1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Jeg har det fint. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Er der straks. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hej. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Hun er her ikke. -Jeg har brug for et brusebad. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 To kvinder har overtaget mit badeværelse. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Jeg skynder mig. -Okay. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Jeg er på vej ud, så tag den med ro. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Tak. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Jeg vil advare imod den pink badesvamp. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Ja. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Godmorgen, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Burde Gabriel ikke hente morgenbrød? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Bærer du ikke på nok? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Jeg nyder mine morgenture. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Jeg rømte nærmest bageriet. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Jeg skulle have til tre. Fire, faktisk. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Er det tvillinger? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Nej da. Jeg talte Sofia med. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -Bonjour, Emily. -Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Fik du de pains aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Hvordan går det med jer tre? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Det her minder mig om en lejrtur. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Hvor sover I? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 I Gabriels seng. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Perfekt, hvor hyggeligt. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Han sover på sofaen. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Det giver mening. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Du tænker vel, vi er tossede, ikke? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Hvad? Nej. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Jeg må hellere gøre mig klar til arbejde. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Ja, vi ses der. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Ses. 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Ses. 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Ses. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 De er der begge to stadig. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 De er proppet sammen som et cirkusnummer. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Jeg ved, du er træt af at høre om det, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 men jeg forstår ikke, hvorfor Gabriel lader sin ekskæreste, 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 eller sin eksforlovede og hendes kæreste bo hos ham. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Det er som et harem derinde. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Er det noget særligt fransk? Er polygami lovligt her? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Og ved du, hvad jeg så på min løbetur? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Mænd, lækre mænd overalt. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris er fyldt med dem. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Jeg har fokuseret sådan på Gabriel og Alfie, 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 at jeg har glemt følelsen af at være single… 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Og nu, hvor jeg er alene… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Hvad med Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 I kyssede ved Roland-Garros. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Hvad laver du her? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Det var ikke min mening at skræmme dig. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -Jeg blev skræmt. -Får jeg håndklædet? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Hvorfor sagde du ingenting? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Ellers var jeg gået glip af at høre om din løbetur. 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Aldrig i livet. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Jeg ved, min boligsituation er underlig, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 men det er kun, til de finder en lejlighed. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Vi er stolte over at præsentere Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 Maison Lavaux's skønne samarbejde med Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat har skabt et mesterværk. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Vores fornøjelse. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Den her er krakeleret. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Det er de alle. Det er designet. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Hvor smart. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Beklager, jeg tog det forkerte tog. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Lad os tale om lanceringen hos Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -Tak, fordi I er værter. -Gerne. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Selv de mest agtede samlere siger ikke nej til en fest. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 For at spore succesen på sociale medier 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 har vi bedt udvalgte influencere om at poste om eventet 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 med #HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, er du klar på at tage billeder med dem? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Jeg poserer da gerne med smukke kvinder. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Og mænd. Duften er jo unisex. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Hvad inspirerede jer til at skabe en unisex-duft? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Min skilsmisse. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Det gik op for mig, at hjertesorg er universel. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Alle oplever den. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Og alle har sagt, de kommer. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 De glæder sig til maskeballet. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Og Baccarat udlåner en hest med vogn 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 til fotografering ude foran. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Hvad er ideen med det her? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Undskyld mig? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Er der et problem? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Hvordan promoverer det event parfumen? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Hvad har et maskebal med hjertesorg at gøre? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Nogle gange vil man ikke vise verden, hvad man føler. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Og det giver masken en lov til at skjule. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Man kan lade, som om man er en anden. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 En, der ikke har hjertesorg. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Kærlighed er et maskebal. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Der er du jo, Alfie. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Jeg har ikke set dig siden… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ja. Jeg har holdt lav profil. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Undskyld for det, jeg sagde. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Jeg skammer mig sådan over at forårsage dit og Emilys brud. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Det skal du ikke. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Du sagde sandheden. Jeg kendte den, og de kendte den. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "De"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily og Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Jeg kastede håndklædet i ringen, for selvom de benægter det, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 har de følelser for hinanden, og jeg vil ikke stå i vejen. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 De har ellers begge været single i nogen tid, 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 og der er ikke sket noget. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Hvad siger det dig? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Godt at se dig. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ja. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal er min mors yndlingsdrink. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Hun vil more sig over at se unge drikke det fra dåse. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Vil de unge nu også drikke det? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Hvis vi lancerer det korrekt. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Hvad med en alkoholfri version? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Den sektor er vokset med sober curious-bevægelsen. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Sober hvad? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Sober curious-bevægelsen. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Det er mest Gen Z og millennials, 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 der tænker over helbredsfaren ved alkohol. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 De er ikke afholdende. De undersøger det bare lidt. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 De drikker altså, men de taler ikke om det? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Nej, de drikker ikke, men de taler konstant om det. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 De har vist brug for en drink. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Nok er ædruelighed populært i USA, men det er meget ufransk. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman plejede at give mig brandy i flasken. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Det forklarer en del. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Præsident Macron gjorde dry January forbudt her. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Så… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Google det. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Tak, men jeg tror ikke, mine forældre vil synes om det. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Alkoholfri drinks er ikke kun til folk, der ikke drikker. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 De er også til gravide. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ups. Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Det er helt fint. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Nej. Félicitations, Camille. -Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Vi vidste det da godt. Emily har sagt det. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Så er vi vist færdige her. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ja. 143 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 JEG VIL GERNE TALE OM LOUIS DE LEON. BARE KORT. 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 JEG BEKLAGER. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 DU KAN GØRE EN REEL FORSKEL. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Nej, ikke eau gazeuse, 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 men har I nogen alkoholfri drinks, der smager som alkohol? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Det er arbejdsrelateret. Der er måske et marked for det. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Lad mig spørge bartenderen. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Okay. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 To glas alkoholfri vin, tak. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Er det bare mig, eller er alle mændene i Paris pludselig blevet lækrere? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 De har altid været lækre. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Du har bare haft travlt med Gabriels grønne øjne. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 De er faktisk blå. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Præcis. 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Jeg så meget mere end hans øjne i morges. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Du kunne godt have advaret mig. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Jeg gjorde dig da en tjeneste. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Du skulle da have hoppet under bruseren med ham. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Helt ærligt. Måske havde vi en chance engang, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 men han skal være far, 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 og sådan som Alfie udfordrer mig på arbejde, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 er jeg totalt ovre dem begge. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Boykotter du pik? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Hvis du skal kalde det det. 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Jeg advarer dig. 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Jeg prøvede det engang, og straks regnede det med pik. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Jeg svømmede nærmest i… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vin. Lige i tide. 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Er den her populær? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Det er den første flaske, vi åbner, så nej. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 De to gravide drikker det. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Det er almindelig vin. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Skål. 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Kraftig. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Solid. Den minder mig om kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Som rådden æblejuice. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Se lige, hvad min far har skrevet. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Stolt af dig." 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Det er da sødt, ikke? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Nej. Han er kun stolt, fordi jeg dater Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Han ville elske, hvis jeg giftede mig med modens kronprins. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Det mente han nok ikke. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 FAR STOLT AF DIG 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Nå, det mente han så. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Jeg ved godt, min far kunne være langt værre. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Ligesom Nicolas'? -Præcis. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Men jeg hader, at han stadig kommer under huden på mig. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Undskyld mig. Vi har vist brug for noget rigtig vin, tak. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Okay. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Og tequilashots. Dobbelte. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 To. Okay. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Liggestole på den her side. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Hytterne skal stå derovre. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Lidt af en investering. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Det er ikke vores penge. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Præcis. Du har altid været din egen herre. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Vil du virkelig have en chef? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 En chef? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Hvem taler du om? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Han er min partner, ikke min chef. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Hvad er dit problem? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Vil du ikke have, jeg åbner en klub her? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Frygter du, jeg overskygger dig? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, jeg bryder mig ikke om manden. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Og jeg stoler ikke på ham. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Så stol på mig. Tro lidt på mig. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Det handler ikke om dig. 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Det gør det sjældent. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Jeg tror, at alt det, han har gang i, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 er for at købe min tavshed. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Din tavshed? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Det har intet med dig at gøre. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Avisen, Le Monde, 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 vil have mig til at udtale mig om hans opførsel overfor kvindelige ansatte. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Tro mig, det er ikke kønt. Det burde jeg vide. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Artiklen afhænger muligvis af mig. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Bor du på en husbåd? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ja. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Det er klart. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Denne vej. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Vi ses senere. 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Salut. -Okay. Salut. 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Forresten… 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Tak for det, du gjorde for restauranten. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non, non, non. 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Du tog din ven, Michelin-inspektøren, med, ikke? 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ikke Michelin. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Nej, hun inspicerer Michelin-dæk for fejl. 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Kvalitetstjek. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Min fejl. Jeg troede… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Jeg overlader dig til dine bh'er. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Pis. 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Jeg fatter dig ikke, Luc. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Du ringede kun for at skaffe din ven en stjerne. Du udnyttede mig. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Hvad? Nej, jeg gjorde ej. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Han er min kunde, ikke min ven. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Det er værre. Det er insider-spisning. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Men du sagde, hans mad er en stjerne værd. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ja. Men vi skal være upartiske. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Hvis Michelin opdager, at min identitet er afsløret, 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 og at jeg har været medvirkende til snyd, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 får din kunde aldrig en stjerne, 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 og så er hans restaurant færdig. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, vent! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Undskyld. Marianne, vent. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Du vil ikke have mig her. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Jo. Jeg elsker at have dig på min båd. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Jeg har ikke engang en tandbørste her. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Men hvad så med i aften? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Tager du stadig med mig til maskebal? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Nej. -Nej? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Min anonymitet står over alt. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Jeg kan ikke blive set med dig igen, Luc. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Jeg mister alle. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Først dig, nu Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Mister du mig? -Ja. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Jeg er her. Selvom jeg skal tilbage på arbejde. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Hvordan er JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Er det et bordel? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Det kan også betyde rod. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ligesom mig. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Hvad? Du er ikke et rod. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Undskyld, jeg hev dig ind i Gabriels Michelin-stads. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Sagde Marianne noget om det? Er der nogen fremgang? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Kan du løsrive tankerne fra din kok et øjeblik? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Du har ret. For tidligt. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Er vi okay? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Jeg føler mig skyldig i, at du sagde op. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Det er du også. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Men det var ikke kun dig. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Jeg var ikke værdsat, 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 og det kom frem i dit store amerikanske lys. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Så merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Det var så lidt. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Har Sylvie spurgt til mig? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Jeg prøver at undskylde, men hun ringer ikke tilbage. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Hun kommer til maskeballet i aften. Tal med hende der. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Du får maske på. Det bliver nemt at snige dig ind på hende. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Og du… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Café. Alt minder mig om Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Griner du? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Venter du på Prince Charming? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Han hedder Jacques, og han har fem stjerner. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Sikken fangst. 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Hvor skal du hen? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Lanceringen af Antoines nye parfume, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Var det i aften? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Han inviterede mig, men jeg må passe restauranten. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Jeg må holde standarden oppe for den stjerne. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Hvorfor et maskebal? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Du lyder som Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Man kan gemme sig bag en maske. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Man kan more sig og danse 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 og foregive at være en anden uden komplikationer. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Er jeg kompliceret? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Du har bare ansvar for mange ting. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Det burde ikke stå i vejen for os. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Os"? 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Mine følelser for dig er de samme. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Hvad med dine? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Jeg tror, der kun ville kunne være et "os"… 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 …hvis vi var andre mennesker. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Venter du på det rette øjeblik? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Er det så tydeligt? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Det skal nok gå godt. 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie er i al hemmelighed vild med dig. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Det siger jeg i hvert fald til mig selv. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Vi er tvillinger! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Genier tænker ens. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Glameraet var forresten en god ide. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ja, lad os se. 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tre, to, en og nu! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Utroligt. 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Vi ses senere. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Okay. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Det var fabelagtigt, Antoine. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Jeg er snart træt af Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Hvad mener du? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 De sprøjter det ved hvert foto. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Jeg behøver frisk luft. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Skynd dig. Fem minutter! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influencerne skal influences! 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hej, Cooper. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hej. 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Det her er ret imponerende. Undskyld, jeg var så hård ved dig. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Du forstod ikke min sofistikerede vision. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Nej, den gik over hovedet på mig. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Jeg har aldrig set dig i smoking. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Vent, til du ser mig danse i den. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Det er du virkelig god til! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Min mor var besat af Vild med Dans. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Jeg fik lektioner som 12-årig. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Nej, hvor sødt. 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Jeg tror, den duft bliver et hit. Ved du, hvad det betyder? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Du sidder fast i et team med mig. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Og du sidder fast i Paris. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Det ser sådan ud. Ikke værst. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Jeg savner at se byen gennem dine øjne. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Er du og Gabriel ikke sammen? 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Det troede jeg, I ville være nu. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Nej, vi er ej. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Undskyld for min opførsel til tennis. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Jeg følte, jeg stod i vejen for jer to. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Jeg forstår. Du var såret. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Mit hjerte var knust. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Jeg er vist på rette sted. En dobbelt? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dobbelt? 356 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hallo! 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 I to! Har I set Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Så find ham dog. Dine influencere bliver utålmodige, Emily. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Jeg er på sagen. 360 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Hvad med restauranten? 362 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restauranten? 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Hvilken restaurant? Du tænker nok på en anden. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 En mere kompliceret mand end mig. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Hvem er du så? 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Jeg er… David… 367 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ'en? 369 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 En anden David. Det hører jeg tit. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Og du er? 371 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Matematiklærer. 372 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 En fornøjelse, frøken O'Leary. 373 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Fra Irland? 374 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Det kan vi godt sige. Ja. 375 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Men tving mig ikke til at lave accenten. 376 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Du må undskylde mig, David. Jeg er nødt til at finde Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Jeg håber, vi ses snart, frøken O'Leary. 378 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Jeg troede ikke, du kunne blive set med mig. 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Takket være masken kan jeg godt. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Du har sat mig i en slem knibe. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Jeg kan ikke afsløre min identitet overfor Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Det er imod Michelin-reglerne. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Men siger jeg det til Michelin, fyrer de mig. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Jeg ville kun løbe denne risiko for en, der virkelig vil mig. 385 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Jamen jeg vil dig, Marianne. 386 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Vi bor ikke engang sammen. 387 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Så flyt ind på husbåden med mig. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Mener du det? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ja. 390 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Jeg er straks tilbage. 391 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Hvorfor? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Gabriel! 393 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Jeg har tit spist på din restaurant, og den er god. 394 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Den er muligvis en stjerne værdig, men du har brug for en dygtig dessertkok. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Du hørte det ikke fra mig. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Tak, hvem du end er. 397 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Hej! Undskyld forsinkelsen. -Hej. 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Outfittet drillede. Hvad er jeg gået glip af? 399 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Bag maskerne kommer folks sande følelser frem. 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Hvem taler vi om? Gabriel eller Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Begge to. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Jeg troede, jeg kunne glemme dem, 403 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 men de betyder begge så meget for mig. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Skal du nu vælge? 405 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Man udlever nok sin Bridgerton-fantasi. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Seriøst? 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Lad os bare gå indenfor. 408 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas er på vej, så vi ses derinde. 409 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Og Em… Tænk nu ikke for længe over dit valg. 410 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 TAK FOR UDTALELSERNE. HER ER EN FORSMAG. 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON ER ET MARERIDT 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 KVINDELIGE ANSATTE PÅ JVMA FORSØGER AT UNDGÅ GARDEROBEN. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 IFØLGE SYLVIE GRATEAU, AGENCE GRATEAU 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 FORFREMMELSER I BYTTE FOR SEX. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Tak for det, du sagde til Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Jeg siger så meget til Emily. Var det den hat, hun tog på arbejde i? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Jeg prøvede at stoppe hende. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Nej. Det handlede om garderoben. På JVMA. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Fortalte hun dig det? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ja. Heldigvis. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Mænd som Louis de Leon skal stilles til ansvar for deres handlinger. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Ja. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 JEG NÅR IKKE DERHEN. KOMMER DU IKKE HJEM TIL MIG? VIGTIGT. 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Jeg må smutte. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Bare rolig, det er kun vand. Ikke mere Heartbreak. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Og så lige… Okay. Så er du klar. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Tak, fordi du fik alt tilbage på sporet. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Nu kan vi slappe af og more os. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Har du en ledsager her? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Det… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Det har jeg. Ja. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Godt for dig. Mor dig godt. 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Hvad med en dans? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Er vi stadig Anna og David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Hvad med bare os? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Til tider ville jeg ønske, det bare var os to. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Kan det ikke være det? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Jeg vil ikke være fanget sammen med dig. Jeg vil have dig. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Jeg skulle aldrig have givet slip på dig. Det var en kæmpe fejl. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Det føltes ikke som nogen fejl. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Vent, du er ikke… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Du troede, jeg var Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Det er derfor, maskeballer er en dum ide. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 God aften. 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Hvad laver du her? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Det er en flot kjole. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Må jeg? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Gerne. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Du må virkelig undskylde. Jeg gik på en dum måde, 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 og jeg er så taknemmelig for alt, du… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, stop. 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Du behøver ikke sige undskyld. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Mener du det? -Ja. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Du er familie. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Min dør står altid åben. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Tak. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Men du skal vide… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 …at det er et skidt tidspunkt at starte hos JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Pas på, hvem du danser med. 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 TILGIV MIG LOUIS ER ET MARERIDT 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Jeg har set artiklen. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Du gjorde det rette. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Det får vi at se. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Undskyld mig. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 TILGIV MIG 470 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON ET MARERIDT FOR KVINDELIGE ANSATTE 471 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Kan du tro det pis, de siger om min far? 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Det er alvorlige anklager. 473 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Er du okay? 474 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 De har længe prøvet at få os ned med nakken. 475 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Pure opspind. 476 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Jeg ved, det er svært at acceptere, men det er vist sandt. 477 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -Jeg har selv hørt rygter. -Har du? 478 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Jeg er bange for, han ikke er den mand, du troede. 479 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Du elsker din far. 480 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Jeg elsker også min, 481 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 men han har knust mit hjerte flere gange, end jeg kan huske. 482 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Det er frygteligt, 483 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 men fædre kan skuffe os. 484 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Det her vil forvolde kæmpe skade, Mindy. 485 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Jeg ved det. 486 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Jeg får brug for dig. 487 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Og jeg skal nok være der. 488 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Så længe du er på rette hold. 489 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Hvad er der? 490 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Denne aften, denne vogn, 491 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 det hele er som et eventyr. 492 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 For godt til at være sandt. 493 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Hvorfor det? 494 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Fordi i morgen er vi ikke Anna og David. Vi er tilbage i virkeligheden. 495 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Hvad med… 496 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 …at glemme virkeligheden i aften? 497 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Og blive i eventyret. 498 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Det vil jeg gerne. 499 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Tekster af: Iben Holstener Hjorth