1 00:00:13,264 --> 00:00:16,601 (索菲娅·西德里斯) 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 快看索菲娅刚刚发了什么 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 “失踪是寻找自我的好方法” 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 卡蜜尔不是失踪了 她是在希腊 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 我敢打赌 在这个镜头的另一侧 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 是两个穿着毛茸长袍的女子 正准备互舔私处 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 敏迪 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 你必须告诉加百列 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,245 该由我来告诉他 他的女友有一个女朋友? 10 00:00:36,329 --> 00:00:41,584 你是指前未婚妻吧 都这个节骨眼了 当然要 不过先确认一下 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 俗话说 确认真有火灾后再报火警 因为有时只是烟雾 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 俗话不是这么说的 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 你不常嗑大麻 你不懂 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -是陈敏迪吗? -是 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 尼古拉斯求我去一趟JVMA 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 他想为他父亲在罗兰加洛斯球场 羞辱我的事赔礼道歉 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 -我不会轻易放过他的 -加油 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 你也加油 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,824 (索菲娅·西德里斯) 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 (嗨 我是艾米丽·库珀 请给我电话) 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,626 《艾米丽在巴黎》 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 画廊说她昨天打过电话 请了一周的假 23 00:01:31,884 --> 00:01:34,804 但她不回我的短信 也不接我的电话 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 我很确信她没事 其实才没几天 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 但我希望能确定她没事 26 00:01:39,016 --> 00:01:40,685 昨晚我一宿都在给各家医院打电话 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 今早去了她喜欢去的公园 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 然后去了玛黑区 她最喜欢的喝咖啡的地方 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 想看看有没有谁见过她 但是没有 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,572 好吧 下面的话很难说出口 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,409 但我觉得 卡蜜尔可能是跟索菲娅在希腊 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 索菲娅 她画廊的那个画家? 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 就在你们的婚礼之前 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 卡蜜尔还跟她通过电话 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 哦 她们在谈什么? 36 00:02:06,794 --> 00:02:08,045 她们的关系 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,716 她们在谈恋爱 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,969 我不知道是几时开始的 但在阿尔菲的乔迁派对上 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 我无意撞到她们俩在接吻 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 然后卡蜜尔跟她去希腊待了一阵子 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 她跟我说那是为了工作 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,519 然后我在巴黎的一家咖啡馆 又撞见了她们 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,897 当时她们在像情侣一样吵架 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 她对我不忠 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 不 我觉得更像是一场外遇 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 一回事 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 外遇好听一点 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 你早就知道这事了? 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 不 我当时并不确定 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 我还以为你知道索菲娅的事 而且你不介意 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 我都要娶她为妻了 你觉得我会知道她有外遇? 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,750 我自己也在恋爱 好吗? 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 我没义务干涉你的恋情 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 首先是那个愚蠢的协议 现在又来这一出 真恨死这些秘密了 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 我也是! 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,685 好吧 卡蜜尔在希腊 真幸福 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 看来我能告诉她家人不用太担心了 58 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 声明一下 那个协议不是我的…主意 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,828 好 我们回头再聊 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 今天早上感觉如何? 61 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 想感觉更爽一点吗? 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 行了 我得去上班呢 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 我刚跟路易斯·德·莱昂通过电话 64 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA想让格拉托事务所 来做巴黎橘子酒吧的推广 65 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 什么? 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,227 我们又要一起合作了 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 跟JVMA一起 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 JVMA只是投资方 69 00:03:50,398 --> 00:03:51,274 “只是投资方” 70 00:03:51,357 --> 00:03:53,109 我跟路易斯以前的关系很僵 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,694 而且他刚撬走了我的一个员工 72 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 撬别人员工的事不归路易斯管 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 他不会做这种有失身份的事 74 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 他想为这家会所的开张 打造一支最强的团队 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 你是其中一部分 76 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 希薇? 77 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 求你了 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 我需要你帮我 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 看来我别无选择 80 00:04:27,310 --> 00:04:29,186 健身房在二楼 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,063 财务部在四楼 82 00:04:31,147 --> 00:04:33,482 他们可能还有文件需要你签字 83 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 今天下班前 你的门禁卡和邮箱 应该都会设置好 84 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 厨房里有公司为大家准备的食物 85 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 这就是你的办公室 86 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 真漂亮 87 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 我们公司有很多福利 但工作量也很大 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 我料到可能会要加班 这我不介意 89 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 朱利恩?你怎么会在这里? 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 敏迪 你好啊 女王 我现在在这里上班了 91 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 我都不知道呢 92 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 艾米丽·库珀居然没多嘴? 怎么可能? 93 00:05:04,347 --> 00:05:05,514 她或许告诉过我 94 00:05:05,598 --> 00:05:07,350 过去这一周发生了很多事 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 -恭喜啦 -谢谢 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 也恭喜我们 97 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 我们很高兴能有朱利恩加盟 98 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 你安顿一下 我们不打扰了 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 嘿 代我向艾米丽问好 告诉她我的办公室多漂亮 100 00:05:20,404 --> 00:05:21,489 我们走这边 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,492 很抱歉得让你进来找我 102 00:05:24,575 --> 00:05:28,412 是呀 过安检时我很担心 因为我穿着骚货爱穿的长筒靴 103 00:05:28,496 --> 00:05:29,955 不过他们好像没注意 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 敏迪 我爸说的话让我觉得很丢人 105 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 我跟他不一样 我不会要求你做任何改变 106 00:05:37,797 --> 00:05:41,300 但他羞辱我的时候 你没吱声 107 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 你知道那是什么感觉吗? 108 00:05:44,053 --> 00:05:45,513 真的很抱歉 109 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 要跟他对着干 对我来说还是有点难办到 110 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 我希望我的男朋友 是个能替我撑腰的人 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,354 不会再发生那种事了 112 00:05:54,313 --> 00:05:56,232 我会替你撑腰的 我发誓 113 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 跟他或这家公司相比 你要重要得多 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 真的? 115 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 真的 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,371 来吧 我想补偿你 117 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 准备好了吗? 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 我的老天 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,388 是你们的品牌储衣间 是真的 120 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 喜欢什么随便挑 121 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 这就像是 我的私人乐蓬马歇百货公司 122 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 你若想把我送你的那套衣服还回来 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 我不会介意的 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 我早就卖给二手奢侈品店了 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 我得为欧洲歌曲大赛筹钱 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 好吧 那是我活该 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 但你应该得到这个 128 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 你的道歉我接受了 129 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 老天爷啊 是我死了 还是说这是我们的品牌储衣间? 130 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 这里是品牌储衣间 而且…我可以随便拿 131 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 -不是吧! -是的 132 00:07:05,176 --> 00:07:06,552 我开完会再来找你 133 00:07:06,635 --> 00:07:07,720 好的 回头见 谢谢 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 好了去我办公室 让我看看你挑了什么 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,560 你是我的了 136 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 朱利恩没干完的活我们得分一下 137 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 我很乐意接手他的客户 我觉得他辞职是我的责任 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 不过 希薇 你一定很难受吧? 139 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 不怎么难受 140 00:07:30,451 --> 00:07:33,537 不管少了谁 地球照样转 艾米丽 记住这一点 141 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 卢克 宝诗龙的活动现在由你负责 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 他们今天会来最后过一遍活动流程 143 00:07:41,462 --> 00:07:42,296 好的 144 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 我有一个问题 这个活动让我接手 合适吗? 145 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 几个月来 你不是一直在 跟朱利恩一起筹备这活动吗? 146 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 我只是副手 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 我对这个活动的细节并不清楚 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 这只是一场 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 为精心挑选出的宝诗龙顾客 150 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 在优美环境中举办的 有美艳珠宝的午餐会而已 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 那些可是高级珠宝 152 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 这群人会像鉴定高级珠宝一样 审视每一个细节 153 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 要知道…不行 154 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 万一我不够“高级”怎么办? 155 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 卢克 我们别无选择 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 -可是她… -这事就这么定了 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,041 如果这么说会让你好受的话 我觉得你够高级 158 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 多谢安慰 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,104 让我猜猜 你想要我回去 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 没有我 你的日子很难过 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 没错!因为你走了 宝诗龙的午餐会得我来做 162 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 我应付不来的 163 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 而且他们的高管今天会过来 最后过一遍活动流程! 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 卢克 这个项目我们是一起做的 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,700 你知道的跟我一样多 166 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 我只知道大体流程 167 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 可我需要知道具体细节 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 每款首饰的花哨名字、会上什么菜 169 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 桌上会放哪种盐 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 那些瓷器有多精致 所有你知道的事 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 好吧 他们什么时候到? 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 20分钟后 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 你可欠我一个人情 174 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 宾客会在中午时分到达 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 工作人员将引导宾客 走到私人电梯那里 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,730 然后宾客会坐电梯 前往芳登广场26号 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 桌子和珠宝盒 将错开分布在房间的各个区域 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 桌子和珠宝… 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 花艺由科安娜负责 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 刀叉匙等由克里斯托夫负责 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,742 刀叉匙等由克里斯托夫负责 182 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 负责其他餐具的是贝尔纳啥的 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 贝尔纳多 184 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 对 是贝尔纳 她说得没错 185 00:09:44,043 --> 00:09:45,794 会给宾客们吃什么呢? 186 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 我们要订午餐 你想一起订吗? 187 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 稍等一下 188 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 稍等一下 189 00:09:51,425 --> 00:09:54,261 我相信会很棒的 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -午餐由公司出钱吗? -是的 191 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 这顿午餐都是你们出钱 对吗? 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 当然了 卢克 当然是他们出钱 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 会出很多钱 194 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 午餐要吃火腿和奶酪法棍面包 195 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 太好了 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 给我们尊贵宾客们吃的是 火腿和奶酪法棍面包 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 经典…而且简约 198 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 外加薯条 199 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 外加薯条 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 你说的是开胃菜吗? 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 开胃菜? 202 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 你是在问我吗? 203 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 那是开胃菜吗? 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 那是开胃菜吗? 205 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 开胃菜是热虾沙拉 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 开胃菜是热虾沙拉 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 外加火腿和奶酪法棍 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -这不太配吧 -而且很恶心 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 法棍是我的午饭 你个白痴 210 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 法棍是我的午饭 你个白痴 211 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 总之 那天的主角是Quatre系列 我们要让它闪亮夺目 212 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 没错 我们只需对菜单稍加调整就行 213 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 好的 我们可不想让大家吃坏肚子 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 不会有人吃坏肚子的 215 00:11:02,746 --> 00:11:05,541 活动会很成功的 我保证 216 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 嘿 小性感 尼克拉斯会很喜欢你的 217 00:11:13,006 --> 00:11:17,177 你真漂亮 不 你很漂亮 不 我爱你 218 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 你好啊 你说什么? 219 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 你也想跟敏迪妈妈回家?好的 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,060 打扰一下 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 你们好 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 这是你第一次来这里吧? 