1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Jsem v pohodě. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Už jdu. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Ahoj. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Není tu. - Nepotřebuju Emily, ale sprchu. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Mám jednu koupelnu, kterou okupují dvě ženy. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Budu hned, slibuju. - Jasně. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Odcházím. Buď tam, jak dlouho chceš. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Děkuju. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 A radši bych nepoužívala tu růžovou lufu. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Jo. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Dobré ráno, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Neměl by ti pečivo nosit Gabriel? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Ty už toho nosíš dost, ne? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Ranní procházky mám ráda. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Ale vykoupila jsem skoro celou pekárnu. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Nakupovala jsem pro tři. Vlastně pro čtyři. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Čekáš dvojčata? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Bože, ne. Myslela jsem Sofii. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Neseš ty pains aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Takže jak to teď vy tři máte? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Vypadáte jako děti na táboře. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Kde spíte? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 V Gabrielově posteli. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Super, jo, pohodička. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 On spí na gauči. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 To dává větší smysl. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Asi si myslíš, že jsme šílenci, co? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Cože? Ne. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Ne. Jdu se nachystat do práce. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Jo, uvidíme se tam. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Mějte se! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Ty taky! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Měj se. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Obě jsou pořád tady, Min. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Nacpaly se mu do bytu jak sardinky. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Vím, tolikrát jsi mi říkala, ať to nekomentuju, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 ale já nechápu, proč Gabriel nechal svou bývalou přítelkyni 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 nebo snoubenku, a její přítelkyni, aby u něj bydlely, když se zase sčuchly. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Jako kdyby tam měl harém. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Takhle to Francouzi dělají? Polygamie je tu legální? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 No nic, víš, co jsem při běhání viděla? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Chlapy. Všude jsou sexy chlapi. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paříž je jich plná. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Tak moc jsem se soustředila na Gabriela a Alfieho, 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 že jsem zapomněla, jaké je být singl. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 A když už nejsem s žádným z nich… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Ty nejsi s Alfiem? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Líbali jste se na tenisu. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Co tu děláš? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 U mě je obsazeno. Nechtěl jsem tě vyděsit. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Ale vyděsil. - Podáš mi ručník? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Všechno jsi slyšel, proč jsi mě nezastavil? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 A přijít o vyprávění o tvém stimulujícím běhání? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 To určitě. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Já vím, že mé bydlení není ideální, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 ale je to jen, než si něco najdou. 60 00:03:19,909 --> 00:03:22,203 Maison Lavaux, Baccarat, Zlomené srdce. 61 00:03:22,286 --> 00:03:23,204 ZLOMENÉ SRDCE 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Jsme nadšeni uvedením Zlomeného srdce, 63 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 úchvatné spolupráce Maison Lavaux a Baccarat. 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat vytvořil umělecké dílo. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Bylo nám potěšením. 66 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Tenhle je prasklý. 67 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 To jsou všechny, je to design. 68 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 To je chytré. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Omlouvám se za zpoždění, spletl jsem si vlak. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 71 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Pojďme probrat uváděcí párty v Maison Baccarat. 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Děkujeme hostitelům. - Jistě. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Ani naši nejváženější sběratelé neodmítnou párty. 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Abychom zjistili náš dosah na sociálních 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 sítích, pozvali jsme vybrané influencery, aby o akci informovali 76 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 pomocí #HeartbreakBall. 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Nebude ti vadit se s nimi fotit, Antoine? 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Na fotku s krásnými ženami zapózuju vždy rád. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 A s muži. Ta vůně je koneckonců unisex. 80 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Co tě inspirovalo k vytvoření unisex vůně? 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Můj rozvod. 82 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Došlo mi, že zlomené srdce je univerzální. 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Zažívá ho každý. 84 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 A všichni potvrzují své pozvánky. 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Hosté jsou maškarním plesem nadšeni. 86 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 A Baccarat před budovou zajistí koně a kočár, 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 se kterými se bude možné vyfotit. 88 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Proč tohle děláme? 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Prosím? 90 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Nějaký problém? 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 V čem je tato akce rozšířením značky o vůni? 92 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Co má maškarní společného se zlomeným srdcem? 93 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Protože někdy nechceš, aby ostatní věděli, jak se cítíš. 94 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 A to dokážeš skrýt, když si vezmeš masku. 95 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Pokud chceš, můžeš se stát někým jiným. 96 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Někým, kdo nemá zlomené srdce. 97 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Láska je maškaráda. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, to je překvapení. 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 100 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Neviděla jsem tě od… 101 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Jo, moc jsem se neukazoval. 102 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Omlouvám se za to, co jsem řekla. 103 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Cítím se hrozně, že jsem zavinila tvůj rozchod s Emily. 104 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 To není tvá vina. 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Řeklas pravdu. Věděl jsem to já i oni. 106 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 „Oni?“ 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily a Gabriel. 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Vycouval jsem, protože ať říkají cokoliv, 109 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 pořád k sobě něco cítí a já tomu nechci stát v cestě. 110 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Ale teď už se k sobě mohou vrátit 111 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 a neudělali to. 112 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Co ti to napovídá? 113 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Ráda jsem tě viděla. 114 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Jo. 115 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal je oblíbený koktejl mé matky. 116 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Pobaví ji, že ho mladí pijí z plechovky. 117 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 A budou ho opravdu pít? 118 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Pokud jim ho správně prodáme. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Co takhle udělat verzi bez alkoholu? 120 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Tento sektor díky hnutí na podporu střízlivosti roste. 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Jakého hnutí? 122 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Na podporu střízlivosti. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Hlavně Gen Z a mileniálové 124 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 přijímají zdravý přístup k alkoholu. 125 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Ne že by nepili vůbec, jen tu možnost prozkoumávají. 126 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Takže pijí, ale nemluví o tom? 127 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Ne, nepijí, ale mluví o tom neustále. 128 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 To zní, jako by se napít měli. 129 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 V Americe je abstinence asi populární, ale francouzské kultuře protiřečí. 130 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman mi do mléka lila brandy. 131 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 To mnohé vysvětluje. 132 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Suchý leden byl prezidentem Macronem ve Francii zakázán. 133 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Takže… 134 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Vygoogli si to. 135 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Díky, Emily, ale to by se asi rodičům nelíbilo. 136 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Nealkoholické nápoje nejsou jen pro abstinenty. 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Ale také pro těhotné ženy. 138 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ajaj. Désolée. 139 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 V pořádku. Vážně. 140 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Ne. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 141 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Už jsme to věděli. Emily nám to řekla. 142 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Tak jo, myslím, že jsme tu hotovi. 143 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Jo. 144 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 NOËLLE REGNIEROVÁ LE MONDE 145 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 STÁLE BYCH RÁDA PROBRALA LOUISE DE LEONA. STAČÍ I CITACE 146 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE LITUJI 147 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOËLLE REGNIEROVÁ – LE MONDE MŮŽETE NĚCO DOOPRAVDY ZMĚNIT 148 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Ne, eau gazeuse ne, 149 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 nemáte nějaké nealko pití, které chutná jako alkohol? 150 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Dělám průzkum. Myslím, že pro nealko Chamère trh existuje. 151 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Zeptám se barmana. 152 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Dobře. 153 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Dvě sklenky nealko vína, prosím. Díky. 154 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Tak jo, vidím to jen já, nebo jsou najednou všichni muži v Paříži víc sexy? 155 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Vždy byli sexy. 156 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Bylas jen zaneprázdněná zíráním do Gabrielových zelených očí. 157 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Jsou modré. 158 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Přesně o tom mluvím. 159 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Dnes ráno jsem viděla víc než jeho oči. 160 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Mohlas mi říct, že je v naší sprše. 161 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 No tak, udělala jsem to pro tebe. 162 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Mělas skočit dovnitř a namočit se s ním. 163 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Přestaň. V jednu dobu z toho možná mohlo něco být, 164 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 ale bude z něj táta. 165 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Alfie mě zase v práci prudí, 166 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 takže jsem skončila s oběma. 167 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Takže embargo na ptáky? 168 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Pokud tomu tak musíš říkat. 169 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Na tohle bacha. 170 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Jednou jsem to zkusila a s ptáky se v podstatě roztrhl pytel. 171 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Záplava. Prostě všude samé… 172 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Víno. Skvělé načasování. 173 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Je oblíbené? 174 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Je to první láhev, co jsme otevřeli, takže moc ne. 175 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Ale pijí ho ty těhotné ženy. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Ty mají normální víno. 177 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Na zdraví. 178 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Opojné. 179 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Zemité. Trochu jako kombucha. 180 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Jako zkažený jablečný džus. 181 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Tak jo, koukni, co mi táta poslal. 182 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 „Jsem na tebe hrdý.“ 183 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Ale to je milé, ne? 184 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Ne, je hrdý jen proto, že chodím s Nicolasem. 185 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Byl by rád, kdybych se přivdala do královské módní rodiny. 186 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Takhle to určitě nemyslel. 187 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 TÁTA JSEM NA TEBE HRDÝ 188 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Přesně tak to myslel. 189 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Hele, vím, že táta umí být mnohem horší. 190 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Jako ten Nicolasův? - Přesně. 191 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Ale nesnáším, že mě pořád dokáže takhle rozhodit. 192 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Promiňte, myslím, že potřebujeme opravdové víno, s'il vous plaît. 193 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Dobře. 194 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 A panáky tequily. Dvojité. 195 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dva. Dobře. 196 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Lehátka na straně. 197 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Slunečníky budou tamhle. 198 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 To je ale investice. 199 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 My to neplatíme. 200 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 To mi dělá starosti. Vždy jsi byl svým pánem. 201 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Vážně chceš mít šéfa? 202 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Šéfa? 203 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 O kom to mluvíš? 204 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 O Louisovi de Leonovi. 205 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 To je můj partner, ne šéf. 206 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 V čem je problém, Sylvie? 207 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Nechceš, abych otevřel klub v Paříži? 208 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Bojíš se, že tě zastíním? 209 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Nemám toho chlapa ráda, Laurente. 210 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 A nevěřím mu. 211 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Tak věř mně. Měj důvěru ve mě. 212 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Tady nejde o tebe. 213 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Jak jinak. 214 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Myslím, že tohle všechno, klub, nabídka spolupráce, 215 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 má zajistit, že budu mlčet. 216 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Mlčet? 217 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 S tebou to nemá nic společného. 218 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 V novinách Le Monde… 219 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 chtějí, abych si s nimi promluvila o jeho chování vůči zaměstnankyním. 220 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Věř mi, není to nic hezkého. Něco o tom vím. 221 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Myslím, že beze mě ten článek nenapíší. 222 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Lucu! 223 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Ty bydlíš na hausbótu? 224 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Oui. 225 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 No jistě. 226 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Klidně pokračuj. 227 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Tak zatím. 228 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Dobře. Salut. 229 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Mimochodem… 230 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Díky za to, cos udělal pro restauraci. 231 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non. 232 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Přivedls kamarádku, co je michelinskou inspektorkou, že? 233 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 To je omyl. 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Ne, kontroluje pneumatiky Michelin. 235 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Jestli nejsou poškozené! 236 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Tak to jsem popletl, já myslel… 237 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 No nic, nechám tě věnovat se… podprsenkám. 238 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Do hajzlu. 239 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 To snad není pravda, Lucu. 240 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Zavolals mi jen proto, abych kamarádovi zařídila hvězdu. Využils mě. 241 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Cože? Ne, to ne. 242 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 A není to kamarád, ale klient. 243 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Ještě horší. To je střet jídelních zájmů. 244 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Ale on na tu hvězdu má. Říkalas to. 245 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ano. Ale nesmíme nikoho zvýhodňovat. 246 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Kdyby v Michelinu zjistili, že má identita byla prozrazena, 247 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 a já chtěla obelhat systém, 248 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 tvůj klient by hvězdu nikdy nezískal 249 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 a jeho restaurace by zela prázdnotou. 250 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Počkej, Marianne! 251 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Omlouvám se, nechoď, prosím. 252 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Nechceš mě tu. 253 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Chci. Jsem moc rád, že tu jsi. 254 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Nemám tu ani kartáček na zuby. 255 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 A co ten dnešek, Marianne? 256 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Půjdeš se mnou na ten maškarní ples? 257 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Ne. - Ne? 258 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Má anonymita je prvořadá. 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Už mě s tebou nesmí nikdo vidět, Lucu. 260 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Všichni mě opouští. 261 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Nejdřív ty, teď Marianne. 262 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Já tě opustil? - Jo. 263 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Jsem tady. I když musím zpět do práce. 264 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Jaké to v JVMA je? 265 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 266 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 267 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Jako nevěstinec? 268 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Nebo taky velký zmatek. 269 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Jako u mě. 270 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Cože? Ne, Lucu, to ne. 271 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Mrzí mě, že ses do toho blázince kolem hvězdy kvůli Gabrielovi zapletl. 272 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Zmínila se o tom Marianne? Klapne to? 273 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Můžeš na chvíli nemyslet na svého šéfkuchaře? 274 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Máš pravdu, je moc brzy. 275 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Jsme v pohodě? 276 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Mrzí mě, žes odešel. 277 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 To by mělo. 278 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Ale nešlo jen o tebe. 279 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Nebyl jsem doceněný 280 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 a tys na to pěkně po americku upozornila. 281 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Takže, merci. 282 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Nemáš zač. 283 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Ptala se na mě Sylvie? 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Snažil jsem se jí omluvit, ale nebere mi telefon. 285 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Dnes bude na tom plesu, můžeš přijít a promluvíte si tam. 286 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Budeš mít masku, takže tě ani neuvidí přicházet. 287 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 A… 288 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Káva. Vše mi připomíná Marianne. 289 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Ty se směješ? 290 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Čekáš na prince Krasoně? 291 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Jmenuje se Jacques a má pět hvězdiček. 292 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Dobrá partie. 293 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Kam se chystáš? 294 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Na uváděcí párty Antoineova nového parfému, Zlomené srdce. 295 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 To je dnes? 296 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Pozval mě, ale já se z restaurace neurvu. 297 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Kvůli hvězdě musí člověk zachovat dekorum. 298 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Je to maškarní. Proč? 299 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Zníš jako Alfie. 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Díky masce se skryješ. 301 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Můžeš se bavit, tančit 302 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 a předstírat, že jsi někdo nekomplikovaný. 303 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Já jsem komplikovaný? 304 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Myslím, že máš jen moc povinností. 305 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Ale to by nám nemělo bránit. 306 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 „Nám?“ 307 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Mé city k tobě se nezměnily. 308 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 A co ty tvoje? 309 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Myslím, že by nám to mohlo fungovat… 310 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 jen kdybychom byli někdo jiný. 311 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Čekáš na dokonalý okamžik? 312 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 313 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 To jsem tak čitelný? 314 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Bude to skvělé, jasné? 315 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie tě má moc ráda, i když to nikdy neřekne. 316 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Nebo si to alespoň namlouvám. Bonne chance. 317 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Šampaňské? 318 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Máme stejné šaty! 319 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Géniové se oblékají stejně. 320 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Ta Glamera byla mimochodem skvělý nápad. 321 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Jo, podíváme se. 322 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tři, dva, jedna a pózu! 323 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Incroyable. 324 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Tak zatím. 325 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Dobře. 326 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 To bylo úžasné, Antoine. 327 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Už mám toho parfému plné zuby. 328 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Jak to myslíš? 329 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Na každé fotce mi ho stříknou do obličeje. 330 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Potřebuju na vzduch. 331 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Pospěš si, jen pět minut! 332 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influenceři musí influencovat! 333 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Ahoj, Cooperová. 334 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Ahoj. 335 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Je to dost působivé. Promiň, že jsem ti to dával sežrat. 336 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Nechápals mou sofistikovanou vizi. 337 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Jo, úplně mě minula. 338 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Ve smokingu tě vidím prvně. 339 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Počkej, až v něm začnu tančit. 340 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Jde ti to! 341 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Máma byla posedlá Stardance. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Chodili jsme spolu do tanečních. 343 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 To je rozkošné. 344 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Myslím, že tenhle parfém bude obrovský úspěch. Víš, co to znamená? 345 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Budeš se mnou muset pracovat. 346 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 A ty budeš muset zůstat v Paříži. 347 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Už to tak vypadá. Není to tak zlé. 348 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Chybělo mi vidět ji tvýma očima. 349 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Prý nechodíš s Gabrielem. 350 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 To jsem nečekal. 351 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Ne, nechodím. 352 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Omlouvám se za to chování na tenisu. 353 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Přišlo mi, že vám stojím v cestě. 354 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Chápu, ublížila jsem ti. 355 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Zlomilas mi srdce, Cooperová. 356 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Asi jsem tu správně. Dáme dabla? 357 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dabla? 358 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hej! 359 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hej, nevíte, kde je Antoine? 360 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Tak ho jděte najít. Tvoji influenceři ztrácejí trpělivost. 361 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Jo, jdu na to, jasně. 362 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 363 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Jak ses dostal z restaurace? 364 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Z restaurace? 365 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Z jaké? Asi si mě s někým pletete. 366 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 S někým mnohem komplikovanějším. 367 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 A kdo tedy jste? 368 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Jmenuju se… David… 369 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 370 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Ten DJ? 371 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Jiný David, ale slýchám to často. 372 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 A vy jste? 373 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Learyová. Učitelka matematiky. 374 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Rád vás poznávám, slečno O'Learyová. 375 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Jste z Irska? 376 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Jistě. Ano. 377 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Ale do přízvuku mě nenuťte, prosím. 378 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Budete mě muset omluvit, Davide. Musím zjistit, kde je Antoine. 379 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Snad se brzy setkáme, slečno O'Learyová. 380 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Já myslel, že nás spolu nemohou vidět. 381 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Díky téhle masce mohou. 382 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Dostals mě do nemožné pozice. 383 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Nesmím šéfkuchaři Gabrielovi odhalit svou identitu. 384 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Je to proti pravidlům Michelin. 385 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 A nemohu upozornit Michelin, protože by mě vyhodili. 386 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Takové riziko bych podstoupila jen pro někoho, kdo je mi skutečně oddán. 387 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 To já jsem. Jsem ti oddán, Marianne. 388 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Ani spolu nežijeme. 389 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Tak se ke mně nastěhuj na hausbót. 390 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Vážně? 391 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ano, vážně. 392 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Hned se vrátím. 393 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Proč? 394 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Šéfkuchaři! 395 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Mnohokrát jsem byla ve vaší restauraci a je dobrá. 396 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Dalo by se říct, že je to na michelinskou hvězdu, ale potřebujete výborného cukráře. 397 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Ode mě to nemáte. 398 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Díky, ať už jste kdokoliv. 399 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Ahoj! Promiň za zpoždění. - Ahoj. 400 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Tohle obléknout byla práce pro dva. O co jsem přišla? 401 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Masky jsou nasazené a pocity vyplouvají na povrch. 402 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Koho myslíš? Gabriela nebo Alfieho? 403 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Oba. 404 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Myslela jsem, že už je to za mnou, 405 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 ale oba pro mě tolik znamenají. 406 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Musíš si vybrat? 407 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Někdo si tu prožívá fantazie z Bridgertonových. 408 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Děláš si srandu? 409 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Pojďme dovnitř. 410 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas je na cestě, uvidíme se pak. 411 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 A… Ohledně tvého výběru? Nepřemýšlej nad tím. 412 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 NOËLLE REGNIEROVÁ 413 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 DÍKY ZA ROHOVOR. TADY JE NÁHLED, NEŽ TO VYDÁME. 414 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON DĚLÁ ŽENÁM NÁVRHY. 415 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 ZAMĚSTNANKYNĚ JVMA SE SNAŽÍ VYHNOUT ZNAČKOVÉ ŠATNĚ. 416 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SYLVIE GRATEAUOVÁ Z AGENTURY GRATEAU 417 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 MLUVÍ O POVÝŠENÍ VÝMĚNOU ZA SEX. 418 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 419 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 420 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Chci ti poděkovat za to, cos řekla Emily. 421 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Bože, říkám jí hodně věcí. Jde o ten klobouk, co měla v práci? 422 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Promiňte, zkoušela jsem ji zastavit. 423 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Ne, myslím to o té šatně. V JVMA. 424 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Ona vám to řekla? 425 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Jo. A jsem za to ráda. 426 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Muži jakou Louis de Leon se musí za své činy zodpovídat. 427 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Ano. 428 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 Nicolas – NEMŮŽU PŘIJÍT. STAVILA BY SES U MĚ? DŮLEŽITÉ 429 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Pardon, musím jít. 430 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Neboj, je to jen voda. Už žádný parfém v obličeji. 431 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 432 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Jen to… Fajn, můžeš. 433 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 434 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Díky, že zase všechno šlape. 435 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Teď si můžeme odpočinout a pobavit se. 436 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Jsi tu dnes s někým? 437 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Já… 438 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Jo, jsem. 439 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 To máš fajn. Jdi a bav se. 440 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Smím prosit? 441 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Jsme pořád Anna a David? 442 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Nebo raději jen my? 443 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Někdy bych si přála, aby neexistoval nikdo jiný. Jen my dva. 444 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 A proč by to nešlo? 445 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Nechci s tebou jen muset být. Chci tě. 446 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Nikdy jsem tě neměl nechat jít. Udělal jsem obrovskou chybu. 447 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Mně to jako chyba nepřišlo. 448 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Počkat, vy nejste… 449 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Spletl jste si mě s Emily. 450 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 A proto jsou maškarní plesy pitomý nápad. 451 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Dobrou noc. 452 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Juliene? Co ty tady? 453 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Krásné šaty. 454 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Smím prosit? 455 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Ano. 456 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Moc se omlouvám, Sylvie. Mrzí mě, jak jsem odešel. 457 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 Jsem ti vděčný za vše, cos… 458 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Zadrž, Juliene. 459 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Neomlouvej se, je to v pohodě. 460 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Opravdu? - Ano. 461 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Jsi rodina. 462 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Dveře máš vždy otevřené. 463 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Díky. 464 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Ale něco ti řeknu. 465 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Teď není nejlepší doba přidávat se k JVMA. 466 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Dej si pozor, s kým tančíš. 467 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 ODPUSŤ MI LOUIS DĚLÁ ŽENÁM NÁVRHY 468 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Teď jsem to četl. 469 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Udělalas dobře. 470 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 To se uvidí. 471 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Omluv mě. 472 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SYLVIE ODPUSŤ MI, MILÁČKU 473 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON DĚLÁ NÁVRHY SVÝM ZAMĚSTNANKYNÍM 474 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Věřila bys těm hnusům, co se o tátovi říkají? 475 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Je to dost průkazné. 476 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Jsi v pořádku? 477 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Lidé se mou rodinu snaží zlikvidovat už roky. 478 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Všechno jsou to lži. 479 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Vím, že je to těžké přijmout, ale myslím, že je to pravda. 480 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Taky jsem to slyšela. - Fakt? 481 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Promiň, ale asi nebude tím, za koho jsi ho měl. 482 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Máš tátu rád. 483 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Já svého také, 484 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 ale zlomil mi srdce víckrát, než si chci pamatovat. 485 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Je to strašné, 486 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 ale tátové nás občas zklamou. 487 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Tohle napáchá obrovské škody, Mindy. 488 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Já vím. 489 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Budu tě potřebovat na své straně. 490 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 A přesně tam budu. 491 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Pokud ty budeš na té správné. 492 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Copak? 493 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Tahle noc, tenhle kočár, 494 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 přijde mi to jako sen. 495 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Je těžké tomu uvěřit. 496 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 A proč? 497 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Protože zítra už nebudeme Anna a David. Vrátíme se do reality. 498 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 A co takhle… 499 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 na jednu noc na realitu zapomenout? 500 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 A zůstat ve snu. 501 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 To bych moc ráda. 502 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová