1 00:00:31,074 --> 00:00:31,908 Estic bé. 2 00:00:38,581 --> 00:00:39,540 Ja vinc! 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hola. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - No hi és. - No vull l'Emily, sinó dutxar-me. 6 00:00:51,511 --> 00:00:54,388 Tinc un lavabo i dues dones que el monopolitzen. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,057 - Aniré ràpid. - D'acord. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,434 Jo me'n vaig, així que fes tranquil. 9 00:00:58,518 --> 00:00:59,560 Gràcies. 10 00:01:00,061 --> 00:01:02,730 Si jo fos tu, no faria servir l'esponja rosa. 11 00:01:04,524 --> 00:01:05,358 Apa. 12 00:01:08,027 --> 00:01:09,445 Bon dia, Emily. 13 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 Bonjour. 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,949 Envia en Gabriel a la fleca. 15 00:01:13,032 --> 00:01:14,325 Prou en tens tu, ja. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 M'agrada caminar pel matí. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,455 Però gairebé m'enduc la boulangerie sencera. 18 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 He comprat per a tres. No, quatre. 19 00:01:22,500 --> 00:01:23,334 És bessonada? 20 00:01:23,417 --> 00:01:25,336 Què dius! Compto a la Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:29,966 Bonjour, Emily. 22 00:01:30,049 --> 00:01:31,676 Tenien pains aux raisins avui? 23 00:01:31,759 --> 00:01:34,053 Com ho porteu això, els tres? 24 00:01:34,137 --> 00:01:36,347 Sembla un campament d'estiu, no? 25 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 On dormiu? 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,101 Al llit d'en Gabriel. 27 00:01:41,686 --> 00:01:43,187 Que bé! Ben arrupits. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Ell dorm al sofà. 29 00:01:45,773 --> 00:01:47,024 És clar, és lògic. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Deus pensar que estem com una cabra. 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,154 Què dius? No, i ara! 32 00:01:52,238 --> 00:01:56,159 En fi, he de marxar a preparar-me per anar a treballar. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Sí, ens veiem després. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,036 Fins després! 35 00:01:59,120 --> 00:02:00,204 Fins després! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Fins després! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,500 Les dues s'estan a casa seva, Min. 38 00:02:04,584 --> 00:02:07,170 Estan al pis com les sardines al barril. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,672 Sé que m'has dit que no digui ni mu, 40 00:02:09,755 --> 00:02:13,384 però és que no entenc per què en Gabriel deixa viure amb ell 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,430 a la seva exnòvia, amb qui es volia casar, i a la nòvia d'ella. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 Sembla un harem, això! 43 00:02:19,724 --> 00:02:23,144 És normal, això, a França? Aquí és legal la poligàmia? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Per cert, saps què he vist mentre corria? 45 00:02:27,273 --> 00:02:30,568 Homes sexis. Per tot arreu. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 París està ple de tios sexis. 47 00:02:33,487 --> 00:02:36,199 He estat tan capficada amb en Gabriel i l'Alfie 48 00:02:36,282 --> 00:02:38,826 que no recordava que mola estar soltera. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 I ara que no estic amb cap d'ells… 50 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 No esteu junts? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 I el petó a Roland Garros? 52 00:02:49,420 --> 00:02:50,463 Què hi fas, aquí? 53 00:02:51,047 --> 00:02:53,257 Tinc la dutxa ocupada. T'he espantat? 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,176 - Doncs sí. - Em passes la tovallola? 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 M'has deixat parlar sense tallar-me? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 I perdre'm que córrer et posa a cent? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,599 Ni parlar-ne. 58 00:03:02,225 --> 00:03:04,727 Mira, sé que tal com vivim no és genial, 59 00:03:04,810 --> 00:03:06,896 però és només fins que trobin pis. 60 00:03:19,825 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,831 És un plaer presentar Heartbreak, 62 00:03:25,915 --> 00:03:29,168 la col·laboració entre Maison Lavaux i Baccarat. 63 00:03:29,252 --> 00:03:31,003 Heu creat una obra d'art. 64 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Ha estat un plaer. 65 00:03:32,255 --> 00:03:33,506 Aquest està trencat. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Tots, Luc. Estan dissenyats així. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Que llestos. 68 00:03:38,552 --> 00:03:40,346 Perdó, m'he equivocat de tren. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Ara toca parlar de la festa de llançament a Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Gràcies per organitzar-la. - De res. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Els nostres col·leccionistes no es perden cap festa. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,858 Per avaluar l'abast a les xarxes, 74 00:03:52,942 --> 00:03:56,112 hem convidat influencers perquè publiquin 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,030 amb el hashtag #HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,534 Antoine, estàs disposat fer-te fotos? 77 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Encantat de fer-me fotos amb dones maques. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 I homes. És un perfum unisex. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Què t'ha motivat a crear un perfum unisex? 80 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 El meu divorci. 81 00:04:12,503 --> 00:04:14,672 El desamor és universal. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Ens passa a tots. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 I tots anirem a la festa. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 És un ball de màscares. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Baccarat proporcionarà un cavall i un carruatge 86 00:04:25,725 --> 00:04:28,269 davant del local perquè s'hi facin fotos. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,478 Amb quin propòsit? 88 00:04:29,979 --> 00:04:30,938 Perdó? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Que passa res? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Que té a veure la festa amb el perfum? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,698 Quina relació hi ha entre un ball de màscares i el desamor? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Doncs que a vegades no vols que la gent sàpiga com et sents. 93 00:04:47,371 --> 00:04:50,750 I per això, et poses una màscara. 94 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Així fas veure que ets algú altre. 95 00:04:54,754 --> 00:04:57,965 Algú que no pateix per desamor. 96 00:05:03,596 --> 00:05:05,389 L'amor és un ball de màscares. 97 00:05:10,644 --> 00:05:12,188 Alfie, quina sorpresa. 98 00:05:13,314 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 No et veia des de… 100 00:05:16,609 --> 00:05:18,903 Sí, no he volgut sortir gaire. 101 00:05:20,488 --> 00:05:21,947 Perdó pel que vaig dir. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Em fa sentir fatal haver fet que talléssiu. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 No és culpa teva. 104 00:05:28,329 --> 00:05:31,248 Vas dir la veritat. Jo la sabia i ells també. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Qui? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 L'Emily i en Gabriel. 107 00:05:34,335 --> 00:05:37,588 M'he tret del mig perquè, tot i el que diuen, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 s'estimen i no em penso ficar entre ells dos. 109 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Però ja fa temps que podrien estar junts 110 00:05:45,513 --> 00:05:47,348 i no ho estan. 111 00:05:48,140 --> 00:05:49,642 Què creus que vol dir? 112 00:05:53,396 --> 00:05:54,980 M'ha agradat veure't. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,981 Igualment. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 A la meva mare li encanta el kir royal. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Li farà gràcia veure com el prenen els joves. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,704 Però els joves en prendran? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Si els el venem bé, sí. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 I si en fem una versió sense alcohol? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,421 És un sector en auge gràcies al moviment sober curious. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 El moviment què? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Sober curious. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Són generació Z i millenials 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,428 que tenen un plantejament sa de l'alcohol. 124 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 No són abstemis, però opten per no beure. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Llavors beuen, però no ho diuen? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 No. No beuen i ho han de dir a tothom. 127 00:06:34,395 --> 00:06:35,938 Els convindria beure. 128 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Als EUA deu estar de moda, però és l'antítesi de la cultura francesa. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 La meva maman em posava brandi al biberó. 130 00:06:42,653 --> 00:06:44,113 Ara ho entenc tot. 131 00:06:44,196 --> 00:06:47,533 El president Macron va prohibir el Dry January. 132 00:06:48,033 --> 00:06:49,076 Així que… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,244 Busca-ho a Google. 134 00:06:50,327 --> 00:06:53,497 Gràcies, Emily, però els meus pares no voldran. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,667 Les begudes sense alcohol no només són per als abstemis. 136 00:06:56,750 --> 00:06:59,253 També són per a embarassades. 137 00:07:03,507 --> 00:07:04,925 Ui. Désolée. 138 00:07:06,177 --> 00:07:07,219 No passa res. 139 00:07:07,303 --> 00:07:10,055 - No. Félicitations, Camille. - Gràcies. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Ja ho sabíem. Ens ho va dir l'Emily. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Bé, crec que ja hem acabat. 142 00:07:17,229 --> 00:07:18,063 Sí. 143 00:07:27,573 --> 00:07:31,911 M'AGRADARIA QUE PARLÉSSIM SOBRE EN LOUIS DE LEON. 144 00:07:31,994 --> 00:07:33,329 HO SENTO, PERÒ NO. 145 00:07:33,412 --> 00:07:37,833 PODRIES AJUDAR A CANVIAR LES COSES. 146 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 No, eau gazeuse no. 147 00:07:49,929 --> 00:07:53,807 Teniu begudes sense alcohol que sembli que tenen alcohol? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Investigo si hi ha mercat per a Chamère sense alcohol. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,856 Li pregunto al bàrman. 150 00:08:00,940 --> 00:08:02,107 Entesos. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Dues copes de vi sense alcohol. Merci. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Soc jo o tots els parisencs s'han tornat molt més sexis de cop? 153 00:08:10,366 --> 00:08:11,575 Sempre ho han estat, 154 00:08:11,659 --> 00:08:14,912 però tu no treies la vista dels ulls verds d'en Gabriel. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Els té blaus. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Ho veus? 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Avui li he vist més coses que els ulls. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 M'ho podries haver dit! 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Au va, però si t'he fet un favor. 160 00:08:24,088 --> 00:08:26,966 T'havies de ficar a la dutxa amb ell. 161 00:08:27,049 --> 00:08:29,843 Què dius! Podríem haver tingut una història, 162 00:08:29,927 --> 00:08:31,136 però ara serà pare, 163 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 i veient com m'ha tractat avui l'Alfie, 164 00:08:34,014 --> 00:08:36,517 no vull saber res més de cap dels dos. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Abstinència de penis? 166 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Si ho vols dir així… 167 00:08:41,939 --> 00:08:43,023 Doncs ja t'aviso 168 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 que ho vaig fer un cop i em plovien penis per tot arreu. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,571 És que nedava en… 170 00:08:48,654 --> 00:08:50,823 Vi. Just a temps. 171 00:08:51,365 --> 00:08:52,575 El demanen? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 És la primera ampolla que obrim, així que no gaire. 173 00:08:56,870 --> 00:08:58,956 I aquelles embarassades d'allà? 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Prenen vi normal. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Salut. 176 00:09:09,925 --> 00:09:10,926 Persistent. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Té cos. Recorda la kombutxa. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 O suc de poma ranci. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,851 Ai, mira el missatge del meu pare. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Quin orgull". 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Que bé, no? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 No, està orgullós perquè surto amb en Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,988 Li encantaria que em casés amb l'aristocràcia de la moda. 184 00:09:31,071 --> 00:09:33,073 Segur que no era en aquest sentit. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 PAPA QUIN ORGULL 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Vaja, sí que ho era. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Sé que el meu pare podria ser molt pitjor. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Com el d'en Nicolas? - Sí. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Però detesto que em faci bullir la sang. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,923 Perdona, voldrem vi de debò, s'il vous plaît. 191 00:09:50,007 --> 00:09:50,883 De seguida. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,718 I dos bons xopets de tequila. 193 00:09:52,801 --> 00:09:54,219 Dos. Entesos. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Gandules per aquí. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,475 I allà hi haurà les cabanes. 196 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 Això és molta inversió. 197 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 No la fem nosaltres. 198 00:10:03,604 --> 00:10:06,565 Per això em preocupa. Mai has depès de ningú. 199 00:10:06,649 --> 00:10:08,192 De debò vols tenir un cap? 200 00:10:08,275 --> 00:10:09,109 Un cap? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 A qui et refereixes? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 A en Louis de Leon. 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 En Louis és el meu soci, no el meu cap. 204 00:10:17,284 --> 00:10:18,786 Què passa, Sylvie? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 No vols que obri un club a París? 206 00:10:21,664 --> 00:10:22,998 Creus que t'eclipsaré? 207 00:10:24,124 --> 00:10:26,251 Laurent, no m'agrada aquell home. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 I no me'n refio ni un pèl. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Doncs refia't de mi. Confia en mi. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 No és per tu! 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,550 No, és clar. 212 00:10:34,551 --> 00:10:38,055 Crec que tot el que ha fet relacionat amb el club 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 és per fer-me callar. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Fer-te callar? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Això no té res a veure amb tu. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,772 El diari Le Monde 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,193 vol que expliqui com es comporta amb les seves treballadores. 218 00:10:51,276 --> 00:10:54,571 I ja et dic jo que no gaire bé, que ho he viscut. 219 00:10:56,448 --> 00:10:58,409 Però sense mi no hi ha article. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Ei, Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Vius en un vaixell? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Sí. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 No em sorprèn gens. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,851 És per allà. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Fins aviat. 226 00:11:26,729 --> 00:11:28,772 - Salut. - D'acord. Salut. 227 00:11:29,773 --> 00:11:30,858 Ai, per cert! 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Gràcies pel que vas fer pel restaurant. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non. 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,197 Hi vas dur la inspectora de Michelin. 231 00:11:37,281 --> 00:11:39,116 No, de Michelin, no. 232 00:11:39,199 --> 00:11:42,035 Inspecciona neumàtics de la marca. 233 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Control de qualitat. 234 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Perdona, tenia entès que… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 Bé, et deixo que pengis… els teus sostenidors. 236 00:11:55,507 --> 00:11:56,341 Putain. 237 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 No m'ho puc creure, Luc. 238 00:11:59,636 --> 00:12:03,599 M'has utilitzat perquè el teu amic aconseguís l'estrella. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,809 Què? No és veritat. 240 00:12:05,893 --> 00:12:07,603 I no és un amic, és un client. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Pitjor. És abús d'alimentació privilegiada. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Però vas dir que es mereixia l'estrella. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Sí, però no podem tenir preferits. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,489 Si Michelin descobreix que s'ha revelat la meva identitat 245 00:12:18,572 --> 00:12:21,074 i que he participat en aquest joc brut, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,285 el teu client no rebrà cap estrella 247 00:12:23,368 --> 00:12:26,079 i el seu restaurant serà un forat negre. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,790 Marianne, espera! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,334 Ho sento. Marianne, no marxis. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Tu no m'hi vols, aquí. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,797 Que sí. M'encanta que vinguis. 252 00:12:34,880 --> 00:12:37,257 Però si no hi tinc ni raspall de dents. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,301 Marianne, i aquesta nit? 254 00:12:39,384 --> 00:12:41,220 No vindràs amb mi al ball? 255 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 - No. - Com que no? 256 00:12:42,596 --> 00:12:44,598 El meu anonimat és primordial. 257 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 No em poden veure mai més amb tu, Luc. 258 00:12:58,612 --> 00:13:00,072 Tothom m'abandona. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Primer tu i ara la Marianne. 260 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 - Jo? - Sí. 261 00:13:04,535 --> 00:13:07,204 Però si soc aquí, tot i que he de treballar. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Com va a JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,874 Bordel? 265 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 És un bordell? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 També vol dir 'merder'. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Com la meva vida. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Ai, no, Luc. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Sento tot aquest embolic amb l'estrella d'en Gabriel. 270 00:13:20,050 --> 00:13:22,678 La Marianne ha dit res, d'això? La hi donaran? 271 00:13:22,761 --> 00:13:25,681 Pots deixar de pensar en el xef un moment? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Tens raó, ara no toca. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Estàs enfadat? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Em sento culpable perquè marxessis. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Com ha de ser. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Però no va ser només culpa teva. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,859 No em sentia valorat 278 00:13:36,942 --> 00:13:39,528 i me'n vaig adonar gràcies a tu. 279 00:13:39,611 --> 00:13:41,405 Així que merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 De res. 281 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 La Sylvie ha preguntat per mi? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Vull demanar-li perdó, però no m'agafa el telèfon. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Aquesta nit anirà al ball, vine i parles amb ella. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Com que duràs màscara, no et veurà venir. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 I a més… 286 00:13:58,463 --> 00:14:02,175 El cafè. Tot em recorda la Marianne. 287 00:14:05,888 --> 00:14:06,930 Et fa gràcia? 288 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 Esperes el príncep blau? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,453 Oui. Es diu Jacques, i té cinc estrelles. 290 00:14:29,536 --> 00:14:30,579 Quin bon partit. 291 00:14:31,288 --> 00:14:32,122 On vas? 292 00:14:32,205 --> 00:14:36,001 La festa de llançament del nou perfum de l'Antoine, Heartbreak. 293 00:14:36,084 --> 00:14:36,919 Era avui? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 M'hi va convidar, però he de treballar. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,424 He de salvar les aparences per a Michelin. 296 00:14:44,801 --> 00:14:46,178 És un ball de màscares? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,804 Sembles l'Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Les màscares serveixen per amagar-se. 299 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Pots divertir-te, ballar 300 00:14:54,061 --> 00:14:59,274 i fingir que ets una altra persona sense complicacions. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Creus que soc complicat? 302 00:15:02,819 --> 00:15:05,155 Crec que tens moltes responsabilitats. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 No ens hauria d'impedir estar junts. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 Junts? 305 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Jo sento el mateix per tu. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 I tu? 307 00:15:18,418 --> 00:15:23,715 Crec que només podríem estar junts 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 si fóssim persones diferents. 309 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 Esperes el moment oportú? 310 00:16:01,211 --> 00:16:02,129 Excusez-moi? 311 00:16:03,714 --> 00:16:04,756 Se'm reconeix? 312 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Tot anirà bé, ja ho veuràs. 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 La Sylvie t'aprecia, tot i que no ho dirà. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,723 D'això intento convèncer-me. Bonne chance. 315 00:16:17,102 --> 00:16:18,311 Una copa de xampany? 316 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 Anem iguals! 317 00:16:24,317 --> 00:16:26,153 Si és que quan es té bon gust… 318 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 Aquesta càmera va ser molt bona idea. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 A veure… 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Tres, dos, u, posa! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Increïble. 322 00:16:37,330 --> 00:16:38,707 - Fins després. - Adeu. 323 00:16:42,586 --> 00:16:44,171 Al·lucinant, Antoine. 324 00:16:44,254 --> 00:16:46,339 Començo a estar fart de Heartbreak. 325 00:16:46,423 --> 00:16:47,257 Què vols dir? 326 00:16:47,340 --> 00:16:49,468 Me'l ruixen a la cara amb cada foto. 327 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 He de sortir. 328 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 Però només cinc minuts! 329 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Els influencers han d'influir! 330 00:16:57,559 --> 00:16:58,602 Hola, Cooper. 331 00:16:58,685 --> 00:16:59,519 Hola. 332 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Tot això és una passada. 333 00:17:02,689 --> 00:17:04,649 Perdó per haver estat tan plasta. 334 00:17:05,525 --> 00:17:07,778 No vas entendre la meva idea sofisticada. 335 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Sí, no la vaig captar. 336 00:17:11,907 --> 00:17:13,450 Et queda bé l'esmòquing. 337 00:17:14,201 --> 00:17:15,827 Doncs ja veuràs quan balli. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,510 Ho fas superbé! 339 00:17:31,593 --> 00:17:33,428 Ma mare veia programes de ball. 340 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Vaig anar a classes amb ella. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Ai, que ets mono. 342 00:17:38,183 --> 00:17:41,812 El perfum serà tot un èxit. I saps què vol dir això? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Que treballarem junts. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 I que tu seguiràs vivint a París. 345 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 Això sembla. No em desagrada. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,030 Però trobo a faltar veure-la amb tu. 347 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 No surts amb en Gabs. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,120 Creia que ja hi sortiries. 349 00:17:58,203 --> 00:17:59,329 Doncs no. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,706 Perdó pel que vaig fer al tennis. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Creia que m'havia ficat pel mig. 352 00:18:04,543 --> 00:18:06,461 T'entenc, estaves dolgut. 353 00:18:07,629 --> 00:18:09,881 Estava destrossat, Cooper. 354 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Però ja estic bé. Fas una doble? 355 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 Una doble? 356 00:18:15,804 --> 00:18:16,721 Això! 357 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Escolteu, heu vist l'Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Doncs busqueu-lo. Els influencers estan impacients. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 Sí, ara mateix! 360 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Bonsoir. 361 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 T'has escapolit del restaurant? 362 00:18:37,033 --> 00:18:38,243 El restaurant? 363 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Quin restaurant? Em deu confondre amb algú altre, 364 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 molt més complicat que jo. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Qui és, vostè, doncs? 366 00:18:47,335 --> 00:18:49,379 Em dic… David… 367 00:18:51,173 --> 00:18:52,090 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,008 El DJ? 369 00:18:53,091 --> 00:18:54,801 Aquell no. M'ho diuen molt. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 I vostè? 371 00:18:58,388 --> 00:19:01,808 Anna O'Leary. Soc mestra de mates. 372 00:19:02,309 --> 00:19:04,686 Un plaer conèixer-la, senyoreta O'Leary. 373 00:19:05,604 --> 00:19:07,689 És d'Irlanda? 374 00:19:09,357 --> 00:19:10,817 Sí, és clar. 375 00:19:10,901 --> 00:19:13,820 Però no em demanis que faci l'accent. 376 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 M'haurà de disculpar, David, però he de trobar a l'Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,412 Espero tornar-la a veure, senyoreta. 378 00:19:29,169 --> 00:19:32,088 Marianne, no deies que no et podien veure amb mi? 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Gràcies a la màscara, sí. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 M'has posat en una posició difícil. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 No puc revelar la meva identitat al xef Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Va en contra de les normes. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Però si ho explico a Michelin, em faran fora. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Només m'arriscaria per algú que vulgui una relació seriosa amb mi. 385 00:19:49,022 --> 00:19:51,816 Jo. Jo vull estar amb tu, Marianne. 386 00:19:51,900 --> 00:19:53,693 Però si ni vivim junts. 387 00:19:53,777 --> 00:19:56,112 Vine a viure al vaixell amb mi. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 De debò? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,907 És clar que sí. 390 00:20:02,577 --> 00:20:03,787 Ara torno. 391 00:20:04,287 --> 00:20:05,205 Per què? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,540 Xef! 393 00:20:09,084 --> 00:20:11,836 He anat molt al seu restaurant i m'agrada. 394 00:20:11,920 --> 00:20:17,425 Podria guanyar una estrella Michelin, però li caldrà un bon xef pastisser. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 Jo no li he dit res. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,807 Gràcies, desconeguda. 397 00:20:30,146 --> 00:20:31,940 - Perdó per arribar tard. - Ei! 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 He necessitat ajuda per vestir-me. Què m'he perdut? 399 00:20:35,694 --> 00:20:38,613 Resulta que amb la màscara la gent se sincera. 400 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 Et refereixes a en Gabriel o a l'Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Als dos. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,953 Creia que podria passar pàgina, 403 00:20:45,036 --> 00:20:47,539 però m'agraden molt tots dos. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 I ara has de triar? 405 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 Algú s'ha posat calent amb el rotllo Bridgerton. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 És que al·lucino. 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,424 Anem a dins, va. 408 00:20:57,507 --> 00:20:59,467 En Nicolas ja ve, ara ens veiem. 409 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 Per cert, sobre això de triar… No et mengis el coco. 410 00:21:17,152 --> 00:21:20,155 GRÀCIES PER TOT. AIXÍ ÉS COM ES PUBLICARÀ. 411 00:21:20,238 --> 00:21:23,575 LA MARCA QUE LOUIS DE LEON DEIXA EN LES TREBALLADORES 412 00:21:27,162 --> 00:21:30,332 "AVIAT ES VA CONVERTIR EN UN MALSON…". 413 00:21:30,415 --> 00:21:33,168 LES TREBALLADORES DE JVMA EVITEN EL VESTIDOR. 414 00:21:33,251 --> 00:21:34,878 D'ACORD AMB SYLVIE GRATEAU, 415 00:21:34,961 --> 00:21:37,339 ELS ASCENSOS DEPENEN DE FAVORS SEXUALS. 416 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 Mindy. 417 00:21:44,637 --> 00:21:45,513 Bonsoir. 418 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Gràcies pel que vas dir a l'Emily. 419 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Ai, mare. Li dic tantes coses! És pel barret que va dur a la feina? 420 00:21:54,105 --> 00:21:56,149 Ho sento, vaig provar d'evitar-ho. 421 00:21:56,232 --> 00:21:59,986 No, em referia a allò del vestidor de JVMA. 422 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 Ostres. T'ho va explicar? 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Sí i encara sort. 424 00:22:04,949 --> 00:22:09,037 Els homes com en Louis de Leon han de pagar pel que fan 425 00:22:09,996 --> 00:22:10,997 És clar. 426 00:22:11,081 --> 00:22:14,000 NO PUC VENIR. VINE A CASA, ÉS IMPORTANT. 427 00:22:16,211 --> 00:22:17,545 Perdona, he de marxar. 428 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Tranquil, és aigua. No et ruixaran més perfum. 429 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Merci, Emily. 430 00:22:27,597 --> 00:22:29,808 Un moment… Ara sí. Perfecte. 431 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Allons-y. 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,271 Gràcies per encarregar-te de tot. 433 00:22:35,355 --> 00:22:38,024 Ara ja ens podem relaxar i gaudir. 434 00:22:38,608 --> 00:22:40,026 Has vingut acompanyada? 435 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Doncs… 436 00:22:47,033 --> 00:22:47,909 Sí. 437 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Quina sort. Passa-t'ho bé. 438 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Vols ballar? 439 00:23:27,323 --> 00:23:29,242 Com si fóssim l'Anna i en David? 440 00:23:32,787 --> 00:23:34,038 Millor ser nosaltres. 441 00:23:50,847 --> 00:23:54,642 Tant de bo no hi hagués ningú més. Només nosaltres. 442 00:23:57,103 --> 00:23:58,480 I no pot ser? 443 00:24:50,949 --> 00:24:54,285 No vull treballar només amb tu, vull estar amb tu. 444 00:24:54,786 --> 00:24:58,748 No t'hauria d'haver deixat. La vaig cagar. 445 00:25:03,670 --> 00:25:05,296 No crec que l'hagis cagat. 446 00:25:05,797 --> 00:25:07,423 Ostres, tu no ets… 447 00:25:08,591 --> 00:25:10,009 Creies que era l'Emily. 448 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 I per això els balls de màscares són una mala idea. 449 00:25:19,477 --> 00:25:20,395 Apa, adeu. 450 00:25:29,028 --> 00:25:30,655 Julien, què hi fas, aquí? 451 00:25:30,738 --> 00:25:31,948 Estàs preciosa. 452 00:25:32,907 --> 00:25:33,908 Ballem? 453 00:25:33,992 --> 00:25:35,076 I tant. 454 00:25:39,789 --> 00:25:42,917 Et demano perdó per com vaig marxar 455 00:25:43,001 --> 00:25:45,545 i t'agraeixo tot el que has fet per… 456 00:25:45,628 --> 00:25:46,671 Julien, para. 457 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 No cal, tot està bé. 458 00:25:48,673 --> 00:25:49,841 - Segur? - Que sí. 459 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 Ets de la família i tens la porta oberta. 460 00:25:53,761 --> 00:25:54,596 Gràcies. 461 00:25:55,096 --> 00:25:56,598 Però que sàpigues… 462 00:26:00,351 --> 00:26:03,021 No és un bon moment per treballar a JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:04,981 Vigila amb qui vas. 464 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 PERDONA'M, REI. 465 00:26:17,160 --> 00:26:18,286 Ho acabo de veure. 466 00:26:21,164 --> 00:26:22,081 Has fet bé. 467 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Bé. 468 00:26:24,584 --> 00:26:25,543 Ja ho veurem. 469 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Disculpa'm, Antoine. 470 00:26:56,699 --> 00:27:00,870 PERDONA'M, REI. 471 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LA MARCA QUE LOUIS DE LEON DEIXA EN LES TREBALLADORESƒ 472 00:27:14,634 --> 00:27:16,886 I les mentides que diuen del meu pare? 473 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 És molt categòric. 474 00:27:19,847 --> 00:27:20,682 Estàs bé? 475 00:27:20,765 --> 00:27:23,685 Fa molts anys que intenten enfonsar-nos. 476 00:27:25,061 --> 00:27:25,937 És mentida. 477 00:27:26,020 --> 00:27:29,482 Sé que costa d'acceptar, però crec que és veritat. 478 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - M'han arribat coses. - Sí? 479 00:27:33,152 --> 00:27:36,531 Ho sento, però el teu pare no és com et penses. 480 00:27:41,035 --> 00:27:42,453 Estimes el teu pare. 481 00:27:43,705 --> 00:27:44,997 Jo també estimo el meu, 482 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 però m'ha fet mal tants cops que ja m'he descomptat. 483 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 És horrible, 484 00:27:55,425 --> 00:27:57,635 però a vegades els pares ens deceben. 485 00:28:01,055 --> 00:28:03,516 Això ens farà molt de mal, Mindy. 486 00:28:04,016 --> 00:28:04,851 Ja ho sé. 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Et necessito al meu costat. 488 00:28:07,186 --> 00:28:08,479 Estaré al teu costat. 489 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Sempre que siguis al bàndol bo. 490 00:28:27,290 --> 00:28:28,541 Què passa? 491 00:28:30,084 --> 00:28:31,919 La nit d'avui, el carruatge… 492 00:28:33,838 --> 00:28:35,381 És com un conte de fades. 493 00:28:36,174 --> 00:28:37,508 No pot ser real. 494 00:28:38,926 --> 00:28:40,178 Per què no? 495 00:28:41,179 --> 00:28:45,349 Perquè demà no serem l'Anna i en David i tornarem a la vida real. 496 00:28:49,020 --> 00:28:49,979 ¿I si… 497 00:28:51,481 --> 00:28:53,941 ens oblidem de la vida real per una nit? 498 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 I vivim aquest conte de fades. 499 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 M'encantaria. 500 00:30:08,099 --> 00:30:13,104 Subtítols: Cristina Riera Carro