1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 (โซเฟีย ซิเดริส) 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 ดูที่โซเฟียเพิ่งโพสต์ไอจีสิ 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 "การหลงทางเป็นที่ที่งดงาม ในการค้นพบตัวเอง" 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 คามิลล์ไม่ได้หายไปไหน เธออยู่ที่กรีซ 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 พนันเลยว่าถ้าเธอหันกล้องกลับไป 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 จะเจอสองสาวใส่ชุดคลุมอาบน้ำ เตรียมกินหอยของกันและกัน 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 มินดี้ 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 เธอต้องบอกเกเบรียลนะ 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 ฉันควรจะเป็นคนบอกเขาว่า แฟนเขามีแฟนสาวแล้วเหรอ 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 เธอหมายถึงอดีตคู่หมั้น และ ณ จุดนี้ ก็ใช่ แต่เอาให้แน่ก่อน 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 เอาให้แน่ว่านี่น่ะไฟลุกจริง ไม่ใช่มีแต่ควัน 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 สุภาษิตไม่ใช่แบบนั้น 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 ถ้าเธอพี้ยามันก็จะใช่จ้ะ 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 - มินดี้ เฉิน - ค่ะ 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 นิโคลาสอ้อนวอนให้ฉันไปหาที่เจวีเอ็มเอ 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 เขาพยายามขอโทษ ที่ว่าฉันแต่งตัวโป๊ที่โรลังด์-การ์รอส 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 - จะเล่นตัวซะให้เข็ด - โชคดีจ้ะ 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 โชคดีเหมือนกันจ้ะเธอ 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 (โซเฟีย ซิเดริส) 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 (สวัสดี นี่เอมิลี่ คูเปอร์นะ โทรหาฉันด้วย) 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 (เอมิลี่ในปารีส) 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 แกลเลอรี่บอกว่า เมื่อวานเธอโทรมาลางานทั้งอาทิตย์ 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 แต่เธอไม่ตอบแชต ไม่โทรกลับเลย 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 ฉันแน่ใจว่าเธอไม่เป็นไรหรอก มันไม่ได้นานขนาดนั้น 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 ผมก็อยากแน่ใจนะ 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 ผมโทรเช็กรพ.หลายๆ ที่ทั้งคืน 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 ไปสวนสาธารณะที่เธอชอบไปอ่านหนังสือ 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 ร้านกาแฟโปรดของเธอในเลอมาเรส์ 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 ไปถามว่ามีใครเห็นเธอที่นั่นไหม แต่ไม่เจอเลย 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 โอเค เรื่องนี้พูดยากจัง 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 แต่ฉันคิดว่าคามิลล์ อาจจะอยู่ที่กรีซกับโซเฟีย 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 โซเฟีย ศิลปินจากแกลเลอรี่ของเธอน่ะเหรอ 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 คามิลล์คุยโทรศัพท์กับโซเฟีย 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 ก่อนที่พวกคุณจะแต่งงานกัน 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 คุยกันเรื่องอะไร 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 ความสัมพันธ์ของพวกเธอ 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 พวกเธอเป็นแฟนกัน 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 ไม่รู้ว่าเริ่มคบกันเมื่อไร แต่ฉันเดินไปเจอสองคนนี้ 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 จูบกันในงานปาร์ตี้ขึ้นบ้านใหม่ของอัลฟี่ 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 จากนั้นคามิลล์ก็ไปหาเธอที่กรีซ 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 เธอบอกว่าไปทำงาน 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 จากนั้นฉันก็ไปเจอพวกเธอที่คาเฟ่ในปารีส 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 พวกเธอเถียงกันเหมือนเป็นแฟนกัน 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 เธอนอกใจผม 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 ไม่ ฉันว่าแค่กิ๊กกันมากกว่า 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 ก็เหมือนกันแหละ 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 เอ่อ อันหนึ่งฟังดูดีกว่า 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 คุณรู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 เปล่า ฉันไม่ได้รู้แบบรู้ชัดๆ 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 ฉันนึกว่าคุณอาจจะรู้เรื่องโซเฟีย แต่ไม่ว่าอะไร 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 ผมจะแต่งกับเธอนะ คิดว่าผมรู้ว่าเธอมีกิ๊กเนี่ยนะ 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 ฉันก็มีแฟนของฉันไงคุณ 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 ไม่ใช่หน้าที่ฉันที่จะไปยุ่งเรื่องคุณ 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 ทีแรกก็สัญญาโง่ๆ นั่น แล้วมาเรื่องนี้อีก ผมเบื่อความลับจะแย่แล้ว 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 ฉันก็เบื่อ 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 คามิลล์อยู่ที่กรีซ ก็ดีแล้ว 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 ผมคงบอกครอบครัวเธอได้แล้วว่า ไม่ต้องห่วงมากนัก 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 แล้วขอบอกนะ ข้อตกลงนั่นฉันไม่ใช่คน… ต้นคิด 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 โอเค ไว้คุยกันทีหลัง 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 เช้านี้คุณเป็นไงบ้าง 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 อยากรู้สึกดีขึ้นกว่านี้ไหม 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 พอเถอะ ฉันต้องไปทำงาน 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 ผมเพิ่งคุยกับลูอิส เดอ ลีออน 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 เจวีเอ็มเออยากให้ บริษัทกราโตทำพีอาร์ให้คลับ 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 ว่าไงนะ 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 คุณกับผมมาทำงานด้วยกันอีกครั้ง 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 กับเจวีเอ็มเอ 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 เจวีเอ็มเอเป็นแค่นายทุน 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 "เป็นแค่นายทุน" 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 ฉันกับลูอิสไม่ลงรอยกัน 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 เขาขโมยครีเอทีฟฉันไปคนนึง 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 ลูอิสไม่เกี่ยวเรื่องขโมยพนักงาน 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 เขาเป็นระดับผู้บริหาร 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 เขาอยากได้ทีมที่เก่งที่สุด ในการเปิดตัวคลับนี้ 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 คุณคือหนึ่งในนั้น 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 ซิลวี่ 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 เถอะนะ 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 ผมอยากให้คุณช่วย 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 งั้นฉันคงปฏิเสธไม่ได้ 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 ยิมอยู่ชั้นสอง 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 ฝ่ายบัญชีชั้นสาม 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 พวกเขาอาจมีเอกสารเพิ่มเติมให้คุณเซ็น 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 คุณควรจะได้คีย์การ์ด และอีเมลบริษัทก่อนเลิกงาน 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 ห้องครัวมีอาหารที่บริษัทเตรียมไว้ให้ทุกคน 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 นี่ห้องทำงานคุณ 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 สวยเจิด 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 บริษัทเรามีสิทธิพิเศษมากมาย แต่งานก็เยอะเช่นกัน 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 ได้นั่งทำงานหลายชั่วโมงในห้องนี้ ผมรับได้ 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 จูเลี่ยน มาทำอะไรที่นี่จ๊ะ 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 มินดี้ หวัดดีจ้าควีน ฉันทำงานที่นี่แล้ว 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 ไม่ยักรู้ 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 เอมิลี่ไม่บอกเหรอ เป็นไปได้ไง 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 นางอาจจะบอกแล้วละ 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 อาทิตย์ก่อนมีเรื่องอย่างเพียบ 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 - ยินดีด้วย - ขอบใจจ้า 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 เราก็ดีใจ 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 เราดีใจที่ได้จูเลี่ยนมาทำงานที่นี่ 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 จัดข้าวจัดของได้เลยนะ 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 ฝากทักเอมิลี่นะ เล่าให้นางฟังเรื่องห้องทำงานฉันด้วย 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 ไปทางนี้ 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 โทษทีที่เธอต้องเดินมาตามหาฉัน 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 ใช่ ฉันกังวลมาก ตอนใส่รองเท้าบูทร่านๆ นี่ผ่านรปภ. 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 แต่รปภ.ดูจะไม่สังเกตนะ 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 มินดี้ ฉันอายมากที่พ่อฉันพูดแบบนั้น 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรในตัวเธอเลย 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 แต่นายก็เงียบ ตอนพ่อนายดูถูกฉันไง นิโค 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 นายรู้ไหมว่ามันเจ็บแค่ไหน 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 ฉันขอโทษ 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 ฉันยังลำบากใจที่ต้องเถียงพ่อ 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 ฉันอยากอยู่กับคนที่ปกป้องฉันได้ 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 ฉันจะปกป้องเธอ ฉันสัญญา 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 เธอสำคัญต่อฉันมากกว่าพ่อหรืออะไรพวกนี้ 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 จริงเหรอ 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 จริง 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 มาเร็ว ฉันอยากแก้ตัวกับเธอ 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 พร้อมไหม 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 มายก้อด 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 ห้องเสื้อผ้าแบรนด์ มีจริงๆ ด้วย 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 ชอบอะไร หยิบไปเลย 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 เหมือนห้างบองมาร์เชส่วนตัวของฉันเลย 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 ถ้าเธออยากคืนชุดที่ใส่ไปโรลังด์-การ์รอส 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 ฉันก็ไม่ว่าอะไรนะ 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 ฉันขายให้เวสเทียคอลเลกทีฟแล้ว 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 ฉันต้องการเงินเพื่อไปยูโรวิชัน 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 โอเค ฉันก็ควรโดนแล้ว 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 นายก็ควรได้นี่ด้วย 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 ฉันยอมรับคำขอโทษ 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 แม่เจ้า นี่ฉันตายแล้ว หรือนี่คือห้องเสื้อผ้าแบรนด์ 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 ห้องเสื้อผ้าแบรนด์ แล้ว… ฉันก็ได้ช็อปชุดตามใจ 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 - ไม่จริง - จริง 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 เจอกันหลังประชุมนะ 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 โอเค บาย ขอบใจนะ 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 แวะไปอวดของที่เลือกที่ออฟฟิศฉันด้วยนะ 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 มาอยู่กับแม่มา 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 จูเลี่ยนทิ้งงานไว้ให้เราแบ่งกันทำนิดหน่อย 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 ฉันขอดูแลลูกค้าเขาเองค่ะ ฉันรู้สึกว่ามันเป็นความผิดฉัน 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 แต่ซิลวี่ คุณคงรู้สึกแย่มาก 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 ก็ไม่เชิง 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 ทุกคนถูกแทนที่ได้ เอมิลี่ จำไว้นะ 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 ลูค ตอนนี้นายเป็นคนดูแล งานอีเวนต์ของบูชฮง 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 วันนี้ลูกค้าจะแวะมาประชุม สรุปงานแบบละเอียดครั้งสุดท้าย 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 ได้สิครับ 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 ถามข้อเดียว ผมเหมาะจะทำงานนั้นแน่เหรอ 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 นายทำงานนี้กับจูเลี่ยน มาตั้งหลายเดือนไม่ใช่เหรอ 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 เป็นผู้ช่วย 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 ผมไม่ใช่คนเก็บรายละเอียด แบบที่งานนี้ต้องการ 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 แค่อีเวนต์มื้อกลางวัน 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 ในบรรยากาศสวยๆ เครื่องประดับงามๆ 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 กับกลุ่มลูกค้าวีไอพีของบูชฮงแค่นั้นเอง 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 นี่เครื่องประดับไฮเอนด์นะ 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 คนพวกนี้ต้องจับจ้อง ทุกรายละเอียดในงานแน่ๆ 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 ไม่เอาดีกว่า ไม่ละ 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 ถ้าเกิดผมไม่ไฮโซพอล่ะ 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 ลูค นายต้องทำนะ 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 - แต่เธอ… - จบเรื่องนี้ได้แล้ว 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 ขอบอกเลยนะ ฉันว่าคุณไฮโซพอ 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 ขอบคุณ 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 ขอเดา อยากให้ฉันกลับไป 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 พอไม่มีฉัน นายทำอะไรไม่ได้ 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 ใช่ เพราะนายทิ้งอีเวนต์บูชฮงไว้กับฉันไง 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 ฉันจัดการงานนี้ไม่ได้ 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 ลูกค้าก็จะมาประชุมรันงานละเอียดวันนี้ 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 ลูค เราทำงานนั้นด้วยกัน 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 นายรู้พอๆ กับฉัน 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 ฉันรู้เรื่องโลจิสติกส์ 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 แต่ฉันต้องการรายละเอียด 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 พวกชื่อเก๋ๆ ของเครื่องประดับ เรื่องเมนู 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 เกลือแบบไหนอยู่บนโต๊ะ 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 ชุดจานชามดีแค่ไหน ทุกเรื่องที่นายรู้ 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 โอเค ลูกค้าจะเข้ามาเมื่อไหร่ 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 อีก 20 นาที 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 นายติดหนี้ฉันเรื่องนี้ 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 แขกจะเริ่มมาถึงตอนเที่ยง 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 จะมีทีมงานพาแขกไปยังลิฟต์ส่วนตัว 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 ที่จะพาแขกไปที่เลอ 26 เวนโดม 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 จะมีโต๊ะและกล่องใส่เครื่องประดับ จัดเรียงไว้ทั่วห้อง 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 โต๊ะและเครื่องประดับ… 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 โคอันนาดูแลเรื่องดอกไม้ 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 อุปกรณ์บนโต๊ะอาหารเป็นของคริสตอฟ 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 อุปกรณ์บนโต๊ะอาหารเป็นของคริสตอเฟล่ 182 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 จานดินเนอร์เป็นของแบร์นาร์ด… อะไรสักอย่าง 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 แบร์นาร์โด 184 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 ครับ แบร์นาร์ ตามที่เธอบอก 185 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 จะเสิร์ฟอะไรให้แขก 186 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 อาหารกลางวันรับอะไรดี 187 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 สักครู่ 188 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 สักครู่ 189 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 ฉันแน่ใจว่ามันต้องสุดยอดแน่ๆ ค่ะ 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 - บริษัทจ่ายค่าอาหารกลางวันไหม - จ่าย 191 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 และพวกคุณ จะจ่ายค่าอาหารกลางวันนี่ใช่ไหม 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 ก็ใช่สิ ลูค ลูกค้าจ่ายแน่ๆ 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 ทุ่มสุดๆ ขอบอก 194 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 มื้อกลางวัน ขอบาแกตต์แฮมและชีส 195 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 เยี่ยม 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 แขกผู้มีเกียรติของเรา จะรับประทานบาแกตต์แฮมและชีส 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 คลาสสิก… และเรียบง่าย 198 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 กับมันฝรั่งทอด 199 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 กับมันฝรั่งทอด 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 นั่นออร์เดิร์ฟใช่ไหม 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 ออร์เดิร์ฟเหรอ 202 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 นั่นคำถามเหรอครับ 203 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 นั่นออร์เดิร์ฟใช่ไหม 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 นั่นออร์เดิร์ฟใช่ไหม 205 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 สำหรับออร์เดิร์ฟ เป็นสลัดกุ้งอุ่นๆ 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 ออร์เดิร์ฟเป็นสลัดกุ้งอุ่นๆ 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 พร้อมด้วยบาแกตต์แฮมและชีส 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 - ฟังดูแปลกๆ นะ - น่าแหวะมาก 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 บาแกตต์คือมื้อเที่ยงของฉัน ไอ้โง่เอ๊ย 210 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 บาแกตต์คือมื้อเที่ยงของฉัน ไอ้โง่เอ๊ย 211 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 ยังไงซะ คอลเลกชั่นกาทร์คือดาวเด่น เราอยากให้มันโดดเด่นในงาน 212 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 ค่ะ เราแค่ต้องปรับเมนูบางอย่าง 213 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 ใช่ เราไม่อยากให้แขกไม่สบายใช่ไหม 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 ทุกคนสบายดีแน่ๆ ค่ะ 215 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 มันจะเป็นงานที่น่ารัก ฉันสัญญา 216 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 ไงจ๊ะ สุดแซ่บ นิโคต้องชอบเธอแน่ๆ 217 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 เธอสวยจึ้ง ไม่จ้ะ เธอสิสวยจึ้ง ไม่หรอก ฉันรักเธอ 218 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 อุ๊ยตาย เธอจ๋า ว่าไงจ๊ะ 219 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 อยากตามขุ่นแม่มินดี้กลับบ้านเหรอ จัดไปจ้ะ 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 ขอโทษนะคะ 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 สวัสดี 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 คุณมาที่นี่ครั้งแรกเหรอคะ 223 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 ค่ะ แต่ฉันได้รับอนุญาตให้มาช็อป จริงๆ นะคะ 224 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 เข้าใจค่ะ 225 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 แต่ขอแจ้งนะคะว่าผู้หญิงไม่ควรเข้ามา ในห้องเสื้อผ้าแบรนด์คนเดียว 226 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 คุณต้องมีบัดดี้ด้วย 227 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 อยากได้รถเข็นอยู่พอดีเลย 228 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 แต่มีเพื่อนมาช่วยหิ้วชุดพวกนี้คงดีกว่า 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย 230 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 แล้วพวกนางก็เล่าให้ฉันฟังเรื่องลูอิส 231 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 ว่าเขาชอบเลือกเสื้อผ้า ให้พนักงานสาวๆ ของเจวีเอ็มเอ 232 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 มายก้อด หางานอดิเรกอื่น ที่ไม่ออกแนวขนลุกเหอะ 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 ใช่ น่าขนลุกสุดๆ 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 เขารบเร้าให้พนักงานหญิง ลองเสื้อผ้าต่อหน้าเขา 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 ถามจริง 236 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 ถ้าไม่ยอมทำแบบนั้นก็เป็นนัยว่า 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 เธอไม่เข้าใจธุรกิจแฟชั่น 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 ก็จะอดเลื่อนตำแหน่งสินะ 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 แต่ถ้าลอง… 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 ก็ได้อยู่ต่อและโดนคุกคาม 241 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 ฟังดูแย่มากๆ 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 เธอจะบอกนิโคไหม 243 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 นั่นพ่อเขานะ 244 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 ไม่รู้จะทำยังไงดี 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 โทษนะ 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 - มีสายจากกรีซ - ว่าไงนะ 247 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 เปิดลำโพงเลย 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 หวัดดี เอมิลี่พูดค่ะ 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 หวัดดี เอมิลี่ นี่โซเฟียนะ 250 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 ฉันได้รับข้อความคุณแล้ว มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 251 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 หวัดดี มีค่ะ 252 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 ฉันอยากให้คามิลล์มีความสุข จริงๆ นะ 253 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 แค่อยากให้เธอติดต่อเกเบรียล หรือพ่อแม่เธอ 254 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 บอกให้พวกเขารู้ว่าเธอปลอดภัย 255 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 ทุกคนจะได้เลิกห่วง ก็คงดี 256 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 ขอโทษนะ ฉันงงไปหมดแล้ว 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 ไง นี่มินดี้นะ 258 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 เรารู้ว่าคามิลล์อยู่กับคุณ เราเข้าใจนะ 259 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 ฟังดูดีสุดๆ เลย 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 แต่จู่ๆ คามิลล์จะหายตัวไปแบบนี้ไม่ได้นะ 261 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 เราเป็นห่วง 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 263 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 ฉันคุยกับคามิลล์ครั้งล่าสุด ตอนเธอกำลังจะแต่งกับเกเบรียล 264 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 เธอหักอกฉัน 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 งั้นคุณก็ไม่รู้ว่า คามิลล์อยู่ไหนเหมือนกันเหรอ 266 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 ไม่รู้ เกิดอะไรขึ้น 267 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 คุณผู้หญิง คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ 268 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 นี่ 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 อ้าว มีอะไรอีก คุณได้รับโปสการ์ดจากกรีซเหรอ 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 เปล่า โซเฟียเพิ่งโทรหาฉัน 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 เธอไม่รู้ว่าคามิลล์อยู่ไหน 272 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 คามิลล์หายตัวไปจริงๆ 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 บาสเตียน ช่วยดูต่อแทนผมทีนะ 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 คุณจะไปไหน 275 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 เมอเจฟ ครอบครัวคามิลล์ มีชาเลต์อยู่ที่นั่น 276 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 เป็นที่เดียวที่เรายังไม่ได้หา 277 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 มีอะไรอีกไหมที่คุณไม่ได้บอกผม 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 ไม่มีค่ะ 279 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 (เอมิลี่ - ทุกคนรีบมาเจอกันได้ไหม เรื่องคามิลล์น่ะ) 280 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 (เรื่องด่วน) 281 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 พื้นที่คลับเกือบพร้อมใช้งานแล้ว 282 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 คุณเห็นหรือยัง ซิลวี่ 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 สวยมาก 284 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 ค่ะ เห็นแล้ว 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 เราเองก็ติดต่อสื่อสิ่งพิมพ์ไว้หลายแห่ง 286 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 เพื่อลงโปรไฟล์ให้คลับใหม่ 287 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 โลรองต์ ผมว่าทีมคุณนี่สุดยอด 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 ผมก็คิดแบบนั้น 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 ขอไปจ่ายเงินก่อน 290 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 ขอบคุณจ้ะ ที่รัก 291 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 ผมเต็มใจจะลืมเรื่องที่ผ่านมา 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 เพื่อให้คลับนี้เติบโตได้เต็มที่ 293 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 หวังว่าคุณก็เช่นกัน 294 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 ฉันคงไม่ตกลงรับงานนี้ ถ้าเรื่องอดีตของเราจะเป็นปัญหา 295 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 ดีแล้ว 296 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 ผมรู้ว่าคุณอยากให้โลรองต์ได้สิ่งนี้แค่ไหน ผมก็เหมือนกัน 297 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 ทำให้มันเป็นจริงกันเถอะ 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 แน่นอนค่ะ 299 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 คุณกินมื้อเช้ากับลูอิส เดอ ลีออนเหรอ 300 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 เปล่า ฉันกินมื้อเช้า กับโลรองต์และลูอิส เดอ ลีออน 301 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 เจวีเอ็มเอลงทุนในคลับสามีฉัน และอยากให้เราโปรโมตโลรองต์ จี อปาริซ่า 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 มีคำถามอีกไหม 303 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 ไม่ ไม่มีค่ะ 304 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 คุณว่ามันจะดีเหรอคะ 305 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 ถ้าอยากได้ความเห็นเธอเมื่อไหร่ ฉันจะถามเอง เอมิลี่ 306 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 คุณเคยทำงานที่เจวีเอ็มเอใช่ไหมคะ 307 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 นานมาแล้ว 308 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 ได้ยินมาว่ามีห้องเสื้อผ้า ที่ลูอิสชวนพนักงานสาวๆ มา… 309 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 ฉันไม่อยากขุดคุ้ยเรื่องไร้สาระในอดีต สมัยนั้นมันไม่เหมือนตอนนี้ 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 มันอาจเหมือนกันมากกว่าที่คุณคิด 311 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 ปิดประตู นั่งก่อน แล้วเล่ามาว่าเธอรู้อะไรบ้าง 312 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 เอมิลี่ คุณต้องช่วยผม เรื่องงานมื้อกลางวันของบูชฮงนะ 313 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 - ได้สิ - ผมแกล้งทำเป็นว่ารู้จักบูชฮง 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 แต่ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบูชฮงเลย 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 เพราะคุณ จูเลี่ยนถึงทิ้งเราไป 316 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 ฉันว่ามันไม่ใช่ความผิดฉันทั้งหมดนะ 317 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 เราเลยจุดที่จะโทษใครกันแล้ว เอมิลี่ ที่จริงเราแม่งซวยแล้ว 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 ลูค ใจเย็นๆ ก่อนสิ 319 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 ฟังนะ เราจะจัดการเรื่องนี้ด้วยกัน ฉันสัญญา 320 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 จริงนะ 321 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 ขอบคุณ ผมรู้ว่าผมพึ่งคุณได้ 322 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 ผมจะไปที่บูชฮง ไปเช็กดูให้แน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อย 323 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 ไว้เจอกันที่นั่น ไม่ต้องห่วงนะ 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ทุกอย่างออกมาดีแน่ 325 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 โอเค ขอบคุณ 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 (ถ้าอยากคุยเรื่องคามิลล์) 327 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 (อีกชั่วโมงมาเจอกันที่คาเฟ่ หน้าปลาซเดอลามาดเลน) 328 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 (ไว้เจอกัน) 329 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 ขอบอกตรงๆ นะ เราไม่ไว้ใจเธอ 330 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 ทุกคนกังวลกันมาก 331 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 เกเบรียล พ่อแม่ของคามิลล์ 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 เพราะงั้นนี่ไม่เกี่ยวกับฉัน 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 เว้นแต่เธอทำอะไรคามิลล์ 334 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 นี่ไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ ใช่ไหม 335 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 จะคิดได้ไง เธอไม่มีทางทำได้ 336 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 คามิลล์แข็งแรงมาก 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 นางเป็นเพื่อนคนแรกๆ ของฉันในปารีสด้วย 338 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 นางทำให้ฉันมีหวังว่า คนฝรั่งเศสไม่ได้เกลียดฉันไปซะทุกคน 339 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 เพราะฉันเป็นคนอเมริกัน 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 ที่เกลียดเพราะเธอแย่งแฟนพวกนาง 341 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 ฉันน่ะคิดว่า คามิลล์กำลังจัดการปัญหาตัวเองอยู่ 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 คิดว่านางไปทำแท้งเหรอ 343 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 ใช่ ที่ฝรั่งเศสนี่มันไม่ผิดกฎหมาย 344 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 เอลีซ ฉันว่านางคงไม่ไปทำคนเดียวหรอก 345 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 คิดเหมือนกัน 346 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 ฉันก็คิดเหมือนกัน 347 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 ฉันพยายามหาเหตุผลว่า ทำไมนางถึงหายตัวไปไม่บอกใครแบบนี้ 348 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 ก่อนหน้านี้คามิลล์ก็เคยหายไป 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 ตอนนางอยากปลีกวิเวก จากเกเบรียลหรือพ่อแม่นาง 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 แต่นางบอกเราทุกครั้ง 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 ทุกครั้งเลย 352 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 (ลูค - อยู่ที่งาน คุณอยู่ไหน) 353 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 ฉันต้องรีบไปดูแลงานมื้อกลางวัน 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 ฉันรู้ว่าพวกคุณห่วงคามิลล์แค่ไหน 355 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 ฉันก็ห่วงคามิลล์ งั้นเราคอยอัปเดตข่าวกันนะ 356 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 ได้เลย 357 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 นี่เราต้องจ่ายค่าชาเย็นให้นางสินะ 358 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 นิสัยเสียจริงๆ 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 (บูชฮง) 360 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 ขอโทษที่มาช้า 361 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 ไปไหนมา แขกจะมาถึงอยู่แล้ว 362 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 ฉันไปหาเพื่อนคามิลล์ เธอหายตัวไป 363 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 อ้าว คามิลล์น่ะนะ ไม่จริง 364 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 เธอสวยมาก หวังว่าเธอคงสบายดี 365 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 ขอบคุณที่มานะ เอมิลี่ 366 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 คามิลล์หายตัวไป พวกเขาสงสัยว่าเป็นอาชญากรรมไหม 367 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 ฉันว่าไม่ 368 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 หวังว่าคงไม่ เธอเป็นเจ้าของแกลเลอรี่ ไม่ใช่จอมเผด็จการต่างชาติ 369 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 ไม่มีใครได้ข่าวจากเธอตั้งแต่งานแต่ง 370 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 ยิ่งไปกว่านั้น เธอท้องลูกของเกเบรียลอยู่ด้วย 371 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 เกเบรียลอยู่ไหน 372 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 ตามหาเธออยู่เหมือนทุกคน 373 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 เธอคงอยากหลบไปคิดอะไรคนเดียว 374 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 และคงขอบใจ ถ้าทุกคนไม่ไปยุ่งเรื่องคนอื่น 375 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 ฉันคนนึงละไม่ยุ่ง 376 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 คอลเลกชั่นกาทร์ ของขวัญหนึ่งชิ้นต่อแขกหนึ่งท่าน 377 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 นี่เหมือนหนังของอันโตนิโอนี เรื่องลาพเวนทูราเลย 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 ชายคนหนึ่งไปล่องเรือ กับแฟนสาวและเพื่อนสนิทเธอ 379 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 แล้วแฟนเขาก็หายตัวไป 380 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 แล้วหาเธอเจอไหม 381 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 ไม่เจอ 382 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 แฟนเธอกับเพื่อนสนิทเธอแอบกิ๊กกัน 383 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 แล้วลืมเธอไปเลย 384 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 พวกเขาเอาแต่สนใจกันและกัน 385 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 มีใครฆ่าเธอเหรอ หรือว่าเธอตกหน้าผา 386 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 ใครจะไปรู้ พวกเขาสนใจแต่กันและกัน 387 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 แย่มากเลย 388 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 ที่แย่มากคือ ทุกวันนี้เราสร้างหนังแบบนั้นไม่ได้แล้ว 389 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 เรามีจีพีเอส ติดตามมือถือคนอื่นได้ 390 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 เราเชื่อมต่อกันมากเกินไป จนสร้างหนังดีๆ ไม่ได้ 391 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 พระเจ้า ลูค 392 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 คามิลล์แชร์โลเคชั่นเธอ ตอนเราไปแซ็งทรอเป 393 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 - เธอยังแชร์อยู่ไหม - ขอดูก่อน 394 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 แชร์อยู่ ดูเหมือนเธอจะอยู่ที่จิแวร์นีนะ 395 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 สวยมาก สวนของโมเนต์ 396 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 แต่เกเบรียลอยู่ที่เมอเจฟ ทำไงดี 397 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 ทำสิ่งที่อันโตนิโอนีทำไม่ได้ไง พาเธอกลับมา 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 แย่จริง คุณจะจัดการได้ไหม 399 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 ไม่ ไม่ได้หรอก 400 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 แต่ผมไม่อยากขวางภาคสองเด็ดๆ 401 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 โชคดีนะ 402 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 รู้สึกยังไงบ้างกับห้องทำงานใหม่นี่ 403 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 เลิฟเลย 404 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 รู้สึกมีประสิทธิภาพมากขึ้น 405 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 บรรยากาศก็ต่าง 406 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 ไม่มีดราม่า 407 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 ผมสัญญาไม่ได้ว่าจะไม่มีเรื่องดราม่า 408 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 ถ้ามีก็แค่ปิดประตูห้อง 409 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 อยากคุยกับคุณเรื่องโปรเจกต์พิเศษ 410 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 ที่เราอยากให้คุณทำ 411 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 ดีเลย 412 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 เป็นโปรเจกต์สำคัญมาก 413 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 ทำงานกับปิแอร์ คาดูลต์เท่านั้น 414 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 คุณหมายถึงกับเกรกอรี่ ดูพรีใช่ไหม 415 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 เขาน่ะฝันร้ายชัดๆ 416 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 ถูก 417 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 ลูแอนน์ ฟิลลิป 418 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 คุณทั้งคู่ดูดีมาก 419 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 หวังว่าคงพอใจกับทุกอย่างนะครับ 420 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 ไม่ ลูค บอกซิว่าทำไมถึงฉายภาพนี้ 421 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 โลโก้บูชฮง 422 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 นั่นภาพผู้ชายปั่นจักรยาน 423 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 โอ๊ะ ขอโทษครับ 424 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 นั่นวอลเปเปอร์ผม 425 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 เป็นภาพต้นฉบับ จากการแข่งตูร์ เดอ ฟรองซ์ปี 1985… 426 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 เปลี่ยนเดี๋ยวนี้ 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 ครับ นี่ไง เรียบร้อย 428 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 ขอบคุณ 429 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 แต่นี่คือวันครบรอบ 20 ปี ผลิตภัณฑ์กาทร์ของเรา 430 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 เราหวังว่าจะมีอะไรมากกว่านี้ 431 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 สิ่งที่เป็นการสร้างประสบการณ์และแปลกใหม่ 432 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 แล้วด้านโซเชียลมีเดีย ของแคมเปญนี้เป็นยังไงบ้าง 433 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 มีฟิลเตอร์ไหม 434 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 เอมิลี่ไปไหน 435 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 อย่าบอกนะว่าเธอไม่อยู่ 436 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 เหมือนมีบางอย่างขาดหายไป 437 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 หายไปเยอะด้วย 438 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 ครับ คุณพูดถูกเป๊ะเลย 439 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 มีบางสิ่งที่ขาดหายไป 440 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 "บางสิ่งที่ขาดหายไป" คือธีมของแคมเปญนี้ 441 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 เพราะเมื่อสิ่งใดสิ่งหนึ่งสูญหายไป 442 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 ทุกคนต่างให้ความสนใจ 443 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 เชิญนั่งที่ของคุณได้ครับ แล้วเตรียมชมโชว์สุดท้ายของเรา 444 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ได้เลย เราขอโทษด้วย 445 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 ขอโทษนะคะ ฉันอายมากเลย 446 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 ไม่เป็นไรครับ นั่นแปลว่า สิ่งที่จะเกิดขึ้นนี้ ทุกคนต้องเซอร์ไพรส์ 447 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 ฉันเกลียดเซอร์ไพรส์ นายคงรู้นะว่าทำอะไรอยู่ 448 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 ผมก็เหมือนกัน 449 00:22:36,314 --> 00:22:38,525 (บูชฮง) 450 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 ขอโทษนะครับ 451 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณาฟังทางนี้ด้วยครับ 452 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 ขณะที่ทุกคนกำลังเพลิดเพลิน กับมื้อกลางวันแสนอร่อย 453 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 มีจี้บูชฮงชิ้นหนึ่ง จากคอลเลกชั่นกาทร์หายไป 454 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 นั่นแปลว่าทุกคนในห้องนี้มีส่วนรู้เห็น 455 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 ใช่แล้วครับ คุณทุกคนจะได้เข้าร่วม การล่าสมบัติบูชฮงสุดพิเศษ 456 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 เพื่อค้นหาอัญมณีที่หายไป 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 หากต้องการร่วมแข่ง คุณต้องติดตามอินสตาแกรมของบูชฮง 458 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 เราจะโพสต์เบาะแสในสตอรี่ทุกวัน จนกว่าจะพบสร้อยคอ 459 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 ใครหาจี้คอลเลกชั่นกาทร์ที่หายไปพบ จะได้จี้นั้นไปครอง 460 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 ใช่แล้ว 461 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 ด้วยความยินดี 462 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 จะมีการอัปเดตกฎกติกา ในอินสตาแกรมของเรา 463 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 อย่าลืมโพสต์ภาพของเกมล่าสมบัติ 464 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 และแท็กบูชฮง กาทร์ 465 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 ใช่ครับ เหมือนกับชิฟเฟอร์ กาทร์ ใช่ครับ 466 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 นี่มันเกินงบ เราแจกสร้อยคอไม่ได้ 467 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 ไม่ ลูค ไม่ได้แน่ๆ ทำอะไรของนายเนี่ย 468 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 ไม่ต้องห่วง โอเคนะ 469 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 คุณไม่ต้องแจกอะไรหรอก 470 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 บางครั้งชีวิตเราก็มีบางสิ่งสูญหาย และไม่มีใครหาเจอ 471 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 ก็แบบนั้นแหละ โอเคนะครับ 472 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 เราแค่โพสต์เบาะแสไปเรื่อยๆ จนกว่าพวกเขาจะเบื่อ 473 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 ลืมเรื่องนี้ แล้วมูฟออนไปสนใจเรื่องอื่น 474 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 โอเค 475 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 (คุณมาถึงบ้านของคล็อด โมเนต์ จิแวร์นี ฝรั่งเศสแล้ว) 476 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 ไงคะ ขอโทษที 477 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 คุณทำงานที่นี่หรือเปล่า 478 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 ค่ะ ฉันเป็นไกด์ 479 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 ดีค่ะ หวัดดี โอเค 480 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 ฉันมาตามหาเพื่อน ดูเหมือนเธอจะอยู่แถวนี้ 481 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 เธอต้องทำความสะอาดใบบัวอยู่แน่ๆ 482 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 รู้ไหมว่านั่นเป็นประเพณี ที่โมเนต์เป็นคนริเริ่มเอง 483 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 ฉันอยากเล่าให้ฟังเพิ่ม ถ้าคุณสนใจ 484 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 ได้ค่ะ เราเดินคุยกันไปก็ได้ 485 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - ได้เลย โอเค - โอเค 486 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 โมเนต์ซื้อไม้น้ำทั้งหมด มาจากเรือนเพาะชำลาตูร์-มาลิอัก 487 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 ซึ่งที่นั่นเพิ่งเพาะ ดอกบัวหลากสีพันธุ์ใหม่ได้ไม่นาน 488 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 และนำไปเปิดตัว ในงานปารีสเวิลด์แฟร์ปี 1889 489 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 ก่อนหน้านั้น ชาวยุโรปมีแต่ดอกบัวสีขาวเท่านั้น 490 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 เธออยู่นั่น ฉันขอไปทักเธอก่อน 491 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 เรือพวกนี้มีไว้ให้อาสาสมัครเท่านั้น 492 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 งั้นขออาสาค่ะ 493 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 โอเค 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 คามิลล์ 495 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 เอมิลี่ ฉันไม่อยากคุยกับเธอ 496 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 ใช่ ฉันเข้าใจ เธออยากอยู่คนเดียว 497 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ใช่แล้ว อย่ามายุ่งกับฉัน 498 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 แต่ฉันเป็นแค่คนส่งสารที่มาส่งข่าว 499 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 ใช่ เรื่องถนัดเธอเลยนี่นะ 500 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 เธอเล่าเรื่องโซเฟียให้เกเบรียลฟัง ตอนนี้ทั้งคู่เลยส่งข้อความหาฉัน 501 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 ฉันมาที่นี่เพื่อปล่อยจอยให้หัวโล่งๆ แต่ก็ทำไม่ได้เพราะเธอ 502 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 โทษทีนะ 503 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 ก็ทุกคนเขาเป็นห่วง 504 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 ครอบครัวเธอ เกเบรียล และฉัน 505 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 เธอถึงได้บอกเขาว่าฉันนอกใจเขาสินะ 506 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 เพราะเธอคิดว่านั่นจะทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 507 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 ไม่ ฉันทนไม่ไหวแล้ว ที่ต้องเก็บความลับเธอ 508 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 แล้วก็เบื่อที่เพื่อนเธอ ครอบครัวเธอ โทษฉันไปซะทุกอย่าง 509 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 เธอนี่ดราม่าตัวแม่ 510 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 เอาจริงดิ เธอเป็นคนหายตัวไปนะ 511 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 ที่จริงน่ะ เธอถ่อมาไกลถึงนี่ 512 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 เพราะเธอรู้สึกผิด ไม่ใช่เป็นห่วง 513 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 ใช่ ฉันรู้สึกผิดจริงๆ เพราะฉันรับผิดชอบกับทุกเรื่อง 514 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 ไม่เหมือนเธอ 515 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 เธอแค่อยากเลิกกับแฟนเธอ 516 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 แล้วการโทษฉัน มันก็ง่ายกว่ายอมรับมันตั้งเยอะ 517 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 ไม่จริงซะหน่อย 518 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 เอมิลี่ ให้ตายสิ เลิกตีเรือฉันสักที 519 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 ก็มันจริงนี่ โอเคไหม 520 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 แล้วฉันก็ไม่ได้ตีเรือเธอ แค่พยายามพาเธอกลับบ้าน 521 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ไปให้พ้น 522 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 คามิลล์ 523 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 โอ๊ย ตายแล้ว 524 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 นี่ความผิดเธอชัดๆ เลย 525 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 โตๆ กันแล้วไม่ควรทำตัวแบบนี้นะ 526 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 ยิ่งอาสาสมัครยิ่งไม่ควร 527 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 ห้ามว่ายน้ำในสระ พวกเธอก็รู้นี่ 528 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 ทำตัวแย่จริงๆ 529 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 นางพูดว่าอะไรเหรอ 530 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 นางบอกว่า "ห้ามว่ายน้ำในสระ" 531 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 ฉันไม่ได้ว่ายน้ำ แค่พยายามไม่ให้จมน้ำ 532 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 เดี๋ยวฉันจะบริจาคเงิน เราจะได้ไม่โดนแบนตลอดชีพ 533 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 ขอบใจนะ 534 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 ไม่เป็นไร 535 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 แล้วฉันก็ขอโทษ 536 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 ที่ใช้เธอเป็นข้ออ้าง 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 ฉันไม่คิดว่าจะแต่งงานเร็วขนาดนี้ 538 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 แต่พอเห็นว่าครอบครัวฉัน กับเกเบรียลดีใจขนาดไหน 539 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 ฉันเลยตามน้ำไป 540 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 จนกระทั่งไม่ไหว 541 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 ฉันเข้าใจนะ เรื่องไม่อยากทำให้คนอื่นผิดหวัง 542 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 แต่เธอต้องทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อตัวเธอเอง 543 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 ไม่ใช่แค่ฉัน 544 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 ฉันกำลังจะเป็นแม่ 545 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 ยินดีด้วยจ้ะ 546 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 ฉันไม่ได้อยากทำร้ายใคร 547 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 ฉันแค่อยากมีเวลาคิด 548 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 แล้วคิดอะไรได้บ้าง 549 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 จิแวร์นีคือที่ที่ฉันตกหลุมรักศิลปะ 550 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 มาอยู่ที่นี่ เราจะเข้าใจว่า 551 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 ทำไมศิลปินอิมเพรสชันนิสต์ ถึงวาดภาพแบบนั้น 552 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 มันคือ… การเก็บภาพธรรมชาติ 553 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 ไม่มีอะไรสมบูรณ์แบบ 554 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 แต่ทุกอย่างก็สวยงาม 555 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 เรากลับกันดีไหม 556 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 (ผู้โทรที่ไม่รู้จัก) 557 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 คุณกราโตคะ ฉันโนเอลล์ เฮอเนียร์จากเลอมงด์ 558 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 ฉันเคยโทรมาแล้ว 559 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 อยากคุยกับคุณ ถึงตอนที่คุณทำงานที่เจวีเอ็มเอ 560 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 โดยเฉพาะเรื่องลูอิส เดอ ลีออน 561 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 โทษที ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่ แค่นี้นะ 562 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 ขอบคุณ 563 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 ขอบคุณที่ดูแลร้านให้ 564 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 สวัสดีเกเบรียล 565 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 โซเฟีย 566 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 ใช่ ฉันรู้ว่าคุณคงไม่อยากเจอหน้าฉัน 567 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 แต่ฉันเพิ่งลงเครื่อง ก็ตรงดิ่งมาที่นี่เลย 568 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 ฉันอยากทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยตามหาคามิลล์ 569 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 ฉันอยากรู้ว่าเธอไม่เป็นไร 570 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 แล้วค่อยกลับบ้าน 571 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 ที่จริงเอมิลี่เพิ่งเจอเธอที่จิแวร์นี 572 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 พวกเธอกำลังกลับมา 573 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 แต่ก่อนที่คุณจะไป 574 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 ผมว่าคุณกับผมควรดื่มอะไรสักหน่อย 575 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 ได้ 576 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 ฉันกังวลน่ะ 577 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 ฉันว่าเขาต้องดีใจที่ได้เจอเธอ 578 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 จริงเหรอ 579 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 อย่าทำแบบนี้อีกนะ คามิลล์ อย่าหายตัวไปแบบนี้อีกนะ 580 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 ฉันขอโทษ 581 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก ไม่อยากให้เราทำอะไรที่จะเสียใจทีหลัง 582 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 คุณพูดถึงลูกเราเหรอ 583 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 เปล่า ฉันพูดถึงเรื่องแต่งงาน 584 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 เราไม่จำเป็นต้องแต่งงานกัน 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 เราเป็นครอบครัวแล้ว 586 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 ไม่ว่าจะยังไง 587 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 โซเฟีย 588 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 พอคิดว่าคุณอาจเป็นอะไรไป ฉันก็ทนอยู่ที่เอเธนส์เฉยๆ ไม่ได้ 589 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 ฉันห่วงแทบบ้า 590 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 ฉันรักคุณนะ คามิลล์ 591 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 ฉันก็รักคุณ 592 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 จริงนะ 593 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 จริง ฉันมีอะไรจะเล่าให้ฟังเยอะเลย 594 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 มา 595 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 คุณโอเคไหม 596 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 อืม 597 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 เพราะผมเข้าใจดีว่า การรักคนมีเจ้าของน่ะเป็นยังไง 598 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 ถ้าคุณต้องการอะไร ฉันอยู่แค่ตรงโน้นนะ 599 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน