1 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 [verträumte Gitarrenmusik] 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,644 [Emily japst] Das hat Sofia gerade gepostet. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,731 Sich zu verirren, gibt einem die beste Chance, sich selbst zu finden. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,483 Camille ist also in Griechenland. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Ja. Ich wette, wenn man die Kamera umdreht, 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,363 sieht man da eine Frau im Bademantel, die das Olivenöl einer anderen verköstigt. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Mindy. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Jetzt musst du es Gabriel sagen. 9 00:00:32,784 --> 00:00:36,454 Ich soll diejenige sein, die ihm erzählt, dass seine Freundin eine Freundin hat? 10 00:00:36,537 --> 00:00:42,085 Ex-Verlobte. Unter diesen Umständen: Ja. Aber du solltest erst nachforschen. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,172 Sieh immer nach, ob es irgendwo brennt. Denn manchmal ist es bloß Rauch. 12 00:00:47,507 --> 00:00:48,633 So sagt man das nicht. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Du warst keine Kifferin. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 -[Chauffeur] Mindy Chen? -Ah, ja. 15 00:00:53,221 --> 00:00:56,182 -Oh… -Nicolas will, dass ich zu JVMA komme. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 Er versucht, das French-Open-Slutshaming seines Vaters wiedergutzumachen. 17 00:01:00,561 --> 00:01:02,605 -Ich mach's ihm sicher nicht leicht. -Bon courage. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Bon courage auch dir. 19 00:01:05,441 --> 00:01:06,400 [Autotür schließt sich] 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,153 [Gabriel spricht Französisch] 21 00:01:12,657 --> 00:01:14,534 [Motor startet] 22 00:01:14,617 --> 00:01:18,913 HI, EMILY COOPER HIER. BITTE RUF MICH AN. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,457 [Musik: "Grave" von Juniore] 24 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 In der Galerie hat sie sich eine Woche freigenommen, 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,804 und sie reagiert nicht auf meine Nachrichten oder Anrufe. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Sie… Sie taucht wieder auf. Davon bin ich überzeugt. 27 00:01:37,640 --> 00:01:40,935 Ja, aber ich nicht. Ich rief alle Krankenhäuser an. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,229 Ich war in dem Park, in dem sie gern liest, 29 00:01:43,312 --> 00:01:47,233 dann in ihrem Lieblingscafé in Le Marais, aber selbst da hat sie niemand gesehen. 30 00:01:47,817 --> 00:01:48,651 Ähm… 31 00:01:50,403 --> 00:01:52,738 Ich sage das wirklich nur ungern, 32 00:01:52,822 --> 00:01:56,409 aber ich denke, Camille könnte mit Sofia in Griechenland sein. 33 00:01:56,492 --> 00:01:59,453 Sofia? Die Künstlerin aus ihrer Galerie? 34 00:01:59,537 --> 00:02:03,207 Camille hat mit ihr telefoniert, kurz bevor ihr heiraten solltet. 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,209 Ok, und worum ging es? 36 00:02:05,293 --> 00:02:08,546 [stammelt] Ihre Beziehung. 37 00:02:10,256 --> 00:02:12,383 Die beiden waren zusammen. 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,969 Ich weiß nicht, wie lange schon, aber ich sah, wie sie sich 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 bei Alfies Einweihungsparty geküsst haben. 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 Und dann waren sie zusammen in Griechenland. 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Sie meinte, das war beruflich. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,978 Dann habe ich die beiden in einem Café in Paris wiedergesehen. 43 00:02:24,061 --> 00:02:26,397 Da haben sie sich gestritten wie ein Pärchen. 44 00:02:27,481 --> 00:02:28,733 Sie hat mich betrogen. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 Nein, ich glaube, es war eher eine Affäre. 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,945 Ist dasselbe. 47 00:02:33,029 --> 00:02:34,655 Na ja, Affäre klingt schöner. 48 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 Und du hast davon gewusst? 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,159 Nein, ich hab nichts Genaues gewusst. 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,078 Und ich war mir nicht sicher, ob du es weißt und es ok ist. 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,915 Ich wollte sie heiraten. Ich wusste nicht, dass da noch jemand ist. 52 00:02:43,998 --> 00:02:47,919 Ich hatte meine eigene Beziehung und wollte mich nicht in deine einmischen! 53 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Erst dieser dumme Pakt, und jetzt das. Ich habe diese Geheimnisse echt satt! 54 00:02:51,339 --> 00:02:52,882 Ich hab's auch satt! 55 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 [Emily seufzt] 56 00:02:57,345 --> 00:03:00,348 -[atmet aus] -[emotionale Gitarrenmusik] 57 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Tja… Camille ist in Griechenland. Schön für sie. 58 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 Dann sag ich der Familie, sie müssen sich keine Sorgen machen. 59 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Und damit das klar ist, der Pakt war nicht meine Idee. 60 00:03:15,655 --> 00:03:18,115 [Gitarrenmusik dauert an] 61 00:03:21,243 --> 00:03:23,204 [auf Französisch] Ok, wir reden später. 62 00:03:23,913 --> 00:03:25,957 [Absätze klappern] 63 00:03:27,875 --> 00:03:28,751 Wie geht's dir heute? 64 00:03:28,834 --> 00:03:30,461 -[Sylvie gluckst] -[Kussgeräusch] 65 00:03:31,212 --> 00:03:32,797 Soll es besser werden? 66 00:03:32,880 --> 00:03:35,341 Hör auf, ich muss arbeiten. 67 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Ich sprach gerade mit Louis. 68 00:03:37,677 --> 00:03:42,306 JVMA möchte, dass die Agence Grateau das Marketing für den Club übernimmt. 69 00:03:42,390 --> 00:03:43,307 Was? 70 00:03:43,391 --> 00:03:46,227 Du und ich, wieder ein Arbeitsteam. 71 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Mit JVMA. 72 00:03:48,354 --> 00:03:51,274 -JVMA ist nur das Geld. -"Nur das Geld." 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,694 Meine Bilanz mit Louis ist schlecht. Er wirbt meine Leute ab. 74 00:03:54,777 --> 00:03:57,113 -Louis hat nichts damit zu tun. -[Sylvie stöhnt] 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,114 Das machen andere. 76 00:03:58,823 --> 00:04:03,369 Er will das stärkste Team haben, um den Club zu launchen. 77 00:04:04,161 --> 00:04:05,913 Und du gehörst dazu. 78 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Sylvie? 79 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Bitte. 80 00:04:12,003 --> 00:04:13,129 Ich brauche dich. 81 00:04:16,632 --> 00:04:18,301 Dann habe ich keine Wahl. 82 00:04:19,302 --> 00:04:20,136 [Kussgeräusch] 83 00:04:22,930 --> 00:04:25,182 [energische Elektromusik] 84 00:04:27,310 --> 00:04:29,812 [Nicolas auf Französisch] Das Gym ist im 2. Stock, 85 00:04:29,895 --> 00:04:31,063 Buchhaltung im 3. Stock. 86 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Du musst vielleicht noch mehr unterschreiben. 87 00:04:34,900 --> 00:04:38,321 Dein Pass und deine E-Mail sollten später bereitstehen. 88 00:04:38,404 --> 00:04:41,532 Die Küche wird von der Firma mit Essen für alle bestückt. 89 00:04:42,658 --> 00:04:44,577 Und das ist dein Reich. 90 00:04:45,202 --> 00:04:46,746 [Elektromusik verstummt] 91 00:04:46,829 --> 00:04:48,247 Wunderbar. 92 00:04:48,331 --> 00:04:51,751 Wir haben hier viele Vorteile, aber es ist viel Arbeit. 93 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Ich werde viele Stunden hier sein, kein Problem. 94 00:04:55,463 --> 00:04:57,506 Julien? Was machst du denn hier? 95 00:04:57,590 --> 00:04:59,925 Mindy, bonjour, Queen. Ich arbeite jetzt hier. 96 00:05:00,009 --> 00:05:01,886 Äh, das wusste ich gar nicht. 97 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Emily Cooper hat dichtgehalten? Kaum zu glauben. 98 00:05:04,347 --> 00:05:07,516 Vielleicht hat sie es mir erzählt. In der letzten Woche ist viel passiert. 99 00:05:07,600 --> 00:05:09,727 -Aber herzlichen Glückwunsch. -Merci. 100 00:05:09,810 --> 00:05:11,020 Wir sind die Glücklichen. 101 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Wir sind froh, Julien in unserer Familie zu haben. 102 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 [Nicolas] Ich lass dich ankommen. 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,067 [Mindy juchzt] 104 00:05:16,150 --> 00:05:19,695 [lacht] Äh, grüß Emily von mir. Und erzähl ihr von meinem Büro! 105 00:05:20,404 --> 00:05:21,530 Wir gehen hier lang. 106 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Sorry, dass du mich suchen musstest. 107 00:05:24,492 --> 00:05:28,329 [zischt] Ja, ich hatte Angst, dass ich mit den nuttigen Stiefeln nicht reinkomme, 108 00:05:28,412 --> 00:05:29,955 aber sie fielen keinem auf. 109 00:05:30,039 --> 00:05:34,085 Mindy. Es ist mir wirklich so peinlich, was mein Vater gesagt hat. 110 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 So bin ich nicht. Ich würde nichts an dir ändern wollen. 111 00:05:37,713 --> 00:05:41,300 Aber du hast nichts gesagt, als er mich beleidigt hat, Nico. 112 00:05:41,383 --> 00:05:43,719 [seufzt] Weißt du, wie sich das anfühlt? 113 00:05:44,303 --> 00:05:45,846 Es tut mir wirklich leid. 114 00:05:46,639 --> 00:05:49,058 Es fällt mir einfach schwer, bei ihm dagegenzuhalten. 115 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Ich will mit jemandem zusammen sein, der zu mir steht. 116 00:05:51,936 --> 00:05:53,646 Das kommt nie wieder vor. 117 00:05:54,271 --> 00:05:56,232 Ich stehe wirklich zu dir, ich schwör's dir. 118 00:05:58,109 --> 00:06:01,695 Du bedeutest mir mehr als er oder das hier. 119 00:06:03,030 --> 00:06:03,864 Ehrlich? 120 00:06:05,324 --> 00:06:06,158 Ehrlich. 121 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 [ruhige Gitarrenmusik] 122 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 Komm mal mit. Ich mache es wieder gut. 123 00:06:17,336 --> 00:06:18,170 Bereit? 124 00:06:20,422 --> 00:06:22,883 [japst] Oh mein Gott! 125 00:06:22,967 --> 00:06:24,760 [aufsteigendes Glockenläuten] 126 00:06:24,844 --> 00:06:27,388 Das Markenzimmer? Das gibt's echt? 127 00:06:27,471 --> 00:06:29,223 Nimm dir alles, was du willst. 128 00:06:29,306 --> 00:06:33,227 [japst] Das ist wie mein privater Bon Marché. 129 00:06:33,310 --> 00:06:34,520 [Mindy atmet tief ein] 130 00:06:34,603 --> 00:06:36,605 Wenn du das French-Open-Outfit zurückgeben willst, 131 00:06:36,689 --> 00:06:38,149 bin ich auch nicht beleidigt. 132 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 Ach, das habe ich an Vestiaire Collective verkauft. 133 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 -[Nicolas] Aha… -[heitere Musik] 134 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Ich brauchte das Geld für den Song Contest. 135 00:06:44,446 --> 00:06:46,157 Ok, das hab ich verdient. 136 00:06:46,240 --> 00:06:48,117 Und das hast du auch verdient. 137 00:06:50,411 --> 00:06:52,580 Entschuldigung angenommen. 138 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Oh mein Gott, bin ich tot oder ist das das Markenzimmer? 139 00:06:58,002 --> 00:07:00,171 Das ist das Markenzimmer! 140 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 -[Julien stöhnt] -Und ich darf hier shoppen gehen. 141 00:07:02,423 --> 00:07:04,216 -Nein! -[Mindy] Doch. 142 00:07:04,300 --> 00:07:05,426 [Kussgeräusch] 143 00:07:05,509 --> 00:07:08,304 -Ich melde mich nach dem Meeting. -Ok, tschau! Danke! 144 00:07:08,804 --> 00:07:10,598 Komm in mein Büro und zeig mir deine Sachen. 145 00:07:10,681 --> 00:07:11,640 [Mindy zustimmend] Mhm! 146 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 [atmet ein] Ihr gehört mir. 147 00:07:16,604 --> 00:07:18,022 [heitere Musik verstummt] 148 00:07:19,273 --> 00:07:21,567 Juliens Arbeit dürfen wir unter uns aufteilen. 149 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Oh, ich übernehme gern seine Kunden. Irgendwie fühle ich mich verantwortlich. 150 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 Aber Sylvie, Sie müssen sich schrecklich fühlen. 151 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 Eigentlich nicht. 152 00:07:29,658 --> 00:07:33,537 Jeder ist austauschbar, Emily. Vergessen Sie das nicht. 153 00:07:34,997 --> 00:07:37,625 [Sylvie] Luc, du betreust jetzt das Boucheron-Event. 154 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Die kommen heute auch noch für die letzte Ablaufbesprechung vorbei. 155 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Oh ja, natürlich. 156 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Eine Frage: Glaubst du, ich bin die richtige Person dafür? 157 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 Arbeitest du daran nicht schon seit Monaten mit Julien? 158 00:07:49,929 --> 00:07:51,680 In einer Nebenrolle. 159 00:07:51,764 --> 00:07:54,475 Ich bin bei den Details dieses Events nicht auf dem Laufenden. 160 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 [Sylvie] Ein Mittagessen. 161 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 In einem schönen Rahmen, mit wunderschönem Schmuck, 162 00:07:58,354 --> 00:08:01,232 mit ausgewählten Kunden von Boucheron. Das ist alles. 163 00:08:01,315 --> 00:08:03,651 Es ist haute joaillerie. 164 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Diese Leute nehmen jedes Detail unter die juwelenbesetzte Lupe. 165 00:08:07,488 --> 00:08:10,699 Du weißt schon… Non, non. Was, wenn ich nicht haute genug bin? 166 00:08:10,783 --> 00:08:12,493 Luc, das ist nicht verhandelbar. 167 00:08:12,576 --> 00:08:15,329 -Aber soll… -Ich will nicht mehr darüber reden. 168 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 [Luc stöhnt] 169 00:08:16,497 --> 00:08:19,041 Jedenfalls finde ich, dass du haute genug bist. 170 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Ah, danke. 171 00:08:21,335 --> 00:08:24,171 [eindringliche Musik] 172 00:08:24,255 --> 00:08:27,049 -[undeutliche Gespräche] -[Telefon klingelt] 173 00:08:32,555 --> 00:08:34,932 [Freizeichen ertönt] 174 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 [Handy klingelt] 175 00:08:38,852 --> 00:08:42,022 [auf Französisch] Willst du mich zurück? Du bist unglücklich ohne mich. 176 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 Ja! Weil du mich mit Boucheron alleinlässt. 177 00:08:44,900 --> 00:08:47,027 [Luc] Ich bin überfordert, 178 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 und die Chefs kommen heute zum letzten Eventdurchlauf. 179 00:08:49,738 --> 00:08:52,533 Luc, wir haben daran gearbeitet. Du weißt, was ich weiß. 180 00:08:52,616 --> 00:08:55,786 Ich kenne die Logistik, aber nicht die Details. 181 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 Die schicken Schmucknamen, das Menü, 182 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 welches Salz auf den Tischen steht, 183 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 wie fein das Porzellan ist, all das Zeug. 184 00:09:03,294 --> 00:09:05,671 Ok, wann kommen sie? 185 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 In 20 Minuten. 186 00:09:07,506 --> 00:09:09,383 [Julien stöhnt] 187 00:09:10,009 --> 00:09:11,260 Du bist mir was schuldig. 188 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Wir erwarten die Gäste ab 12 Uhr. 189 00:09:16,056 --> 00:09:19,476 Das Personal begleitet die Gäste zum privaten Aufzug, 190 00:09:19,560 --> 00:09:22,730 und der bringt sie dann ins 26 V. 191 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 Tische und Schmuckkästchen werden im ganzen Raum verteilt. 192 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 [Luc] Tische und Schmuck… 193 00:09:27,735 --> 00:09:29,987 Coanna macht den Blumenschmuck. 194 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Und das Besteck ist von Christophe. 195 00:09:32,990 --> 00:09:35,492 Das Besteck ist von Christophe. 196 00:09:35,576 --> 00:09:39,038 Das Porzellan von Bernard Irgendwas. 197 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Bernardaud. 198 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 Oui. Bernard… Was sie sagt. 199 00:09:44,043 --> 00:09:45,210 Was wird den Gästen serviert? 200 00:09:45,294 --> 00:09:46,420 [eindringliche Musik] 201 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Möchten Sie etwas zum Mittagessen bestellen? 202 00:09:48,631 --> 00:09:49,465 Einen Moment. 203 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Einen Moment. 204 00:09:51,425 --> 00:09:54,511 Ähm… Es wird bestimmt unglaublich. 205 00:09:55,095 --> 00:09:57,556 -Bezahlt die Firma das Essen? -[Mitarbeiter] Ja. 206 00:09:57,640 --> 00:10:01,101 Und Sie alle werden für dieses Mittagessen bezahlen, richtig? 207 00:10:01,185 --> 00:10:03,145 Ja, natürlich, Luc. Natürlich. 208 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Ziemlich viel sogar, würde ich sagen. 209 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Ein Baguette mit Schinken und Käse. 210 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Wunderbar. 211 00:10:08,901 --> 00:10:12,071 Dann servieren wir unseren lieben Gästen ein Schinken-Käse-Baguette. 212 00:10:12,154 --> 00:10:13,656 [Musik dauert an] 213 00:10:13,739 --> 00:10:17,117 Klassisch und einfach. 214 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Mit frites. 215 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 Mit frites. 216 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Ist das das Horsd'œuvre? 217 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Das Horsd'œuvre? 218 00:10:22,998 --> 00:10:24,083 Ist das Ihre Frage? 219 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Ist das das Horsd'œuvre? 220 00:10:27,336 --> 00:10:30,255 [Luc räuspert sich] Ist das das Horsd'œuvre? 221 00:10:30,339 --> 00:10:33,342 Als Horsd'œuvre einen warmen Krabbensalat. 222 00:10:33,425 --> 00:10:35,803 Das Horsd'œuvre ist ein warmer Krabbensalat. 223 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Und zwar mit einem Schinken-Käse-Baguette. 224 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 -Das klingt eigenartig. -Und ekelerregend. 225 00:10:40,641 --> 00:10:42,976 Das Baguette war für mich, du Idiot! 226 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 [stammelt] Das Baguette war für mich, du Idiot. 227 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 [Musik dauert an] 228 00:10:47,356 --> 00:10:51,360 Ähm, wie auch immer. Die Quatre-Kollektion ist der Star, 229 00:10:51,443 --> 00:10:53,529 und wir wollen, dass sie glänzt. 230 00:10:53,612 --> 00:10:57,116 Ja. Wir müssen nur noch das Menü etwas anpassen. [lacht] 231 00:10:57,199 --> 00:11:00,661 Ja. Wir wollen ja nicht, dass unsere Gäste krank werden. Oder? 232 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 -[Sylvie] Niemand wird krank. -Nein. 233 00:11:02,746 --> 00:11:05,916 Es wird eine schöne Veranstaltung. Das verspreche ich Ihnen. 234 00:11:08,585 --> 00:11:11,797 Hey, Sexy, ich glaube, du wirst Nico gefallen. 235 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 Oh, du bist so süß. Nein, du bist so süß. Nein, ich liebe dich… 236 00:11:17,261 --> 00:11:20,764 [hält inne] Oh, aber hallo. Wie war das? 237 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 Willst du auch zu Mama Mindy nach Hause? Ok. 238 00:11:24,184 --> 00:11:27,229 -[Mitarbeiterin] Excusez-moi? -[Mindy] Oh. Bonjour. 239 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Sind Sie zum ersten Mal hier? 240 00:11:28,647 --> 00:11:32,234 Ja, aber es wurde mir erlaubt, mir was auszusuchen. Das schwöre ich. 241 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Ja, natürlich. 242 00:11:33,444 --> 00:11:37,448 Aber nur damit Sie es wissen: Frauen dürfen nicht allein hier sein. 243 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Sie brauchen einen Partner. 244 00:11:38,740 --> 00:11:40,534 Ich dachte schon, ich bräuchte einen Wagen, 245 00:11:40,617 --> 00:11:43,287 aber jemand, der mir tragen hilft, wäre viel besser. [lacht] 246 00:11:45,080 --> 00:11:46,415 Ähm… 247 00:11:46,957 --> 00:11:48,917 Ganz so einfach ist das nicht, wissen Sie? 248 00:11:49,418 --> 00:11:51,545 [lebhafte Elektromusik] 249 00:12:00,637 --> 00:12:02,431 [Mindy] Sie erzählten mir von Louis. 250 00:12:02,514 --> 00:12:04,808 Dass er darauf steht, Klamotten für Frauen auszusuchen, 251 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 die bei JVMA arbeiten. 252 00:12:06,435 --> 00:12:10,606 Gott, such dir ein anderes Hobby, das nicht so grenzwertig ekelhaft ist. 253 00:12:10,689 --> 00:12:12,441 [Mindy] Es ist komplett ekelhaft. 254 00:12:12,524 --> 00:12:16,278 Er besteht darauf, dabei zu sein, wenn die Frauen die Klamotten anprobieren. 255 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 [Emily] Ist das dein Ernst? 256 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 [Mindy] Wenn sie das nicht tun, dann kommt der Vorwurf, 257 00:12:20,782 --> 00:12:22,618 dass sie die Branche nicht verstehen. 258 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Ok, und dann steigt man nicht auf. 259 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Und wenn sie es tun… 260 00:12:26,538 --> 00:12:28,999 …dürfen sie sich weiter belästigen lassen. 261 00:12:29,082 --> 00:12:31,543 Das klingt furchtbar. Willst du es Nico sagen? 262 00:12:31,627 --> 00:12:32,836 Das ist sein Vater. 263 00:12:33,462 --> 00:12:36,632 -[seufzt] Was soll ich jetzt tun? -[Handy vibriert] 264 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 [Emily] Entschuldige. Ähm… 265 00:12:39,468 --> 00:12:41,553 [japst] Oh Gott, eine griechische Nummer. 266 00:12:41,637 --> 00:12:43,889 Was? [atmet ein] Mach auf laut. 267 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 [Handy vibriert] 268 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 Hi. Ich bin's, Emily. 269 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Hi, Emily, hier ist Sofia. 270 00:12:49,645 --> 00:12:53,482 Ich habe deine Nachricht gekriegt. Kann ich dir irgendwie behilflich sein? 271 00:12:53,565 --> 00:12:55,234 Hi, ähm, ja. 272 00:12:55,317 --> 00:12:59,238 Ich will alles Glück der Welt für Camille. Ich mein's ernst. 273 00:12:59,321 --> 00:13:03,450 Wenn sie also einfach Gabriel oder ihre Eltern anrufen könnte 274 00:13:03,534 --> 00:13:07,120 und Bescheid sagt, dass es ihr gut geht, damit sich keiner mehr sorgen muss, 275 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 das wäre großartig. 276 00:13:08,956 --> 00:13:11,583 [lacht verwirrt] Tut mir leid, was ist los? 277 00:13:11,667 --> 00:13:13,168 Hi, hier ist Mindy. 278 00:13:13,252 --> 00:13:17,256 Ähm, wir wissen, dass Camille bei dir ist, und es hört sich sehr nett an, aber 279 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ihre Familie sorgt sich. Sie kann nicht einfach so verschwinden. 280 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Wir sorgen uns auch. 281 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 [Sofia] Ich weiß echt nicht, wovon ihr redet. 282 00:13:25,639 --> 00:13:30,185 Das Letzte, was ich von Camille hörte, war, dass sie Gabriel heiraten wollte. 283 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Sie hat mir das Herz gebrochen. 284 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Dann weißt du auch nicht, wo Camille steckt? 285 00:13:35,941 --> 00:13:39,444 [atmet ein] Nein. Sagt mir, was los ist. 286 00:13:40,028 --> 00:13:43,407 [Musik: "À la nage" von UTO] 287 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 [Kellner auf Französisch] Warten Sie. 288 00:13:47,869 --> 00:13:48,704 [Emily] Hi. 289 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Oh, hey. Hi. Was ist? Eine Postkarte aus Griechenland? 290 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 Nein, Sofia hat mich angerufen. 291 00:13:53,458 --> 00:13:57,170 Sie hat keine Ahnung, wo Camille ist. Sie ist wirklich verschwunden. 292 00:13:59,840 --> 00:14:02,175 [auf Französisch] Bastian, springst du ein? 293 00:14:02,259 --> 00:14:03,343 [Emily] Wo willst du hin? 294 00:14:03,427 --> 00:14:05,762 Nach Megève. Camilles Familie hat ein Chalet. 295 00:14:05,846 --> 00:14:10,225 Nur da war ich noch nicht. Oder verschweigst du mir noch irgendwas? 296 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Nein. 297 00:14:12,436 --> 00:14:14,438 [Song dauert an] 298 00:14:15,439 --> 00:14:16,356 [Emily schnaubt] 299 00:14:16,440 --> 00:14:20,152 EMILY - KÖNNEN WIR UNS ALLE SOFORT WEGEN CAMILLE TREFFEN? 300 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 ES EILT. 301 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 [Louis auf Französisch] Der Club ist fast so weit. 302 00:14:29,661 --> 00:14:32,789 Hast du ihn gesehen? Er ist fantastisch. 303 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 [Sylvie] Habe ich. 304 00:14:34,416 --> 00:14:39,087 Und wir haben mehrere Publikationen, die den Club vorstellen werden. 305 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Laurent, du hast ein Gewinnerteam. 306 00:14:41,423 --> 00:14:43,967 Ganz bestimmt. Ich kümmere mich um die Rechnung. 307 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 [Sylvie] Danke, Schatz. 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,429 [undeutliche Gespräche] 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,308 Ich will die Vergangenheit hinter mir lassen, 310 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 damit dieses Projekt Erfolg hat. 311 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Du hoffentlich auch. 312 00:14:58,065 --> 00:15:01,360 Ich hätte nicht zugestimmt, wäre unsere Vergangenheit ein Problem. 313 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 Gut. 314 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Du willst das unbedingt für Laurent, genau wie ich. 315 00:15:05,238 --> 00:15:06,740 Packen wir's an. 316 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 Absolut. 317 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 [mitreißende Musik] 318 00:15:24,299 --> 00:15:26,927 Haben Sie heute Morgen mit Louis de Leon gefrühstückt? 319 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Nein, ich habe zusammen mit Laurent und Louis de Leon gefrühstückt. 320 00:15:30,931 --> 00:15:35,018 JVMA investiert in den Club meines Mannes und will uns für das Marketing haben. 321 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 Sonst noch Fragen? 322 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Äh… Nein. Nein, natürlich nicht. 323 00:15:38,981 --> 00:15:41,066 [undeutliche Gespräche] 324 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Halten Sie das für eine gute Idee? 325 00:15:43,777 --> 00:15:47,572 [atmet ein] Will ich Ihre Meinung hören, frage ich Sie danach, Emily. 326 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 -Sie haben bei JVMA gearbeitet. -Das ist ewig her. 327 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 Ich hörte, es gibt einen Raum, in den Louis junge Angestellte einlädt. 328 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Ich will keine geschmacklosen Geschichten aus der Vergangenheit ausgraben. 329 00:15:58,417 --> 00:15:59,292 Andere Zeiten. 330 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 [seufzt] Nicht so anders, wie Sie denken. 331 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 [beschwingte Gitarrenmusik] 332 00:16:07,426 --> 00:16:10,303 Schließen Sie die Tür. Erzählen Sie mir alles, was Sie wissen. 333 00:16:20,605 --> 00:16:24,026 Emily. Ich brauche dringend deine Hilfe bei diesem Boucheron-Event. 334 00:16:24,109 --> 00:16:26,236 -Ich helfe gern. -Ich tu so, als wüsste ich was 335 00:16:26,319 --> 00:16:29,573 über Boucheron, aber eigentlich weiß ich gar nichts über Boucheron. 336 00:16:29,656 --> 00:16:31,742 Und dank dir hat Julien uns im Stich gelassen. 337 00:16:31,825 --> 00:16:33,994 Ich glaube nicht, dass das allein meine Schuld war. 338 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Wer dafür verantwortlich ist, ist egal, Emily. Wir sind komplett am Arsch! 339 00:16:37,789 --> 00:16:39,750 [schreit] Luc! Komm wieder runter, ok? 340 00:16:39,833 --> 00:16:42,919 [stammelt] Wir stehen das gemeinsam durch. Versprochen. 341 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Wirklich? 342 00:16:44,629 --> 00:16:47,299 [Luc] Danke. Ich wusste, ich kann mich auf dich verlassen. 343 00:16:48,550 --> 00:16:52,220 Ich werde jetzt zu Boucheron fahren, um sicherzugehen, dass alles gelingt. 344 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Wir sehen uns dort. Und mach dir bitte keine Sorgen, ok? 345 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Es wird alles super laufen. 346 00:16:56,183 --> 00:16:58,143 Ok, danke. [Kussgeräusch] 347 00:16:58,727 --> 00:17:00,604 [Musik: "Rendez-vous" von Fantasydub] 348 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 WENN DU ÜBER CAMILLE REDEN WILLST, 349 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 IN EINER STUNDE IM CAFÉ VOR DEM PLACE DE LA MADELEINE. 350 00:17:05,525 --> 00:17:06,777 ICH KOMME! 351 00:17:08,695 --> 00:17:11,073 [Freundin] Ich sag's, wie es ist: Wir trauen dir nicht. 352 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 [Emily] Alle sorgen sich. 353 00:17:13,283 --> 00:17:17,913 Gabriel, Camilles Eltern. Also, hier geht's wirklich nicht um mich. 354 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Außer du hast Camille entführt. 355 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 Das glaubt ihr doch nicht ernsthaft? 356 00:17:21,958 --> 00:17:25,253 Natürlich nicht. Du hättest keine Chance. Camille ist eine starke Frau. 357 00:17:25,337 --> 00:17:26,171 [Emily schnaubt] 358 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Sie war auch eine meiner ersten Freundinnen in Paris. 359 00:17:31,384 --> 00:17:33,804 Sie machte mir Mut, dass nicht alle Franzosen mich hassen, 360 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 weil ich aus Amerika bin. 361 00:17:35,263 --> 00:17:37,933 Nein, sie hassen dich, weil du ihnen die Typen ausspannst. 362 00:17:39,226 --> 00:17:40,227 [Emily schnaubt] 363 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Ich glaube, dass Camille ihr Problem schon in den Griff kriegen wird. 364 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Du meinst, sie lässt ihr Baby abtreiben? 365 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Ja. Das ist in diesem Land nicht illegal. 366 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Elise, ich glaube, das würde sie nicht einfach so tun. 367 00:17:51,571 --> 00:17:52,823 Seh ich auch so. 368 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 Ich ja auch. 369 00:17:53,824 --> 00:17:57,869 Ich will nur eine Erklärung dafür finden, warum sie sich gar nicht gemeldet hat. 370 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 [Elise] Camille ist schon öfter verschwunden, 371 00:18:00,997 --> 00:18:03,667 wenn sie Abstand von Gabriel oder ihren Eltern gebraucht hat. 372 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 Aber sie hat uns immer angerufen. 373 00:18:05,752 --> 00:18:06,795 [Elise] Immer. 374 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 [Handy piept] 375 00:18:09,172 --> 00:18:11,842 LUC ICH BIN IN DER LOCATION. WO BIST DU? 376 00:18:11,925 --> 00:18:14,970 Ich muss jetzt zu einem Arbeitsessen. 377 00:18:15,053 --> 00:18:17,264 [Emily] Ich weiß, wie viel sie euch bedeutet. 378 00:18:17,347 --> 00:18:22,644 Sie bedeutet mir auch viel. Halten wir einander auf dem Laufenden. 379 00:18:22,727 --> 00:18:23,645 [Freundin] Machen wir. 380 00:18:23,728 --> 00:18:25,856 [undeutliche Gespräche] 381 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 [auf Französisch] Wir zahlen wohl ihren Eistee. 382 00:18:27,899 --> 00:18:30,152 -[Freundin lacht und schnaubt] -Wie unhöflich. 383 00:18:30,235 --> 00:18:32,070 [rhythmische Musik] 384 00:18:39,077 --> 00:18:40,537 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 385 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Wo warst du? Jeden Moment werden die Gäste eintreffen. 386 00:18:43,123 --> 00:18:45,292 Bei Camilles Freundinnen. Sie ist verschwunden. 387 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Qui, Camille? Oh non. 388 00:18:47,210 --> 00:18:49,045 Sie ist so schön. Ich hoffe, es geht ihr gut. 389 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Schön, dass Sie da sind, Emily. 390 00:18:50,797 --> 00:18:53,466 Camille ist verschwunden. Könnte es ein Verbrechen gegeben haben? 391 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Das glaube ich nicht. 392 00:18:54,759 --> 00:18:58,096 Sicher nicht. Sie ist Galeristin und kein Diktator. 393 00:18:58,180 --> 00:18:59,890 Seit der Hochzeit hörte niemand von ihr. 394 00:18:59,973 --> 00:19:02,601 Dazu ist sie auch noch von Gabriel schwanger. 395 00:19:02,684 --> 00:19:04,060 Oh là là là là là. 396 00:19:04,144 --> 00:19:05,312 Aber wo ist Gabriel? 397 00:19:05,395 --> 00:19:07,022 Er sucht sie, so wie alle anderen. 398 00:19:07,105 --> 00:19:09,357 Bestimmt braucht sie einfach nur Abstand. 399 00:19:09,441 --> 00:19:11,902 Und will, dass sich alle um ihren eigenen Kram kümmern. 400 00:19:11,985 --> 00:19:13,195 Mir würde es so gehen. 401 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 Collection Quatre. Ein Geschenk für jeden Gast. 402 00:19:17,782 --> 00:19:21,786 Wie in diesem Antonioni-Film, L'Avventura. 403 00:19:21,870 --> 00:19:25,498 Ein Mann geht darin segeln mit seiner Freundin und ihrer besten Freundin. 404 00:19:25,582 --> 00:19:27,250 Dann verschwindet seine Freundin. 405 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 Wurde sie je gefunden? 406 00:19:29,294 --> 00:19:30,337 Nein. Nein, nein. 407 00:19:30,420 --> 00:19:33,256 Ihr Freund und ihre beste Freundin haben eine Affäre, 408 00:19:33,340 --> 00:19:34,925 und sie vergessen sie einfach. 409 00:19:35,008 --> 00:19:37,552 Sie sind viel zu sehr mit sich selbst beschäftigt. 410 00:19:37,636 --> 00:19:39,804 Wurde sie ermordet? Ist sie gestürzt? 411 00:19:39,888 --> 00:19:43,767 [prustet] Wer weiß. Sie kümmern sich nur um sich selbst. 412 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Aber das ist ja grauenvoll. 413 00:19:45,936 --> 00:19:49,940 Das wirklich Schlimme ist, dass man den Film heute nicht mehr machen könnte. 414 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 Es gibt GPS, man kann von jedem das Handy orten. 415 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Für gutes Kino sind wir inzwischen viel zu vernetzt. 416 00:19:56,404 --> 00:19:57,447 Oh mein Gott, Luc! 417 00:19:57,530 --> 00:20:00,242 Camille teilte in St. Tropez ihren Standort mit mir. 418 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 -Teilt sie ihn immer noch? -[Emily] Mal sehen. 419 00:20:02,619 --> 00:20:03,453 Ja! 420 00:20:04,371 --> 00:20:06,539 Es sieht aus, als wäre sie in Giverny. 421 00:20:06,623 --> 00:20:09,793 Ah! Entzückend. Der Garten von Monet. 422 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Aber Gabriel ist in Megève. Und jetzt? 423 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Das, was Antonioni nicht konnte. Du bringst sie wieder zurück! 424 00:20:16,883 --> 00:20:19,511 [stöhnt] Merde. Kommst du ohne mich klar? 425 00:20:19,594 --> 00:20:21,304 Nein, eher nicht. 426 00:20:21,388 --> 00:20:24,140 Aber einer guten Fortsetzung stehe ich nie im Weg. 427 00:20:24,808 --> 00:20:25,642 Bonne chance. 428 00:20:25,725 --> 00:20:28,728 [akustische Gitarrenmusik] 429 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 [auf Französisch] Na, wie gefällt dir dein neues Büro? 430 00:20:35,568 --> 00:20:38,154 Ich lieb's. Fühl mich produktiver. 431 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Es ist ganz anders. Und es gibt kein Drama. 432 00:20:41,116 --> 00:20:45,161 -Ich kann nichts versprechen. -Ich kann ja die Tür schließen. 433 00:20:46,162 --> 00:20:49,082 Ich möchte über ein Spezialprojekt für dich reden. 434 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Fantastisch. 435 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 [Nicolas] Ein wichtiger Kunde. 436 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Es geht um die exklusive Zusammenarbeit mit Pierre Cadault. 437 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Du meinst mit Gregory Dupree. 438 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 Er ist ein Albtraum. 439 00:20:59,926 --> 00:21:00,760 Oui. 440 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 -[Straßenlärm] -[Auto hupt] 441 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 [auf Französisch] Einen Moment bitte. 442 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 [atmet ein] Ah, Lu-Anne, Philippe. 443 00:21:09,352 --> 00:21:13,189 Sie sehen toll aus. Gefällt es Ihnen so weit? 444 00:21:13,273 --> 00:21:15,859 Nein, Luc. Bitte erkläre das Bild hinter mir. 445 00:21:15,942 --> 00:21:17,610 Das Boucheron-Logo. 446 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Es sieht aus wie Radfahrer. 447 00:21:19,321 --> 00:21:23,283 Was? Oh, Entschuldigung. [lacht] Das ist mein Hintergrundbild. 448 00:21:23,366 --> 00:21:27,329 Das ist ein Originalfoto von der Tour de France '85… 449 00:21:27,412 --> 00:21:28,872 Mach es einfach weg. 450 00:21:28,955 --> 00:21:31,791 Jawohl. Voilà. Na bitte. 451 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Danke. 452 00:21:32,792 --> 00:21:36,004 Aber wir feiern das 20. Jubiläum der Linie Quatre. 453 00:21:36,087 --> 00:21:38,465 Wir hatten uns für diese Kampagne mehr erhofft, 454 00:21:38,548 --> 00:21:41,092 etwas Erlebbares, Innovatives. 455 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Ja, und was ist der Social-Media-Aspekt dieser Kampagne? 456 00:21:44,054 --> 00:21:45,513 Gibt es wenigstens einen Filter? 457 00:21:45,597 --> 00:21:47,432 [zögert] 458 00:21:47,515 --> 00:21:49,059 Wo ist Emily? 459 00:21:49,142 --> 00:21:51,269 -[Luc atmet ein] -Sag nicht, dass sie nicht da ist. 460 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 [Philippe] Es fühlt sich an, als würde was fehlen. 461 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Es fehlt eine Menge. 462 00:21:55,273 --> 00:21:57,859 [rhythmische Musik] 463 00:21:57,942 --> 00:22:00,695 Ja, Sie haben vollkommen recht. 464 00:22:01,196 --> 00:22:04,032 Irgendwas fehlt tatsächlich. 465 00:22:05,617 --> 00:22:11,164 Es wird was vermisst. Das ist das Thema dieser Kampagne. 466 00:22:11,915 --> 00:22:14,084 Denn wenn etwas vermisst wird, 467 00:22:14,876 --> 00:22:16,294 dann werden alle aufmerksam. 468 00:22:17,212 --> 00:22:20,757 Bitte setzen Sie sich und freuen Sie sich auf das große Finale. 469 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 In Ordnung. Bitte verzeihen Sie. 470 00:22:22,550 --> 00:22:24,469 Tut mir leid, das ist mir so peinlich. 471 00:22:24,552 --> 00:22:29,265 Kein Problem. Das bedeutet, was nun kommt, wird alle hier überraschen. 472 00:22:32,102 --> 00:22:35,313 Ich hasse Überraschungen. Ich hoffe, du weißt, was du tust. 473 00:22:35,396 --> 00:22:36,231 Ich auch. 474 00:22:42,904 --> 00:22:44,405 [Luc] Entschuldigen Sie bitte! 475 00:22:45,115 --> 00:22:48,785 Ladies und Gentlemen, darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 476 00:22:48,868 --> 00:22:53,164 Während Sie alle Ihr herrliches Mittagessen genossen haben, 477 00:22:53,248 --> 00:22:58,169 ist einer der Schmuckanhänger von Boucheron-Quatre verschwunden. 478 00:22:58,253 --> 00:23:00,213 -[Gäste raunen] -[lebhafte Musik] 479 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 Ja. Das bedeutet, alle Leute in diesem Saal stehen unter Verdacht. 480 00:23:04,676 --> 00:23:09,055 Oh ja. Und Sie dürfen alle an der Boucheron-Schnitzeljagd teilnehmen, 481 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 um die fehlenden Juwelen zu finden. 482 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 [Luc] Dazu müssen Sie Boucheron auf Instagram folgen. 483 00:23:14,352 --> 00:23:17,397 -Es gibt täglich Hinweise in den Storys… -[Handys ertönen] 484 00:23:17,480 --> 00:23:20,316 …und zwar so lange, bis das Schmuckstück gefunden wird. 485 00:23:20,400 --> 00:23:24,737 Wer den Quatre-Anhänger zuerst findet, der darf ihn behalten. 486 00:23:24,821 --> 00:23:26,906 -[Gäste raunen und klatschen] -[Luc] Ja. 487 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 Gern geschehen. 488 00:23:29,159 --> 00:23:32,662 Die Regeln posten wir auf unserem Instagram-Profil. 489 00:23:32,745 --> 00:23:37,000 Und nicht vergessen: Posten Sie Bilder zu der Schnitzeljagd… 490 00:23:37,083 --> 00:23:39,752 -[Handys ertönen] -…und taggen Sie Boucheron Quatre. 491 00:23:40,253 --> 00:23:42,088 Ja, wie die Zahl quatre. Ja. 492 00:23:43,173 --> 00:23:45,800 Das ist nicht im Budget. Wir können kein Collier verschenken. 493 00:23:45,884 --> 00:23:48,261 Nein, natürlich nicht. Was hast du dir dabei gedacht? 494 00:23:48,344 --> 00:23:50,722 Nur keine Sorge, ok? 495 00:23:50,805 --> 00:23:53,099 Sie werden gar nichts verschenken müssen. 496 00:23:53,183 --> 00:23:57,604 Manchmal gehen eben Dinge verloren und werden nie gefunden. 497 00:23:58,980 --> 00:24:00,732 So ist das, ok? 498 00:24:00,815 --> 00:24:03,818 Wir posten einfach so lange Hinweise, bis sie sich langweilen, 499 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 das Ganze vergessen und ihr Leben weiterleben. 500 00:24:07,614 --> 00:24:09,824 -[Luc lacht] -[Sylvie lacht] 501 00:24:12,911 --> 00:24:15,371 [Musik: "Let her go" von Isaac Delusion & LUCASV] 502 00:24:20,710 --> 00:24:24,589 SIE HABEN DAS HAUS VON CLAUDE MONET ERREICHT - GIVERNY, FRANKREICH 503 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 [Vögel zwitschern] 504 00:24:34,140 --> 00:24:36,559 -[Emily] Oh. Hi! Ähm… -[Mitarbeiterin] Oh. 505 00:24:36,643 --> 00:24:38,478 [auf Französisch] Arbeiten Sie hier? 506 00:24:38,561 --> 00:24:41,189 Oui. Ich gebe Führungen. 507 00:24:41,272 --> 00:24:42,649 Oh! Toll, hi. Ok. 508 00:24:42,732 --> 00:24:45,568 Ich suche meine Freundin. Sie müsste hier in der Nähe sein. 509 00:24:46,527 --> 00:24:48,988 Oh, bestimmt reinigt sie die Seerosenblätter. 510 00:24:49,072 --> 00:24:52,700 -[Emily] Oh, ok. -Ja! Diese Tradition begann Monet selbst. 511 00:24:52,784 --> 00:24:55,912 -Ich kann Ihnen mehr darüber erzählen. -Super, ja. 512 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Können wir im Gehen reden? 513 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 -Oh ja, natürlich. Also… -Ok. 514 00:24:59,707 --> 00:25:04,879 [Mitarbeiterin] Monet hat Wasserpflanzen von der Gärtnerei Latour-Maliac gekauft, 515 00:25:05,505 --> 00:25:10,468 die zu diesem Zeitpunkt eine neue Sorte bunter Seerosen gezüchtet hatte, 516 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 die auf der Pariser Weltausstellung 1889 vorgestellt wurde. 517 00:25:15,348 --> 00:25:19,852 Davor gab es nämlich in Europa ausschließlich weiße Seerosen. 518 00:25:19,936 --> 00:25:22,397 [Emily] Oh, da ist sie! Ich geh mal Hallo sagen. 519 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 [Mitarbeiterin] Die Boote dürfen nur Freiwillige benutzen. 520 00:25:25,984 --> 00:25:27,819 -[Emily] Ich melde mich freiwillig. -Ok. 521 00:25:28,319 --> 00:25:29,153 [Emily] Ok. 522 00:25:29,237 --> 00:25:31,656 -[Song dauert an] -[Ruder klappern] 523 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 Camille? 524 00:25:33,574 --> 00:25:35,535 Ich will wirklich nicht mit dir reden, Emily. 525 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Versteh ich voll und ganz. Du willst allein sein. 526 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Genau. Also lass mich in Ruhe. 527 00:25:39,998 --> 00:25:43,334 Ich bin doch nur die Botin, die eine Nachricht überbringt. 528 00:25:43,418 --> 00:25:44,961 Ja, das machst du gerne, oder? 529 00:25:45,044 --> 00:25:48,131 Du hast Gabriel von Sofia erzählt, und jetzt schreiben mir beide. 530 00:25:48,214 --> 00:25:50,967 Ich will einen klaren Kopf kriegen, aber du machst alles kaputt! 531 00:25:51,050 --> 00:25:53,511 Entschuldige! Alle machen sich Sorgen! 532 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 Deine Familie und Gabriel und ich mir auch. 533 00:25:57,265 --> 00:25:59,726 Hast du ihm deshalb gesagt, dass ich ihn betrogen habe? 534 00:25:59,809 --> 00:26:01,394 Dachtest du, dann fühlt er sich besser? 535 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Nein, weil ich es satt habe, deine Geheimnisse zu bewahren 536 00:26:03,980 --> 00:26:07,525 und immer vor Familie und Freunden als Sündenbock dastehen zu müssen. 537 00:26:07,608 --> 00:26:09,193 [lacht] Du übertreibst total. 538 00:26:09,277 --> 00:26:11,404 Ach ja? Du bist die, die verschwunden ist. 539 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 Die Wahrheit ist doch, dass du hergekommen bist, 540 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 weil du dich schuldig fühlst, nicht besorgt bist. 541 00:26:16,534 --> 00:26:21,247 Ja, ich fühle mich schuldig, weil ich… Verantwortung übernehmen kann. 542 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Und du tust das nicht. 543 00:26:22,832 --> 00:26:24,584 Du wolltest aus der Beziehung raus, 544 00:26:24,667 --> 00:26:28,212 und mir die Schuld zuzuschieben war einfacher, als es ihm zu sagen. 545 00:26:28,296 --> 00:26:29,714 Das ist nicht wahr! 546 00:26:29,797 --> 00:26:33,343 Emily? Ich warne dich. Hör auf, mein Boot zu rammen! 547 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 [Emily] Doch, es ist wahr, 548 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 und ich ramme dich nicht, ich will dich nur nach Hause bringen. 549 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Nein, geh weg! 550 00:26:38,681 --> 00:26:39,515 Camille! 551 00:26:40,224 --> 00:26:41,726 -[Camille stöhnt] -[beide schreien] 552 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 -[Emily japst und hustet] -[Camille atmet tief ein] 553 00:26:46,064 --> 00:26:47,398 Oh mein Gott. 554 00:26:47,482 --> 00:26:49,817 [hustet] Das war definitiv deine Schuld! 555 00:26:52,111 --> 00:26:52,987 [Emily keucht] 556 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 [auf Französisch] So ein Verhalten erwarte ich nicht von Erwachsenen, 557 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 schon gar nicht von Ihnen. 558 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Schwimmen im Teich ist verboten! Das wissen Sie doch! 559 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 Ich fasse es nicht! 560 00:27:04,207 --> 00:27:05,458 Was hat sie gesagt? 561 00:27:05,541 --> 00:27:07,585 Schwimmen im Teich ist hier verboten. 562 00:27:07,668 --> 00:27:11,964 Aber ich bin nicht geschwommen! Ich habe nur versucht, nicht zu ertrinken. 563 00:27:12,048 --> 00:27:14,008 -[Camille kichert] -[Emily stammelt] 564 00:27:14,092 --> 00:27:15,927 [beide lachen] 565 00:27:17,303 --> 00:27:21,557 Ich werde etwas Geld spenden, sonst kriegen wir lebenslang Hausverbot. 566 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Danke. 567 00:27:23,935 --> 00:27:24,811 Gern geschehen. 568 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Es tut mir leid. 569 00:27:29,816 --> 00:27:31,818 Ich habe dich als Ausrede benutzt. 570 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ich hatte nicht erwartet, so schnell zu heiraten. 571 00:27:35,405 --> 00:27:38,282 Als ich sah, wie glücklich meine Eltern und Gabriel waren, 572 00:27:38,366 --> 00:27:40,118 habe ich mich mitreißen lassen. 573 00:27:41,035 --> 00:27:42,703 Irgendwann konnte ich nicht mehr. 574 00:27:43,746 --> 00:27:46,749 Ich verstehe, dass du niemanden enttäuschen wolltest, aber 575 00:27:46,833 --> 00:27:48,418 du bist nur dir was schuldig. 576 00:27:48,918 --> 00:27:49,961 Nicht nur mir. 577 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Ich werde bald Mutter. 578 00:27:54,465 --> 00:27:59,554 -Herzlichen Glückwunsch. -Ich wollte niemanden verletzen. 579 00:28:00,513 --> 00:28:02,056 Ich musste nur nachdenken. 580 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 Und was sind deine Gedanken? 581 00:28:05,184 --> 00:28:07,395 [emotionale Klaviermusik] 582 00:28:08,479 --> 00:28:11,315 Hier in Giverny habe ich mich in die Kunst verliebt. 583 00:28:12,483 --> 00:28:13,734 Wenn man hier so sitzt, 584 00:28:13,818 --> 00:28:17,113 versteht man, warum die Impressionisten so gemalt haben. 585 00:28:17,697 --> 00:28:21,159 Sie wollten die Natur einfangen. 586 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 Nichts davon ist perfekt. 587 00:28:26,080 --> 00:28:27,623 Aber alles ist wunderschön. 588 00:28:28,291 --> 00:28:30,042 [atmet tief durch] 589 00:28:30,960 --> 00:28:32,462 Sollen wir zurückfahren? 590 00:28:42,180 --> 00:28:43,890 [Klaviermusik dauert an] 591 00:28:45,850 --> 00:28:46,851 [Handy klingelt] 592 00:28:46,934 --> 00:28:48,770 UNBEKANNTER ANRUFER 593 00:28:48,853 --> 00:28:49,854 [auf Französisch] Hallo? 594 00:28:49,937 --> 00:28:52,231 Madame Grateau? Noelle Regnier von der Le Monde. 595 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 Ich habe es bereits versucht. 596 00:28:54,275 --> 00:28:59,113 Ich würde gern mit Ihnen über Ihre Zeit bei JVMA reden, 597 00:28:59,697 --> 00:29:01,741 vor allem unter Louis de Leon. 598 00:29:01,824 --> 00:29:04,660 Ich bin leider sehr beschäftigt. Wiederhören. 599 00:29:04,744 --> 00:29:07,830 [Musik: "Side of You (feat. Laumé)" von Zimmer] 600 00:29:18,674 --> 00:29:19,509 Gabriel? 601 00:29:20,009 --> 00:29:20,843 Merci. 602 00:29:20,927 --> 00:29:22,887 -[auf Französisch] Danke fürs Einspringen. -Gern. 603 00:29:26,182 --> 00:29:27,266 Hallo, Gabriel. 604 00:29:29,018 --> 00:29:29,852 Sofia. 605 00:29:31,395 --> 00:29:34,190 Ja, ich weiß, ich bin die Letzte, die du sehen willst. 606 00:29:34,273 --> 00:29:36,901 Aber ich musste einfach sofort herfliegen. 607 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 Ich will alles tun, was ich kann, um Camille zu finden. 608 00:29:40,196 --> 00:29:43,366 Ich muss wissen, dass es ihr gut geht. Dann hau ich wieder ab. 609 00:29:44,534 --> 00:29:47,161 Tja, Emily hat sie gerade in Giverny gefunden. 610 00:29:47,245 --> 00:29:49,455 Sie sind auf dem Weg hierher. 611 00:29:50,873 --> 00:29:51,707 Oh. 612 00:29:52,208 --> 00:29:54,043 Aber bevor du gehst… 613 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 …sollten wir vielleicht noch was trinken. 614 00:30:00,341 --> 00:30:01,217 Ja. 615 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 Ich bin aufgeregt. 616 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Er wird sich freuen, dich zu sehen. 617 00:30:07,598 --> 00:30:08,516 Glaubst du echt? 618 00:30:10,518 --> 00:30:12,854 [sanfte Gitarrenmusik] 619 00:30:22,864 --> 00:30:25,825 [auf Französisch] Das geht nicht. Verschwinde nie wieder so. 620 00:30:25,908 --> 00:30:27,076 [Camille] Tut mir leid. 621 00:30:27,952 --> 00:30:30,079 Alles ging so schnell. Ich wollte nichts überstürzen. 622 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 Meinst du das Baby? 623 00:30:31,581 --> 00:30:33,624 Nein, ich meinte unsere Hochzeit. 624 00:30:33,708 --> 00:30:36,460 Wir müssen nicht heiraten. Wir sind eine Familie. 625 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Egal, was ist. 626 00:30:41,549 --> 00:30:43,551 [Gitarrenmusik dauert an] 627 00:30:44,260 --> 00:30:45,136 Sofia? 628 00:30:45,219 --> 00:30:46,512 [beide lachen] 629 00:30:53,519 --> 00:30:57,231 Ich konnte nicht in Athen bleiben. Ich dachte, dir wäre was passiert. 630 00:30:57,982 --> 00:30:59,692 Ich habe mir solche Sorgen gemacht. 631 00:31:02,069 --> 00:31:03,863 Ich liebe dich, Camille. 632 00:31:13,080 --> 00:31:14,290 Ich liebe dich auch. 633 00:31:14,999 --> 00:31:16,542 -Wirklich? -Wirklich. 634 00:31:16,626 --> 00:31:18,127 Ich habe dir so viel zu erzählen. 635 00:31:18,210 --> 00:31:19,211 [Sofia] Komm. 636 00:31:25,134 --> 00:31:26,052 Kommst du klar? 637 00:31:26,135 --> 00:31:28,471 [atmet tief durch] Ja. 638 00:31:29,597 --> 00:31:33,017 Weil ich weiß, wie es ist, sich in jemand anderen zu verlieben. 639 00:31:33,100 --> 00:31:35,353 [Musik: "Tous les garçons et les filles"] 640 00:31:39,690 --> 00:31:44,320 Wenn ich was für dich tun kann, ich bin gleich da drüben.