223 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 是的 但我是得到允许的 我保证 224 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 那还用说 225 00:11:33,444 --> 00:11:37,531 不过 让你知道一下 女性不该单独进入品牌储衣间 226 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 得有人陪着 227 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 我正在想我需要辆推车呢 228 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 不过有个朋友帮忙拿会更好 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 原因比那个要复杂 230 00:12:00,471 --> 00:12:02,431 然后她们跟我说了路易斯的事 231 00:12:02,514 --> 00:12:06,351 说他热衷于 为JVMA的女性员工挑选衣服 232 00:12:06,435 --> 00:12:10,481 老天 培养点别的爱好吧 这爱好也太诡异了 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 绝对诡异 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 他会坚持让那些女性 当着他的面试穿那些衣服 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 不是吧? 236 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 如果你不照办 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,618 就意味着你不懂时尚业 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 老天 也就是不会有升迁 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 如果你照办… 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 就能留下 继续被骚扰 241 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 听上去太可怕了 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 你打算告诉尼古拉斯吗? 243 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 这可是他父亲 244 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 我不知道该怎么办 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 抱歉 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 -我有个希腊打来的电话 -什么? 247 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 开免提 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 你好 我是艾米丽 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 你好 艾米丽 我是索菲娅 250 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 我收到你的短信了 有什么可以效劳的吗? 251 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 嗨 是的 252 00:12:54,816 --> 00:12:59,154 我希望卡蜜尔幸福 真的 253 00:12:59,238 --> 00:13:03,450 所以 她若能联系一下加百列 或是她的父母 254 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 让他们知道她很安全 255 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 让大家不用继续担心 那就最好了 256 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 我很抱歉 我有点糊涂了 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,126 你好 我是敏迪 258 00:13:13,210 --> 00:13:15,546 我们知道卡蜜尔跟你在一起 我们能理解 259 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 这听上去非常温馨 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 但是卡蜜尔不能就这样消失不见 261 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 我们很担心的 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 我真的不知道你们在说什么 263 00:13:25,097 --> 00:13:29,810 卡蜜尔最后一次联系我 是在要嫁给加百列之前 264 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 她伤了我的心 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 这么说 你也不知道卡蜜尔在哪儿? 266 00:13:35,941 --> 00:13:38,944 不知道 出什么事了? 267 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 女士 你不能进那里去 268 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 嘿 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 嗨 又怎么了? 收到了希腊寄来的明信片? 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 不是 是索菲娅来电话了 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 她不知道卡蜜尔在哪儿 272 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 卡蜜尔真的失踪了 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 巴斯蒂安 你能顶我一下吗? 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 你要去哪儿? 275 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 默热沃 卡蜜尔家在那里有间小屋 276 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 那是我们唯一没找过的地方 277 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 除非你还有什么事瞒着我 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 没了 279 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 (艾米莉 能尽快见个面吗?是卡蜜尔的事) 280 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 (紧急) 281 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 为会所选的地方已快准备就绪 282 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 希薇 你见过了吗? 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 绝对漂亮 284 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 我见过了 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,835 我们已经物色了几家刊物 286 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 介绍这家新的橘子酒吧 287 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 洛朗 我觉得你给自己 弄到了一支冠军团队 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,299 我也是这么想的 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 我去结账 290 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 谢谢你 亲爱的 291 00:14:49,056 --> 00:14:51,308 我愿意不计前嫌 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 好让这个项目充分发挥潜力 293 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 希望你也如此 294 00:14:58,065 --> 00:15:01,443 如果你我的过去会是问题 我就不会同意这件事 295 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 很好 296 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 我知道你像我一样 希望洛朗能够成功 297 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 我们来促成此事吧 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 没问题 299 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 你今天早上 在跟路易斯·德·莱昂吃早饭? 300 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 不 我是在跟洛朗 和路易斯·德·莱昂一起吃早饭 301 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA在投资我丈夫的巴黎橘子酒吧 希望我们为其做推广 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 还有其他问题吗? 303 00:15:36,937 --> 00:15:38,814 没 当然没有 304 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 你觉得这是个好主意吗? 305 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 如果我想听你的意见 我会问你的 艾米丽 306 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 你在JVMA工作过吧? 307 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 很久以前 308 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 我听说那里有个储衣间 路易斯会邀请年轻女职员… 309 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 我不想挖掘过去的乏味故事 那是以前的事了 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,838 或许那种事现在还在发生 311 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 关上门 坐下 把你知道的告诉我 312 00:16:20,397 --> 00:16:24,026 艾米丽 这次宝诗龙的午餐会 我真的需要你帮忙 313 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 -没问题 -我假装了解宝诗龙 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 其实我对他们一无所知 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 都是因为你 朱利恩才抛弃了我们 316 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 我不觉得那全是我的错 317 00:16:33,577 --> 00:16:37,706 现在再说是谁的错已没有意义 事实是 我们完蛋了! 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,000 卢克 冷静点 好吗? 319 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 听着 我们会一起熬过这一关的 我保证 320 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 真的? 321 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 谢谢你 我就知道能指望你 322 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 我现在就去宝诗龙 确保一切就绪 323 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 我稍后去那里找你 请别担心 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 一切都会很棒的 325 00:16:56,183 --> 00:16:57,350 好的 谢谢你 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 (如果你想谈卡蜜尔的事) 327 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 (一小时后在玛德琳广场前的咖啡馆 跟我们碰头) 328 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 (我一定到!) 329 00:17:08,528 --> 00:17:10,906 听着 我就直说了 我们信不过你 330 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 大家都很担心 331 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 加百列、卡蜜尔的父母 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 所以 此事真的与我无关 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 除非是你对卡蜜尔做了什么 334 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 你不会真的这么想吧? 335 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 当然不会 你根本没有机会 336 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 卡蜜尔很坚强 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 她还是我在巴黎最早交到的朋友之一 338 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 是她给了我希望 不是每个法国人都会因为我是美国人 339 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 而讨厌我 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,349 她们讨厌你 是因为你会抢走她们的男友 341 00:17:39,726 --> 00:17:43,230 我个人认为 卡蜜尔是在解决她的问题 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 你觉得她是去做人流了? 343 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 是呀 人流在法国并不违法 344 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 依莉丝 我觉得 她不会自己一个人去做人流 345 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 我同意 346 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 我也同意 347 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 我只是想替她的彻底失联找些借口 348 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 卡蜜尔以前也玩过失踪 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,500 当她需要自己的空间 躲开加百列或她父母时就会 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,669 但她总是会跟我们联系 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 一向如此 352 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 (卢克:我到现场了 你在哪儿?) 353 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 我得赶去参加一个工作午餐 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 我知道你们有多关心卡蜜尔 355 00:18:17,264 --> 00:18:22,644 我也真的很在乎她 所以 如果有消息就相互转告吧 356 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 我们会的 357 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 看来我们得为她的冰茶买单了 358 00:18:28,650 --> 00:18:29,609 真不懂规矩 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 (宝诗龙) 360 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 真抱歉我来晚了 361 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 你去哪儿了?宾客马上就要到了 362 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 我跟卡蜜尔的朋友在一起 她失踪了 363 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 卡蜜尔吗?不是吧 364 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 她那么漂亮 希望她没事 365 00:18:49,171 --> 00:18:50,630 艾米丽 谢谢你加入我们 366 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 卡蜜尔失踪了 他们有没有怀疑这是宗罪案? 367 00:18:53,466 --> 00:18:54,676 我想没有 368 00:18:54,759 --> 00:18:57,846 希望不是 她是画廊老板 又不是外国独裁者 369 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 婚礼之后就再没有过她的消息 370 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 最重要的是 她还怀着加百列的孩子 371 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 加百列呢? 372 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 跟大家一样在找她 373 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 我相信她只是想要点个人空间 374 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 如果大家都少管闲事 她会不胜感激的 375 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 要是我 就会如此 376 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Quatre系列 每位宾客都有一份礼物 377 00:19:17,574 --> 00:19:21,786 这就像安东尼奥尼的电影 《奇遇》里一样 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 一名男子跟他的女友 以及女友最好的朋友一起出海 379 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 然后他的女友失踪了 380 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 他们找到她了吗? 381 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 没有 382 00:19:30,253 --> 00:19:32,923 她的男友和她的闺蜜有一腿 383 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 他们把她给忘了 384 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 他们太过沉浸于自己的利益之中 385 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 她被人杀了吗?她跌落悬崖了吗? 386 00:19:40,305 --> 00:19:43,767 谁知道?他们只在乎他们自己 387 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 这太可怕了 388 00:19:45,936 --> 00:19:49,356 真正可怕的是 如今你都没法拍这种电影了 389 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 现在有卫星定位 你可以追踪对方的手机 390 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 大家联系太密切 当不了精彩的电影情节 391 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 哦 我的天 卢克 392 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 我们去圣特罗佩时 卡蜜尔分享过她的位置 393 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -她还在分享吗? -让我看看 394 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 是的!看来她在吉维尼 395 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 真不错 莫奈花园 396 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 可加百列在默热沃 我该怎么办? 397 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 做安东尼奥尼做不了的事 把她找回来 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,511 见鬼 你不会有问题吧? 399 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 不 我会 400 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 但我绝不想妨碍 一部精彩续集的上演 401 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 祝你好运 402 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 有间属于自己的办公室 感觉怎么样? 403 00:20:35,568 --> 00:20:36,945 我超喜欢 404 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 在这里我感觉更有效率 405 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 连空气都不一样 406 00:20:39,572 --> 00:20:41,032 而且没有狗血闹剧 407 00:20:41,116 --> 00:20:43,410 我不能保证永远不会有闹剧上演 408 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 就算有 我也可以关上办公室的门 409 00:20:46,162 --> 00:20:47,998 我想跟你谈谈一个特别的项目 410 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 我们希望由你负责 411 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 太好了 412 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 这是个非常引人注目的项目 413 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 是跟皮尔·库特的独家合作 414 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 你是指格雷戈里·杜普里 415 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 他一直是我们的噩梦 416 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 是呀 417 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 露安 菲利普 418 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 你们俩都穿得很养眼 419 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 一切都合你们的意吧? 420 00:21:12,689 --> 00:21:15,859 不合 卢克 麻烦你解释一下 投在墙上的这个图像 421 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 那是宝诗龙的商标 422 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 看上去像是个男人在骑自行车 423 00:21:19,321 --> 00:21:21,489 什么?抱歉 424 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 那是我的电脑桌面 425 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 这是1985年 环法自行车赛的原图… 426 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 快换掉 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 好的 好了 好多了 428 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 谢谢 429 00:21:33,251 --> 00:21:35,503 但这是我们推出Quatre系列的 20周年纪念日 430 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 我们原本希望会更加精彩 431 00:21:37,964 --> 00:21:41,092 带有体验 带有创意 432 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 这次活动的社交媒体宣传是什么? 433 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 有没有滤镜? 434 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 艾米丽呢? 435 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 别告诉我她不在这里 436 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 感觉少了点什么 437 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 少了很多 438 00:21:57,942 --> 00:22:00,570 没错 你们说得完全正确 439 00:22:01,196 --> 00:22:03,656 确实少了东西 440 00:22:05,116 --> 00:22:11,164 “少了件东西”就是这次活动的主题 441 00:22:11,790 --> 00:22:14,167 因为当有东西不见时 442 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 大家都会关注 443 00:22:17,045 --> 00:22:20,757 请两位入座 准备看我们的压轴大戏吧 444 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 好的 我们向你道歉 445 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 对不起 我觉得很丢人 446 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 别 这意味着接下来的节目 会是一个彻底的惊喜 447 00:22:31,601 --> 00:22:35,271 我痛恨惊喜 希望你知道自己在做什么 448 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 我也希望 449 00:22:36,314 --> 00:22:38,525 (宝诗龙) 450 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 打扰一下 451 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 女士们、先生们 能请大家关注这边吗? 452 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 在大家享受丰盛午餐的时候 453 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 宝诗龙的 一款Quatre吊坠项链不见了 454 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 这意味着这个房间里的每个人 都脱不了关系 455 00:23:04,134 --> 00:23:09,055 是的 你们都能有机会参加 宝诗龙的独家寻宝游戏 456 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 寻找失踪的项链 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 想参加比赛 就关注宝诗龙的Instagram帐号 458 00:23:14,352 --> 00:23:19,858 我们每天都会发布线索 直到找到项链为止 459 00:23:20,400 --> 00:23:25,029 谁找到丢失的Quatre吊坠项链 它就归谁所有 460 00:23:26,281 --> 00:23:27,115 是的 461 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 不客气 462 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 游戏规则 将会公布在我们的Instagram上 463 00:23:32,036 --> 00:23:37,000 记得将照片发布到寻宝游戏 464 00:23:37,083 --> 00:23:39,627 并加注标签“宝诗龙Quatre” 465 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 对 跟数字4一个拼法 没错 466 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 这不在预算之内 我们不能把项链白送出去 467 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 不 卢克 当然不行 你在想什么呢? 468 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 别担心 好吗? 469 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 你们不用白送任何东西 470 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 生活中 有些东西不见了 就再也找不到了 471 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 就是这样 好吗? 472 00:24:00,732 --> 00:24:03,818 我们只需不停发送线索 直到他们厌倦 473 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 忘了这件事 继续过各自的生活就行 474 00:24:08,072 --> 00:24:08,907 好的 475 00:24:20,710 --> 00:24:24,339 (您已抵达法国吉维尼的 克劳德·莫奈故居) 476 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 你好 打扰一下 477 00:24:36,684 --> 00:24:38,478 你是这里的工作人员吗? 478 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 是的 我会带访客参观 479 00:24:41,689 --> 00:24:42,649 太好了 你好 好的 480 00:24:42,732 --> 00:24:46,110 我在找我的朋友 地图显示她就在你们这里 481 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 我敢打赌她在清理睡莲叶 482 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 是的 要知道 这是莫奈本人开创的传统 483 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 如果你有兴趣 我很乐意详细说给你听 484 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 太棒了 好 能边走边说吗? 485 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -当然可以 好 -好 486 00:24:59,207 --> 00:25:05,296 莫奈的所有水生植物 都购自拉图尔-马里亚克苗圃 487 00:25:05,380 --> 00:25:10,468 当时该苗圃培育了一种 新品种的彩色睡莲 488 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 并在1889年 巴黎世界博览会上推出 489 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 在此之前 欧洲只有白色的睡莲 490 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 她在那里 我要去打个招呼 491 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 这船仅供志愿者使用 492 00:25:25,984 --> 00:25:27,318 好 我愿当志愿者 493 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 好 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 卡蜜尔 495 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 艾米丽 我真的不想跟你说话 496 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 是 我完全能理解 你想独自待着 497 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 没错 所以别来烦我 498 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 但我只是来捎个口信的 499 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 是呀 你很喜欢干这个 对吧? 500 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 你把索菲娅的事告诉了加百列 现在他们都在给我发短信 501 00:25:48,214 --> 00:25:51,050 我来这里是想清醒一下头脑的 但因为你 我没法做到 502 00:25:51,134 --> 00:25:52,010 不好意思 503 00:25:52,093 --> 00:25:53,511 大家都很担心 504 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 你的家人、加百列 还有我 505 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 所以你才告诉他我对他不忠 506 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 你觉得这会让他好受点 507 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 不 我那么做是因为 我不想再替你保密 508 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 不想再当你朋友和家人的出气筒了 509 00:26:07,608 --> 00:26:09,152 你太夸张了 510 00:26:09,235 --> 00:26:11,404 好吧 失踪的人是你 511 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 事实上 你大老远跑来这里 512 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 不是出于担心 而是出于内疚 513 00:26:16,534 --> 00:26:20,830 没错 我是感到内疚 因为我会对自己做的事承担责任 514 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 不像你 515 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 你只是想从你和加百列的关系中 摆脱出来 516 00:26:25,335 --> 00:26:28,212 责怪我比承认这一点要容易 517 00:26:28,296 --> 00:26:29,213 不是这样的 518 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 艾米丽 我发誓 别再戳我的船了 519 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 这就是事实 好吗? 520 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 而且我没在戳你的船 我只是想带你回家 521 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 走开! 522 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 卡蜜尔! 523 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 我的老天 524 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 这绝对是你的错! 525 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 没想到成年人居然会做出这种事 526 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 更别说是志愿者了 527 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 不准在池塘里游泳! 你很清楚这一点! 528 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 太荒唐了! 529 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 她说什么? 530 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 她说“不准在池塘里游泳” 531 00:27:08,127 --> 00:27:11,631 我没在游泳 我是在努力不被淹死 532 00:27:17,178 --> 00:27:21,557 我会给他们捐一笔款 免得我们被罚终身不得入内 533 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 谢谢你 534 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 不客气 535 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 而且我很抱歉 536 00:27:29,816 --> 00:27:31,567 我确实拿你当借口了 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 我没想到这么快就会结婚 538 00:27:35,405 --> 00:27:38,825 然后 我看到 我的家人和加百列那么开心 539 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 于是就顺着他们 540 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 直到我再也装不下去为止 541 00:27:43,246 --> 00:27:45,998 你不想让别人失望 这我能理解 542 00:27:46,833 --> 00:27:48,835 但你得做对得起自己的决定 543 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 不光是我 544 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 我要当妈妈了 545 00:27:54,465 --> 00:27:55,550 恭喜你 546 00:27:56,509 --> 00:27:59,387 我没想伤害任何人 547 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 我只是需要思考 548 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 思考得怎么样了? 549 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 吉维尼是让我爱上艺术的地方 550 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 来到这里 你就会明白 551 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 印象派画家为什么会画出那样的画 552 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 那是为了…捕捉自然 553 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 自然没一个地方是完美的 554 00:28:26,080 --> 00:28:27,457 但它的每个地方都很美 555 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 我们回去吧? 556 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 (未知来电) 557 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 格拉托女士 我是《世界报》的诺埃尔·雷尼尔 558 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 我之前联系过你 559 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 我想跟你谈谈 你在JVMA工作的经历 560 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 尤其是 替路易斯·德·莱昂工作的经历 561 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 很抱歉 我现在很忙 再见 562 00:29:20,092 --> 00:29:20,927 谢谢 563 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 谢谢你替我顶班 564 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 你好 加百列 565 00:29:28,893 --> 00:29:29,727 索菲娅 566 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 是呀 我知道我是你最不想见到的人 567 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 但我刚下飞机就直接赶来了这里 568 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 我想尽我所能帮你们找到卡蜜尔 569 00:29:40,196 --> 00:29:41,823 我只想确认她没事 570 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 然后我就回去 571 00:29:44,534 --> 00:29:47,537 事实上 艾米丽刚在吉维尼找到了她 572 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 她们正在回来的路上 573 00:29:52,542 --> 00:29:54,043 不过 在你离开之前 574 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 我觉得我们俩应该喝一杯 575 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 好的 576 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 我很紧张 577 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 我觉得他会很高兴见到你的 578 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 真的? 579 00:30:23,114 --> 00:30:25,950 你不能这样对我 卡蜜尔 别再像这样玩失踪了 580 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 我很抱歉 581 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 一切发生得太快 我不想迈出会让我们后悔的那一步 582 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 你说的是我们的孩子吗? 583 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 不 我说的是我们的婚礼 584 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 我们不需要结婚 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 我们现在就是家人 586 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 不管发生什么都是 587 00:30:44,260 --> 00:30:45,177 索菲娅? 588 00:30:53,603 --> 00:30:56,856 一想到你可能出了事 我就没法留在雅典 589 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 我担心死了 590 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 我爱你 卡蜜尔 591 00:31:13,289 --> 00:31:14,290 我也爱你 592 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 真的? 593 00:31:15,458 --> 00:31:18,127 真的 我有很多事要跟你说 594 00:31:18,210 --> 00:31:19,045 来吧 595 00:31:25,134 --> 00:31:25,968 你没事吧? 596 00:31:27,303 --> 00:31:28,137 没事 597 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 因为我明白爱上别人是什么感觉 598 00:31:39,690 --> 00:31:43,986 好吧 如果你需要什么 我就在那里 599 00:32:47,550 --> 00:32:52,555 字幕翻译: 黛拉