. Kan jag hjälpa med nåt? 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Hej, ja. 249 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Jag vill att Camille är lycklig. 250 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Så om hon kan prata med Gabriel eller sina föräldrar, 251 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 säga att hon mår bra, 252 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 så att alla kan sluta oroa sig, så är det jättebra. 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Förlåt. Jag förstår inte. 254 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Hej, det är Mindy. 255 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Vi vet att Camille är med dig. 256 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Det låter väldigt trevligt, 257 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 men Camille får inte bara försvinna. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Vi är oroliga. 259 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Jag vet inte vad ni pratar om. 260 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Sist jag hörde av Camille skulle hon gifta sig med Gabriel. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Hon krossade mitt hjärta. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Så du vet inte heller var Camille är? 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Nej. Vad är det som händer? 264 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Du får inte gå in där. 265 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Hej. 266 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Hej. Vad är det? Fick du vykort från Grekland? 267 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nej, ett samtal från Sofia. 268 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Hon vet inte var Camille är. 269 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Hon är verkligen försvunnen. 270 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Bastian, kan du ta över? 271 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Vart ska du? 272 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Megève, där Camilles familj har ett gods. 273 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Det är enda platsen jag inte sökt på. 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Är det nåt mer du inte berättat? 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nej. 276 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 KAN VI ALLA TRÄFFAS GENAST ANGÅENDE CAMILLE? 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 DET ÄR VIKTIGT. 278 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Klubblokalen är nästan färdig. 279 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Har du sett den, Sylvie? 280 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Det är så fint. 281 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Ja, det har jag. 282 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 Och vi har flera magasin 283 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 som ska profilera den nya klubben. 284 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, jag tror du har ett vinnande lag. 285 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Tror jag också. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Jag ska hämta notan. 287 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Tack. 288 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Jag kan lägga det förflutna bakom oss 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 så att det här projektet når sin fulla potential. 290 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Hoppas du också gör det. 291 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Annars hade jag inte gått med på det. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Bra. 293 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Jag vet hur mycket du vill det här för Laurent. 294 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Vi får det att ske. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absolut. 296 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Åt du frukost med Louis de Leon i morse? 297 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nej. Jag åt frukost med Laurent och Louis de Leon. 298 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investerar i min mans klubb och vill att vi marknadsför Laurent G à Paris. 299 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Några fler frågor? 300 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Nej, självklart inte. 301 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Tycker du att det är en bra idé? 302 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 När jag vill höra din åsikt ber jag om den. 303 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Du jobbade för JVMA, eller hur? 304 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 För länge sen. 305 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Jag hörde att det finns en garderob dit Louis bjuder in unga tjejer… 306 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Jag gräver inte upp smaklösa historier från det förflutna. Det var en annan tid. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Kanske inte så annorlunda. 308 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Stäng dörren. Sitt ner och berätta vad du vet. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Emily, jag behöver din hjälp på Boucheron-lunchen. 310 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Självklart. -Jag låtsas veta nåt om Boucheron, 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 men jag vet ingenting. 312 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Tack vare dig har Julien övergett oss. 313 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Det var inte bara mitt fel. 314 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Vi är bortom att peka finger. Faktum är att vi är körda! 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Luc, lugna dig. 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Vi tar oss genom det här tillsammans. Jag lovar. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Gör du? 318 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Tack. Jag visste att jag kunde lita på dig. 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Jag åker till Boucheron nu för att se till att allt är på plats. 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Vi ses där sen. Oroa dig inte. 321 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Allt blir bra. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Okej, tack. 323 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 OM DU VILL PRATA OM CAMILLE, 324 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 TRÄFFA OSS OM EN TIMME PÅ KAFÉET FRAMFÖR PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 JAG KOMMER! 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Jag ska säga det rakt ut. Vi litar inte på dig. 327 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Folk är oroliga. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Gabriel, Camilles föräldrar. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Det här handlar inte om mig. 330 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Om inte du gjorde Camille nåt. 331 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Det tror du väl inte. 332 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Nej. Du har inte en chans. 333 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Camille är jättestark. 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Hon är också en av mina första vänner i Paris. 335 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Hon gav mig hopp om att inte alla fransmän hatar mig 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 för att jag är amerikan. 337 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 De hatar dig för att du stjäl deras killar. 338 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Jag tror att Camille tar hand om sitt problem. 339 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Tror du att hon gör abort? 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ja. Det är inte olagligt i det här landet. 341 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, jag tror inte hon gör det ensam. 342 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Håller med. 343 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Jag med. 344 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Jag försöker förstå varför hon försvann. 345 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Camille har försvunnit förut. 346 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 När hon behövde tid ensam, 347 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 men hon har alltid kontaktat oss. 348 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Alltid. 349 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 I LOKALEN. VAR ÄR DU? 350 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Jag måste iväg på en jobblunch. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Jag vet hur mycket ni bryr er om Camille. 352 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Det gör jag också. Så vi kan meddela varandra. 353 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Det ska vi. 354 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Antar att vi får betala för hennes iste. 355 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Så fräckt. 356 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Förlåt att jag är sen. 357 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Var var du? Gästerna kommer när som helst. 358 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Jag var med Camilles vänner. Hon är borta. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Nej. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Hon är så vacker. Hoppas hon mår bra. 361 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Tack för att du kom, Emily. 362 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Camille har försvunnit. Misstänker de brott? 363 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Jag tror inte det. 364 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Hoppas inte. Hon är gallerist, ingen utländsk diktator. 365 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Hon sågs senast på bröllopet 366 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 och dessutom är hon gravid med Gabriels baby. 367 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Var är Gabriel? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Söker henne som alla andra. 369 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Hon behöver säkert bara utrymme 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 och uppskattar om ingen lägger sig i. 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Jag hade velat det. 372 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Collection Quatre. En gåva till varje gäst. 373 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Det är precis som i Antonioni-filmen, Äventyret. 374 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 En man seglar iväg med sin flickvän och hennes bästa vän. 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Och flickvännen försvinner. 376 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Hittade de henne? 377 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Non. 378 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Hennes pojkvän och hennes bästa vän har en affär 379 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 och de glömmer henne. 380 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 De blir för uppslukade av sig själva. 381 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Dödade nån henne? Ramlade hon av en klippa? 382 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Vem vet? De bryr sig bara om sig själva. 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Det var hemskt. 384 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Det hemska är att idag skulle man inte kunna göra den filmen. 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Man kan spåra en mobil med GPS. 386 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Vi är för uppkopplade för bra filmer. 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Herregud, Luc. 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille delade sin plats när vi var i St. Tropez. 389 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Delar hon fortfarande? -Jag ska se. 390 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Ja! Hon verkar vara i Giverny. 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Härligt. Monets trädgård. 392 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Gabriel är i Megève. Vad gör jag? 393 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Det som Antonioni inte kunde. Ta tillbaka henne. 394 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Merde. Klarar du dig? 395 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Nej, inte egentligen. 396 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Men jag vill inte stå i vägen för en fin uppföljare. 397 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bonne chance. 398 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Vad gillar du rummet? 399 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Jag älskar det. 400 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Känner mig produktiv. 401 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Luften är annorlunda. 402 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 Och inget drama. 403 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Jag kan inte lova att det aldrig blir nåt drama. 404 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Då kan jag stänga dörren. 405 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Jag vill prata om ett specialprojekt 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 som du ska jobba på. 407 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Härligt. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Det är högprofilerat. 409 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Det är att jobba exklusivt med Pierre Cadault. 410 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Du menar Gregory Dupree. 411 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Han är en mardröm. 412 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 413 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Ni är båda så snygga. 415 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Jag hoppas att allt känns bra? 416 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Nej, Luc. Kan du förklara bilden som visas på väggen? 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Boucheron-logon. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Det är män som cyklar. 419 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Va? Ursäkta. 420 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Min skärmbild. 421 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 En originalbild från Tour de France 1985… 422 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Ta bort den. 423 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Ja. Voilà, bättre. 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Tack. 425 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Det här är Quatre-kollektionens 20-årsjubileum. 426 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Vi hoppades på nåt mer. 427 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Nåt experimentellt, uppfinningsrikt. 428 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Och vad är sociala medier-aspekten i kampanjen? 429 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Finns det ens ett filter? 430 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Var är Emily? 431 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Säg inte att hon inte är här. 432 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Det känns som om nåt saknas. 433 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Mycket saknas. 434 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Ja. Du har rätt. 435 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Nåt saknas. 436 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "Nåt saknas" är temat på kampanjen. 437 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 För när nåt saknas 438 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 är alla uppmärksamma. 439 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Varsågoda och sätt er och var redo. 440 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Okej, vi ber om ursäkt. 441 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Ursäkta, det var pinsamt. 442 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Tyck inte det. Det betyder att det som kommer blir en överraskning. 443 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Jag avskyr överraskningar. Hoppas du vet vad du gör. 444 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Jag också. 445 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Ursäkta. 446 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Mina damer och herrar, får jag er uppmärksamhet. 447 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Medan alla njöt av den goda lunchen, 448 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 försvann ett av Boucheron Quatres hängsmycken. 449 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Det betyder att vem som helst här kan vara skyldig. 450 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Ja, och ni får alla delta i den exklusiva Boucheron-skattjakten 451 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 för att hitta det saknade smycket. 452 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 För att tävla måste ni följa Boucheron på Instagram. 453 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Vi ska posta ledtrådar i vår story varje dag tills halsbandet hittats. 454 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Den som hittar det försvunna Quatre-hängsmycket får behålla det. 455 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Ja. 456 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Varsågoda. 457 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Reglerna uppdateras på vår Instagram 458 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 och kom ihåg att lägga ut bilder på skattjakten 459 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 och tagga Boucheron Quatre. 460 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Ja, som chiffre quatre. 461 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Vi kan inte ge bort ett halsband. 462 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Nej, Luc, naturligtvis inte. Vad tänker du? 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Oroa er inte. 464 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Ni ska inte ge bort nåt. 465 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Ibland försvinner saker och blir aldrig hittade. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Så är det. Okej? 467 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Vi fortsätter lägga ut ledtrådar tills de blir uttråkade, 468 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 glömmer det och går vidare med sina liv. 469 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Okej. 470 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 CLAUDE MONETS HEM GIVERNY, FRANKRIKE 471 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hej, ursäkta. 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Jobbar du här? 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Oui, jag håller rundturer. 474 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Bra, hej. 475 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Jag söker min vän och hon verkar vara i närheten. 476 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Hon rengör säkert näckrosorna. 477 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Det är en tradition som Monet själv startade. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Jag berättar gärna mer om det, om du vill. 479 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Kan vi promenera och prata? 480 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Naturligtvis. -Okej. 481 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Monet köpte alla vattenväxter från Latour-Marliac-plantskolan 482 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 där de hade tagit fram en ny variant av färgglada näckrosor 483 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 som introducerades på världsmässan i Paris 1889. 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 Före det hade européerna bara vita näckrosor. 485 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Där är hon. Jag ska hälsa. 486 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Båtarna är enbart för volontärerna. 487 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Okej, jag kan vara volontär. 488 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Okej. 489 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille. 490 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Emily, jag vill inte prata med dig. 491 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Jag fattar att du vill vara ensam. 492 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Det vill jag. Så låt mig vara. 493 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Men jag är bara budbäraren med ett meddelande. 494 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Ja. Du älskar ju sånt. 495 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Du berättade för Gabriel om Sofia, nu messar de båda mig. 496 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Jag kom hit för att rensa tankarna men nu kan jag inte det. 497 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Ursäkta. 498 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Folk är oroliga. 499 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Din familj, Gabriel och jag. 500 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Du sa att jag var otrogen 501 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 för att han skulle må bättre. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Jag är så över dina hemligheter 503 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 och trött på att vara slagpåse för dina vänner och familj. 504 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Du är så dramatisk. 505 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Det var du som försvann. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Sanningen är att du kom hela vägen hit 507 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 för att du känner dig skyldig, inte orolig. 508 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Ja, jag känner mig skyldig, för jag tar på mig ansvaret. 509 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Till skillnad från dig. 510 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Du ville bara slippa ut ur din relation 511 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 och det var lättare att skylla på mig än att erkänna det. 512 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Inte sant. 513 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Jag svär, sluta slå på båten. 514 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Det är sant. 515 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Och jag slår inte på båten, jag försöker ta hem dig. 516 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Försvinn! 517 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 518 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Herregud. 519 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Det var definitivt ditt fel! 520 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Jag förväntade mig inte ett sånt beteende av vuxna, 521 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 än mindre en volontär. 522 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Man simmar inte i dammen! Det vet du mycket väl! 523 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Ofattbart! 524 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Vad sa hon? 525 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 "Simma inte i dammen." 526 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Jag simmade inte, jag försökte att inte drunkna. 527 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Jag gör en donation så att vi inte blir bannlysta för livet. 528 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Tack. 529 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Det var så lite. 530 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Jag är ledsen. 531 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Jag använde dig som en ursäkt. 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Jag väntade mig inte att bli gift så fort, 533 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 men när jag såg hur glada min familj och Gabriel var 534 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 följde jag bara strömmen. 535 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 Tills jag inte kunde mer. 536 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Jag förstår att man inte vill göra nån besviken, 537 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 men du måste göra det rätta för dig. 538 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Inte bara för mig. 539 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Jag ska bli mamma. 540 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Grattis. 541 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Jag ville inte såra nån. 542 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Jag behövde bara tänka. 543 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Vad tänkte du på? 544 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Det var i Giverny jag förälskade mig i konst. 545 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 När man är här förstår man 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 varför impressionisterna målade som de gjorde. 547 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Det handlar om… att fånga naturen. 548 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Inget är perfekt. 549 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Men allt är vackert. 550 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Ska vi gå tillbaka? 551 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 OKÄND UPPRINGARE 552 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Madame Grateau, det är Noëlle Regnier från Le Monde. 553 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Jag försökte ringa förut. 554 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Jag vill prata med dig om när du jobbade för JVMA, 555 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 specifikt för Louis de Leon. 556 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Tyvärr är jag mycket upptagen. Hej då. 557 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Tack. 558 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Tack för att du hjälpte. 559 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Hej, Gabriel. 560 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Sofia. 561 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Jag vet att jag är den sista du vill se, 562 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 men jag steg precis av flyget och åkte direkt hit. 563 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Jag vill göra vad jag kan för att hitta Camille. 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Jag vill veta att hon mår bra. 565 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 Sen åker jag hem. 566 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Emily hittade henne i Giverny. 567 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 De är på väg tillbaka nu. 568 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Men innan du går, 569 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 borde vi ta en drink. 570 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ja. 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Jag är nervös. 572 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Jag tror han blir glad. 573 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Tror du? 574 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Gör inte så mot mig. Försvinn aldrig så igen. 575 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Jag är så ledsen. 576 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Allt hände så fort. Jag ville inte göra ett misstag. 577 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Pratar du om barnet? 578 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nej, vårt bröllop. 579 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Vi måste inte vara gifta. 580 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Vi är en familj nu. 581 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Oavsett vad. 582 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Sofia? 583 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Jag kunde inte vara kvar i Aten utan att veta vad som hänt. 584 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Jag var så orolig. 585 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Jag älskar dig, Camille. 586 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 Jag älskar dig också. 587 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Ja? 588 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Ja. Jag har så mycket att berätta. 589 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Kom. 590 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Är du okej? 591 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Ja. 592 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 För jag förstår hur det känns att bli kär i nån annan. 593 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Om du behöver nåt så är jag där borta. 594 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis