1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 СОФІЯ СІДЕРІС 2 00:00:17,310 --> 00:00:18,644 Он що Софія запостила. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 «Загублена у чарівному місці». 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Камілла не зникла, вона в Греції. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Закладаюся, що з іншого боку об'єктиву 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 двоє жінок у пухнастих халатах готувалися пестити одна одну. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Мінді. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Ти мусиш сказати Ґабріелю. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 Я маю сказати йому, що у його дівчини є дівчина? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 Точніше екс-наречена, і станом на зараз – так, але спершу перевір. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Завжди перевіряй, чи є пожежа, бо іноді це просто дим. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 Такого прислів'я нема. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Ти не курила закрутки. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -Мінді Чен? -Так. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Ніколя благав мене завітати до JVMA. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Він намагається вибачитися за моє соромлення на Ролан Гаррос. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -Хай постарається. -Удачі. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Тобі також. 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 СОФІЯ СІДЕРІС 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 ПРИВІТ, ЦЕ ЕМІЛІ КУПЕР БУДЬ ЛАСКА, ПОДЗВОНИ МЕНІ 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 У галереї кажуть, що вона вчора взяла відпустку, 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 але вона не відповідає на мої повідомлення й дзвінки. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Упевнена, що вона в нормі. Пройшло не так багато часу. 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Мені б така певність. 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 Я цілу ніч обдзвонював лікарні. 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Я пішов у парк, де вона любила бувати, 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 а тоді її улюблене кафе в Маре, 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 щоб дізнатися, чи хтось її там бачив, але ні. 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 Добре, про це непросто казати, 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 але я думаю, що Камілла може бути в Греції з Софією. 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Софія, художниця з її галереї? 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Камілла говорила з нею по телефону 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 одразу перед вашою церемонією. 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Добре, про що? 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 Їхні стосунки. 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 Вони були у стосунках. 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 Я не знаю, коли це почалося, але я застукала їх 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 за поцілунком на вечірці Алфі, 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 а тоді Камілла проводила з нею час у Греції. 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Вона казала, що це відрядження. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 Тоді я наштовхнулася на них у кафе в Парижі, 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 і вони сварилися, як пара. 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Вона зрадила мені. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Ні, думаю, то був роман. 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Це одне й те ж. 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Ну, «роман» звучить краще. 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 І ти знала про це? 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Ні, я не знала чогось напевно. 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Я думала, що ти, можливо, знав про Софію і не був проти. 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Я збирався одружитися з нею, думаєш, я знав про роман? 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 Я мала власні стосунки, ясно? 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 Втручатися в твої не було моєю роботою. 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Спершу та ідіотська угода, тепер це. Задовбали секрети. 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Мене теж! 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 Що ж, Камілла в Греції. Молодець. 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Мабуть, я можу передати її сім'ї так не хвилюватися. 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 І для протоколу, угоду придумала… не я. 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 Добре, поговоримо згодом. 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Як ти почуваєшся цього ранку? 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Хочеш почуватися ще краще? 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Припини, мені треба на роботу. 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Я щойно говорив із Луї де Леоном. 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA хотіла б, щоб «Агенція Ґрато» займалася маркетингом клубу. 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Що? 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 Ми знову працюватимемо разом? 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Із JVMA. 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA – це просто гроші. 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 «Просто гроші». 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 У мене погана історія з Луї. 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 Він украв мого креативника. 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 Луї не причетний до крадіжок креативників. 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 Це нижче його рівня. 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Він хоче створити найкращу команду для запуску клубу. 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Ти частина цього. 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Сільві? 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Будь ласка. 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ти потрібна мені. 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Тоді в мене нема вибору. 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 Спортзал на другому поверсі, 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 бухгалтерія на третьому. 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 Можливо, вони дадуть тобі ще папери на підпис. 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Твоя картка-ключ і електронна адреса мають бути готові до кінця дня. 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Компанія закуповує їжу на кухню для всіх. 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 А це все твоє. 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Шикарно. 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 У нас тут багато плюшок. Але також багато роботи. 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Я проводитиму тут багато годин, і я не проти цього. 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Жульєне? Що ти тут робиш? 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Мінді. Привіт, королево. Я тепер тут працюю. 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Я гадки не мала. 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Емілі Купер не вибовкала щось? Як? 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 Може, вона й казала. 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 Це був насичений тиждень. 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -Вітання. -Дякую. 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Для нас теж. 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Ми раді, що Жульєн з нами. 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 Дамо тобі освоїтися. 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 Передавай привіт Емілі і розкажи їй про мій кабінет. 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 Нам сюди. 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 Вибач, що мусила мене шукати. 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 Так, я побоювалася, що охорона не пропустить мій сороміцький прикид, 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 але вони нічого не помітили. 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Мінді, мені дуже соромно за слова батька. 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Це не про мене. Я б нічого в тобі не змінював. 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 Але ти мовчав, поки він ображав мене, Ніко. 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 Ти знаєш, як це відчувалося? 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 Мені дуже шкода. 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Мені складно відстоювати себе з ним. 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Я хочу бути з кимось, хто може підтримати мене. 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 Цього більше не станеться. 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 Я тебе підтримуватиму, обіцяю. 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Ти важливіша для мене, ніж він або все це. 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Справді? 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Справді. 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 Ходімо. Я хочу виправитися. 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Готова? 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 О боже. 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 Брендовий гардероб. Він існує. 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Вибирай, що хочеш. 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Це наче мій особистий ЦУМ. 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Якщо хочеш повернути подарований мною костюм, 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 я не ображусь. 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Я вже продала його в комісійному. 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Я потребувала грошей на «Євробачення». 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Добре, я заслужив це. 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 І ти заслужив це. 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 Вибачення прийнято. 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 О боже, я помер, чи це брендовий гардероб? 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 Це брендовий гардероб. І… я можу тут отоварюватися. 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -Ні! -Так. 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 Побачимось після зустрічі. 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 Добре, бувай. Дякую. 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Заходь до мене, покажеш, що вибрала. 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 Ти моє. 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 Жульєн залишив нам роботу, яку треба поділити. 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Я готова взяти його клієнтів. Я відчуваю відповідальність. 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Але, Сільві, ти, мабуть, розчарована. 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Та ні. 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 Незамінних людей не буває, Емілі. Пам'ятай це. 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Люку, ти тепер відповідаєш за подію Boucheron, 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 і вони зайдуть сьогодні на фінальну підготовчу нараду. 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 Так, звичайно. 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Одне питання, чи я вдала кандидатура для цього? 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Хіба ти не працював місяцями над цією подією з Жульєном? 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 У допоміжній ролі. 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Я не є людиною деталей, потрібною для цієї події. 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Це просто обід 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 у красивій обстановці, з красивою ювеліркою, 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 у колі відбірної клієнтури Boucheron. І все. 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Це вишукані коштовності. 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Ці люди зі своїми інкрустованими лупами помічають кожну деталь. 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Знаєш… Ні. 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 А якщо я недостатньо вишуканий? 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Люку, інших варіантів нема. 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -Але… -Тема закрита. 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 Як би там не було, я думаю, що ти достатньо вишуканий. 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Дякую. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 Хочете, щоб я повернувся. 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Ти нещасний без мене. 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Так! Бо ти залишив на мені вечірку Boucheron. 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 Я не в матеріалі, 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 а клієнт має прийти на фінальну нараду сьогодні! 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Люку, ми готували це разом. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 Ти знаєш не менше, ніж я. 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 Я знаю логістику, 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 але мені потрібні деталі. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Всі звані імена для коштовностей, меню, 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 яка сіль буде на столах, 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 наскільки тонка порцеляна, все, що ти знаєш. 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Добре, коли вони будуть? 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 За двадцять хвилин. 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 Ти будеш у боргу за це. 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 Гості почнуть прибувати ополудні. 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 Персонал проведе гостей до приватного ліфта, 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 який підніме їх до Вандом, 26. 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Столи і скриньки з ювелірними прикрасами будуть розставлені по кімнаті. 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Столи і прикраси… 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 Коанна відповідає за рослини. 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Посуд за Крістофом. 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 Посуд за Крістофлом. 182 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 За посуд для вечері відповідає Бернар… якось там. 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Бернардо. 184 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Так. Бернар, як вона сказала. 185 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 Що подаватимуть гостям? 186 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Хочеш долучитися до замовлення обіду? 187 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Один момент. 188 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Один момент. 189 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 Впевнена, це буде щось надзвичайне. 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Компанія оплачує обід? -Так. 191 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 І ви всі платите за обід, правильно? 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Звичайно, Люку. Звичайно, так. 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 І чимало. 194 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 На обід багет із шинкою і сиром. 195 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Чудесно. 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Наші любі гості їстимуть багет із шинкою і сиром. 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Класика… і простота. 198 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Із чипсами. 199 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Із чипсами. 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Це закуски? 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Закуски? 202 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Це запитання? 203 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Це закуски? 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Це закуски? 205 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Із закусок – теплий салат із креветок. 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Теплий салат із креветок. 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Разом із багетом із шинкою і сиром. 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Звучить дивно. -І бридко. 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Багет – це мій обід, ідіоте. 210 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 Багет – це мій обід, ідіоте. 211 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Так чи інакше, зірка шоу – колекція «Катр», і вона має сяяти. 212 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 Так, треба лише трохи уточнити меню. 213 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Так, ми не хочемо, щоб людей знудило. 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 Нікого не знудить. 215 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 Це буде чудова подія. Даю слово. 216 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 Привіт, красуне. Ніко буде в захваті. 217 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 Ти дуже мила. Ні, ти дуже мила. Обожнюю тебе. 218 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 Привіт. Що ти кажеш? 219 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Ти також хочеш до мамці Мінді? Добре. 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 Перепрошую. 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Привіт. 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Це твій перший раз тут? 223 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Так, але мені дали дозвіл, чесне слово. 224 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Ні, звичайно, 225 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 але просто май на увазі, що жінці не варто йти в цей гардероб одній. 226 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Потрібна напарниця. 227 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Я думала, що мені потрібен візок, 228 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 але подруга, щоб допомогти нести, – навіть краще. 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Усе дещо складніше. 230 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 І тоді вони розповіли мені про Луї, 231 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 і як він любить вибирати одяг для жінок у JVMA. 232 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 Чуваче, знайди інше хобі. Це майже огидно. 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Ні, точно огидно. 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Він наполягає, щоб жінки приміряли одяг у нього на виду. 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Серйозно? 236 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 Якщо відмовляєшся, вважається, 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 що ти не розумієш індустрію моди. 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Боже, і не отримуєш підвищення. 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 А якщо отримуєш… 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 То домагання продовжуються. 241 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Звучить жахливо. 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Ти будеш розказувати Ніко? 243 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Це його батько. 244 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Я не знаю, що робити. 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 Вибач. 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -Мені дзвонять із Греції. -Що? 247 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 Постав гучномовець. 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Привіт, це Емілі. 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Привіт, Емілі, це Софія. 250 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Я отримала твоє повідомлення. Можу чимось допомогти? 251 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 Привіт, так. 252 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 Я бажаю Каміллі щастя, справді. 253 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 Тож якби вона могла написати Ґабріелю або своїм батькам, 254 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 дати знати, що вона в безпеці, 255 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 щоб усі перестали хвилюватися. Це було б чудово. 256 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 Вибач. Я спантеличена. 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 Привіт, це Мінді. 258 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 Ми знаємо, що Камілла з тобою, і ми розуміємо. 259 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 Це звучить дуже мило, 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 але Камілла не може просто зникнути, не давши нікому знати. 261 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Ми дуже хвилюємось. 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Я справді не знаю, про що ви. 263 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 Коли я востаннє говорила з Каміллою, вона збиралася вийти за Ґабріеля. 264 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Вона розбила моє серце. 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 То ти також не знаєш, де Камілла? 266 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 Ні. Що відбувається? 267 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Мадемуазель, вам туди не можна. 268 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 Привіт. 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Привіт. Що тепер? Отримала листівку з Греції? 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Ні, мені подзвонила Софія. 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Вона гадки не має, де Камілла. 272 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Вона дійсно пропала. 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Бастіане, можеш підмінити мене? 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 Ти куди? 275 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 У Межев. У Каміллиної сім'ї там будинок. 276 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Це єдине місце, де ми не шукали. 277 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Хіба що ти чогось не договорюєш. 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Ні. 279 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 Емілі - МИ МОЖЕМО ВСІ ЗУСТРІТИСЯ ЯКНАЙШВИДШЕ ЩОДО КАМІЛЛИ? 280 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ТЕРМІНОВО. 281 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Приміщення для клубу майже готове. 282 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Ти бачила, Сільві? 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Воно просто розкішне. 284 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Так, бачила. 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 І ми домовилися з кількома виданнями, 286 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 які напишуть про новий клуб. 287 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Лоране, думаю, ти маєш виграшну команду. 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 Я теж так думаю. 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Візьму рахунок. 290 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Дякую, любий. 291 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 Сільві, я готовий забути минуле, 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 щоб цей проєкт досяг свого потенціалу. 293 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Надіюсь, ти теж. 294 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 Я б не погодилася на це, якби наше минуле було проблемою. 295 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Добре. 296 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Я знаю, що ти вболіваєш за Лорана, як і я. 297 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Зробімо це. 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Ще б пак. 299 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Ти снідала з Луї де Леоном вранці? 300 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Ні. Я снідала з Лораном і Луї де Леоном. 301 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA інвестує в клуб мого чоловіка і хоче, щоб ми працювали в «л'Оранже у Парижі». 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Ще питання? 303 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 Ні. Ні, звичайно. 304 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 Думаєш, це гарна ідея? 305 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Коли мене цікавитиме твоя думка, я спитаю. 306 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Ти працювала в JVMA, правда? 307 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Давним-давно. 308 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Я чула, що там є гардероб, куди Луї запрошує молодих співробітниць… 309 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Я б не хотіла піднімати нетактовні історії з минулого. Це було давно. 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 Може, не так давно, як ти думаєш. 311 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Зачини двері. Сідай і розкажи, що ти знаєш. 312 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 Емілі, мені дуже потрібна твоя допомога з обідом Boucheron. 313 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -Звичайно. -Я вдаю, що знаю про Boucheron. 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Але я нічого не знаю про Boucheron. 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Через тебе Жульєн нас покинув. 316 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 Я не думаю, що лише через мене. 317 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 Зараз уже не час показувати пальцями. Факт у тому, що нам хана! 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 Люку. Заспокойся, добре? 319 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Слухай, ми пройдемо це разом. Обіцяю. 320 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Справді? 321 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 Дякую. Я знав, що можу на тебе покластися. 322 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Я йду до Boucheron, щоб перевірити, чи все на місці. 323 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Побачимось там пізніше. Будь ласка, не хвилюйся. 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Усе буде чудово. 325 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 Добре, дякую. 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 ЯКЩО ХОЧЕШ ПОГОВОРИТИ ПРО КАМІЛЛУ, 327 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 ЗУСТРІНЬСЯ З НАМИ ЗА ГОДИНУ В КАФЕ БІЛЯ ПЛОЩІ СЕН-МАДЛЕН. 328 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 БУДУ ТАМ! 329 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 Скажу прямо. Ми не довіряємо тобі. 330 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Люди хвилюються. 331 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Ґабріель, батьки Камілли. 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Справа зовсім не в мені. 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Хіба що ти зробила щось із Каміллою. 334 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Ти не всерйоз. 335 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Ні. У тебе не було б шансів. 336 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Камілла значно сильніша. 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Вона також одна з моїх перших подруг у Парижі. 338 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Вона дала мені надію, що не всі французи ненавидять мене 339 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 через те, що я з Америки. 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 Тебе ненавидять за зваблення чужих хлопців. 341 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 Я думаю, що Камілла вирішує свою проблему. 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Думаєш, вона робитиме аборт? 343 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Так. Тут це законно. 344 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Елізо, не думаю, що вона робила б це сама. 345 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Згодна. 346 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Я теж. 347 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Я намагаюся знайти причину, з якої вона б повністю зникла з радарів. 348 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Камілла вже зникала. 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 Коли хотіла відпочити від Ґабріеля чи її батьків, 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 але вона завжди повідомляла нам. 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 Завжди. 352 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ЛЮК Я НА МІСЦІ. ТИ ДЕ?! 353 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Мені треба бігти на робочий обід. 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Я знаю, що ви турбуєтеся про Каміллу. 355 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 Я теж турбуюся про неї. Тож давайте тримати одна одну в курсі. 356 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 Добре. 357 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 Схоже, ми платитимемо за її напій. 358 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 Як грубо. 359 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 Вибач, що спізнилась. 360 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Де ти була? Гості ось-ось почнуть прибувати. 361 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Зустрічалася з подругами Камілли. Вона зникла. 362 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Що, Камілла? Ні. 363 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 Вона така красива, надіюсь, усе добре. 364 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 Дякую, що прийшла, Емілі. 365 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 Камілла зникла. Чи є версія злочину? 366 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 Я не думаю. 367 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 Сподіваюся, ні. Вона галерейниця, не іноземна диктаторка. 368 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 Про неї ніхто не чув від весілля, 369 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 і як вишенька на торті, вона вагітна від Ґабріеля. 370 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Де Ґабріель? 371 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Шукає її, як і всі інші. 372 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Я впевнена, вона просто хоче відпочити 373 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 і була б рада, якби кожен займався своїми справами. 374 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 Я можу її зрозуміти. 375 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Колекція «Катр». Один подарунок на гостя. 376 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 Це як фільм Антоніоні «Пригода». 377 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Знаєш, чоловік вирушає у плавання зі своєю дівчиною і її подругою. 378 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 І дівчина зникає. 379 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Вони знайшли її? 380 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Ні. 381 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 Її хлопець і подруга заводять роман 382 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 і забувають про неї. 383 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Їх поглинають власні інтереси. 384 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Її хтось убив? Вона впала зі скелі? 385 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 Хтозна. Вони дбають лише про себе. 386 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Це жахливо. 387 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 Що справді жахливо, сьогодні такий фільм не знімеш. 388 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Є GPS. Можна відстежувати телефони. 389 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Ми надто об'єднані для гарного кіно. 390 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 О боже, Люку. 391 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Камілла поділилася локацією, коли ми були в Сен-Тропе. 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Вона досі ділиться нею? -Дай гляну. 393 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 Так! Схоже, вона в Живерні. 394 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 Здорово. Сад Моне. 395 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Ґабріель у Межев. Що мені робити? 396 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Те, що не міг Антоніоні. Повернути її. 397 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 Чорт. Ти впораєшся? 398 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Ні. Навряд. 399 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 Але я не буду заважати хорошому сиквелу. 400 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Щасливо. 401 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 Подобається новий кабінет? 402 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 Я в захваті. 403 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 Почуваюсь продуктивнішим. 404 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Тут інша атмосфера. 405 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 І немає драми. 406 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 Не можу обіцяти, що драми не буде. 407 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Якщо буде, я можу зачинити двері. 408 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 Я хочу поговорити про особливий проєкт, 409 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 який ми хочемо дати тобі. 410 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Фантастично. 411 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Це досить високий рівень. 412 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Робота ексклюзивно із П'єром Кадо. 413 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Маєш на увазі Ґреґорі Дюпре? 414 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Він – це кошмар. 415 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Так. 416 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Лу-Анна, Філіп. 417 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Виглядаєте дуже привабливо. 418 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Сподіваюся, вам усе до вподоби. 419 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 Не все, Люку. Поясни, що це за зображення на проєкторі. 420 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Логотип Boucheron. 421 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Це фото велосипедистів. 422 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 Що? Вибачте. 423 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 Це мої шпалери. 424 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Це справжнє фото з «Тур де Франс» 1985 року. 425 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Заміни його. 426 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Так. Вуаля, усе добре. 427 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Дякуємо. 428 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 Але це двадцята річниця лінійки «Катр». 429 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Ми очікували яскравішу кампанію. 430 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 Щось експериментальне, інноваційне. 431 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 І чи присутня ця кампанія в соцмережах? 432 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Кастомний фільтр хоч є? 433 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Де Емілі? 434 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Не кажи, що вона не тут. 435 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Відчувається, що чогось бракує. 436 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Багато чого бракує. 437 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 Так. Ви праві. 438 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 Чогось бракує. 439 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 «Чогось бракує» – це тема цієї кампанії. 440 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 Бо коли щось зникає, 441 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 усі звертають увагу. 442 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 Будь ласка, знайдіть свої місця і приготуйтеся до фінальної частини. 443 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Добре, ми перепрошуємо. 444 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Вибачте, мені дуже соромно. 445 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Не варто вибачатися. Це означає, що на вас чекає повний сюрприз. 446 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 Ненавиджу сюрпризи. Надіюсь, ти знаєш, що робиш. 447 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Я теж. 448 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Вибачте. 449 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Пані та панове, прошу уваги. 450 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Поки всі насолоджувалися своїм розкішним обідом, 451 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 одна з підвісок колекції «Катр» зникла. 452 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Це означає, що всі в цій кімнаті підозрювані. 453 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 Так, і ви всі візьмете участь в ексклюзивній пошуковій акції Boucheron, 454 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 щоб знайти загублені коштовності. 455 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 Щоб змагатися, слідкуйте за Boucheron в Інстаграмі. 456 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 Ми публікуватимемо підказки щодня, поки прикраса не знайдеться. 457 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 Той, хто знайде загублену підвіску «Катр», зможе лишити її собі. 458 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 Так. 459 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Нема за що. 460 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 Правила будуть оновлюватися в Інстаграмі, 461 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 і не забувайте публікувати фото пошуків 462 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 і тегати Boucheron «Катр». 463 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Так, як номер чотири. Так. 464 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 Цього немає в бюджеті. Ми не можемо віддати намисто. 465 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Звісно, ні, Люку. Що ти надумав? 466 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Не хвилюйтеся, добре? 467 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 Ви нічого не віддаватимете. 468 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Іноді в житті речі зникають і ніколи не знаходяться. 469 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Це той випадок. 470 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 Ми будемо публікувати підказки, поки вони не знудяться, 471 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 забудуть про це все й повернуться до своїх справ. 472 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 Добре. 473 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 ВИ ПРИБУЛИ В БУДИНОК КЛОДА МОНЕ – ЖИВЕРНІ, ФРАНЦІЯ 474 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Вітаю, вибачте. 475 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 Ви тут працюєте? 476 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 Так, я проводжу екскурсії. 477 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 Чудово, добре. 478 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 Я шукаю свою подругу, здається, вона десь неподалік. 479 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Думаю, вона чистить лілії. 480 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Так. Це традиція, започаткована самим Моне. 481 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 Залюбки розкажу вам більше, якщо цікаво. 482 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Супер. Поговоримо на ходу? 483 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Так, звичайно. Добре. -Гаразд. 484 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 Моне купив усі свої водні рослини з розсадника Латур-Маліяк, 485 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 де був нещодавно розведений новий вид кольорових водяних лілій, 486 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 представлених на Всесвітній виставці 1889 року в Парижі. 487 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 До того в Європі були лише білі водні лілії. 488 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Ось і вона. Я під привітаюся. 489 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Човни лише для волонтерів. 490 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 Добре, я теж волонтерка. 491 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 Добре. 492 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Камілло. 493 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Емілі, я не хочу говорити з тобою. 494 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Так, я розумію, ти хочеш побути одна. 495 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Так. Тож дай мені спокій. 496 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 Але я просто гінець із посланням. 497 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Так. Ти любиш цю роль. 498 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Ти розповіла Ґабріелю про Софію, і тепер вони обоє мені пишуть. 499 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 Я приходжу сюди, щоб очистити голову, і не можу через тебе. 500 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 Вибач мені. 501 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 Люди хвилюються. 502 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Твоя сім'я, Ґабріель і я. 503 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 Саме тому ти сказала йому про мою зраду, 504 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 думала, що це підбадьорить його. 505 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Мені набридло зберігати твої секрети, 506 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 і я задовбалась бути цапом-відбувайлом для твоїх друзів і сім'ї. 507 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 Ти дуже драматизуєш. 508 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 Так, добре, це ти вирішила зникнути. 509 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Правда в тому, що ти приїхала аж сюди 510 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 через почуття вини, не стурбованості. 511 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 Так, я відчуваю вину, бо я приймаю відповідальність. 512 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 На відміну від тебе. 513 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Ти просто шукала виходу зі своїх стосунків, 514 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 і звинуватити мене було простіше, ніж визнати це. 515 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 Це неправда. 516 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Емілі, клянуся, перестань бити по моєму човну. 517 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Це правда, добре? 518 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 І я не б'ю по човну, я намагаюся забрати тебе додому. 519 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Забирайся геть! 520 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Камілло! 521 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 О боже. 522 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 Це однозначно твоя вина! 523 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 Я не очікувала такої поведінки від дорослих, 524 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 ще й від волонтерки. 525 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 У ставку не можна плавати! Ти це добре знаєш! 526 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Повний нонсенс! 527 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Що вона сказала? 528 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Що у ставку не можна плавати. 529 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 Я не плавала, я намагалась не втонути. 530 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 Я зроблю пожертву, щоб нам не заборонили вхід сюди. 531 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Дякую. 532 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Нема за що. 533 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 І вибач мені. 534 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 Ти справді була моїм виправданням. 535 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Я не сподівалася вийти заміж так швидко, 536 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 а тоді побачила, якими щасливими була моя сім'я і Ґабріель, 537 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 і просто прийняла це. 538 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 А тоді я більше не могла. 539 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 Я розумію бажання не розчаровувати людей, 540 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 але треба робити те, що найкраще для тебе. 541 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Не лише для мене. 542 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Я буду мамою. 543 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 Вітаю. 544 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 Я не хотіла завдавати нікому болю. 545 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Мені треба було подумати. 546 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Що ти подумала? 547 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 У Живерні я закохалася в мистецтво. 548 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Тут розумієш, 549 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 чому імпресіоністи малювали саме так. 550 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Це… спроба захопити природу. 551 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Вона не ідеальна. 552 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 Але вся прекрасна. 553 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Будемо повертатися? 554 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ 555 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Пані Ґрато, це Ноель Реньє з «Le Monde». 556 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Я дзвонила вам раніше. 557 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Я б хотіла обговорити ваш період роботи в JVMA, 558 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 конкретно на Луї де Леона. 559 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Вибачте, я зараз зайнята. До побачення. 560 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 Дякую. 561 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Дякую, що підмінив. 562 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Привіт, Ґабріелю. 563 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 Софіє. 564 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Знаю, що я остання людина, яку ти хотів би бачити, 565 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 але я щойно прилетіла. І відразу ж прийшла сюди. 566 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Я хочу зробити все, що можу, щоб знайти Каміллу. 567 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 Я хочу знати, що вона в нормі. 568 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 І повернутися додому. 569 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 Емілі саме знайшла її в Живерні. 570 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 Вони зараз у дорозі назад. 571 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 Але перш ніж ти поїдеш, 572 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 думаю, нам треба випити. 573 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Так. 574 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Я нервую. 575 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Думаю, він буде радий тебе бачити. 576 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Думаєш? 577 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 Більше не чини так, Камілло. Ніколи не зникай отак. 578 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Мені дуже прикро. 579 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 Не хотіла, щоб ми зробили крок, про який би шкодували. 580 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Ти про дитину? 581 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Ні, про наше весілля. 582 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Нам не треба бути одруженими. 583 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Ми тепер сім'я. 584 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Що б не сталося. 585 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 Софіє? 586 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 Я не могла лишатися в Афінах і думати, що з тобою щось сталося. 587 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Я так хвилювалася. 588 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 Я кохаю тебе, Камілло. 589 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 І я тебе кохаю. 590 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Так? 591 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 Так. Мені треба багато чого тобі розповісти. 592 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 Ходімо. 593 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 Ти як? 594 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 Так. 595 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Бо я розумію, як це – бути закоханим у когось іншого. 596 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 Ну, якщо тобі щось треба, я буду поряд. 597 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 Переклад субтитрів: Роман Захарчук