1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Εντάξει είμαι. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Έρχομαι. 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Γεια. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Καλημέρα. 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Δεν είναι εδώ. -Να κάνω ένα ντους θέλω. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Οι δύο γυναίκες έχουν κάνει κατάληψη στο μπάνιο. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Θα κάνω γρήγορα. -Καλώς. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Πρέπει να φύγω. Κάνε όση ώρα θες. 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Ευχαριστώ. 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Στη θέση σου, θα απέφευγα το ροζ σφουγγάρι. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Ναι. 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Καλημέρα, Έμιλι. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Καλημέρα. 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Δεν σ' τα φέρνει ο Γκαμπριέλ; 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Αρκετό βάρος κουβαλάς. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Μ' αρέσει να περπατάω. 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Μα παραλίγο να αγοράσω όλον τον φούρνο. 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Πήρα για τρεις. Ή μάλλον, τέσσερις. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Θα κάνεις δίδυμα; 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Απλώς υπολόγισα και τη Σοφία. 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 Καλημέρα, Έμιλι. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Βρήκες εκείνα τα σταφιδόψωμα; 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Λοιπόν, πώς τα πάτε οι τρεις σας; 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Σαν κατασκήνωση είναι εκεί μέσα. 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Πού κοιμάστε; 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Στου Γκαμπριέλ. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Τέλεια. Πολύ βολικό. 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Κι αυτός στον καναπέ. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Λογικό ακούγεται. 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Θα μας περνάς για τρελούς. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Τι; Όχι. 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ για τη δουλειά τώρα. 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Τα λέμε εκεί. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Τα λέμε μετά. 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Τα λέμε. 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Γεια. 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Μένουν και οι δύο εκεί, Μιν. 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Έχουν στριμωχθεί στο διαμέρισμα σαν σαρδέλες. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Ξέρω ότι μου έχεις πει να μη μιλάω γι' αυτό, 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί επιτρέπει στην πρώην του 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 ή μάλλον, την πρώην μνηστή του και την κοπέλα της να μένουν μαζί του. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Είναι λες κι έχει χαρέμι. 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Μήπως είναι γαλλικό έθιμο; Είναι νόμιμη η πολυγαμία εδώ; 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Στο μεταξύ, ξέρεις τι έβλεπα όσο έτρεχα; 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Άνδρες. Σέξι άνδρες. Παντού. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Το Παρίσι είναι γεμάτο από δαύτους. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Εστίασα τόσο στον Γκαμπριέλ και τον Άλφι, 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 που ξέχασα πώς είναι να είμαι ελεύθερη. 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Και τώρα που είμαι μόνη μου… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Χώρισες με τον Άλφι; 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Και το Ρολάν Γκαρός; 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Τι γυρεύεις εδώ; 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Κάνω ντους. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -Συνέβη, όμως. -Μια πετσέτα; 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Γιατί μ' άφησες να τα πω όλα αυτά; 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Και να μην ακούσω για το ερεθιστικό σου τρέξιμο; 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Ξέχνα το. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Κοίτα, ξέρω ότι είναι παράξενο, 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 αλλά είναι μέχρι να βρουν σπίτι. 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,203 Maison Lavaux, Baccarat, Σπαραγμός. 62 00:03:22,286 --> 00:03:23,204 ΣΠΑΡΑΓΜΟΣ 63 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Σας παρουσιάζουμε τον Σπαραγμό, 64 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 προϊόν της συνεργασίας των Maison Lavaux και Baccarat. 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Πρόκειται για έργο τέχνης. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Ευχαρίστησή μας. 67 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Αυτό είναι ραγισμένο. 68 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Όλα είναι. Έτσι είναι το σχέδιο. 69 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Πολύ έξυπνο. 70 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Συγγνώμη που άργησα. Πήρα λάθος τρένο. 71 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Καλημέρα, Άλφι. 72 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Και τώρα, ας μιλήσουμε για την παρουσίαση στον Οίκο Baccarat. 73 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -Ευχαριστούμε γι' αυτό. -Αλίμονο. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Ούτε οι συλλέκτες μας δεν λένε όχι σ' ένα πάρτι. 75 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Για να εκτιμήσουμε την απήχηση, 76 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 αναθέσαμε και σε ινφλουένσερ να ποστάρουν για την εκδήλωση 77 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 στο χάσταγκ "Χορός Σπαραγμού". 78 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Θα φωτογραφηθείς μαζί τους, Αντουάν; 79 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Μετά χαράς να ποζάρω με όμορφες γυναίκες. 80 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Και άνδρες. Το άρωμα είναι γιούνισεξ. 81 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Τι σ' ενέπνευσε να απευθυνθείς και στα δύο φύλα; 82 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Το διαζύγιό μου. 83 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Ο σπαραγμός δεν έχει φύλο. 84 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Τον βιώνουμε όλοι. 85 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Και άπαντες δηλώνουν πως θα παραστούν. 86 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Μιλάμε για χορό μεταμφιεσμένων. 87 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Επιπλέον, η Baccarat θα τοποθετήσει μια άμαξα 88 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 στην είσοδο, για περαιτέρω φωτογραφήσεις. 89 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Γιατί το κάνουμε αυτό; 90 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Ορίστε; 91 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 92 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Πώς ακριβώς θα προωθηθεί το άρωμα; 93 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Τι σχέση έχει με τον σπαραγμό ο χορός μεταμφιεσμένων; 94 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Μερικές φορές, δεν θες να ξέρουν όλοι πώς αισθάνεσαι. 95 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Και το να φορέσεις μια μάσκα βοηθάει να το κρύψεις. 96 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Μπορείς να υποκριθείς πως είσαι άλλος. 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Κάποιος που δεν είναι πληγωμένος. 98 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Η αγάπη είναι χορός μασκέ. 99 00:05:07,141 --> 00:05:08,351 ΠΛΑΤΕΙΑ ΒΑΛΟΥΑ 100 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Άλφι, τι έκπληξη. 101 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Γεια σου, Καμίλ. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Έχω να σε δω από… 103 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Όντως. Αποφεύγω τις δημόσιες εμφανίσεις. 104 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Συγγνώμη για όσα είπα. 105 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Νιώθω απαίσια που χώρισες με την Έμιλι εξαιτίας μου. 106 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Δεν φταις εσύ. 107 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Είπες την αλήθεια. Το ξέραμε, κι εγώ κι εκείνοι. 108 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Εκείνοι; 109 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Κι ο Γκαμπριέλ. 110 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Κοίτα, έκανα πίσω, επειδή, παρά τα όσα ισχυρίζονται, 111 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 τρέφουν ακόμη αισθήματα και δεν θέλω να σταθώ εμπόδιο. 112 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Μα θα μπορούσαν να είναι μαζί εδώ και καιρό, 113 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 αλλά δεν έχει συμβεί. 114 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Τι σου λέει αυτό; 115 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Χάρηκα που σε είδα. 116 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Κι εγώ. 117 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Η μαμά μου λατρεύει το Κιρ Ρουαγιάλ. 118 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Θα εκπλαγεί αν δει τους νέους να το πίνουν σε κουτάκι. 119 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Θα το πιουν, όμως; 120 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Αν το προωθήσουμε σωστά, ναι. 121 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Αν λανσάραμε μια έκδοση χωρίς αλκοόλ; 122 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Υπάρχει τεράστια ζήτηση, χάρη στο κίνημα αποχής. 123 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Στο ποιο; 124 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Το κίνημα αποχής. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Η γενιά Ζ και οι μιλένιαλ 126 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 υιοθετούν μια πιο υγιή προσέγγιση. 127 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Δεν είναι νηφάλιοι. Απλώς εξερευνούν αντί να πίνουν. 128 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Δηλαδή, πίνουν, μα δεν μιλούν γι' αυτό; 129 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Απεναντίας, δεν πίνουν, μα μιλούν ασταμάτητα γι' αυτό. 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Μάλλον χρειάζονται ένα ποτό. 131 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Είναι δημοφιλές στις ΗΠΑ, μα αντίθετο στη γαλλική κουλτούρα. 132 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Η μαμά μού έβαζε μπράντι στο μπιμπερό. 133 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Αυτό εξηγεί πολλά. 134 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Ο Νηφάλιος Γενάρης απαγορεύτηκε από τον Μακρόν. 135 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Οπότε… 136 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Γκούγκλαρέ το. 137 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Ευχαριστώ, αλλά δεν νομίζω ότι θα ψηθούν οι γονείς μου. 138 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Τα μη αλκοολούχα ποτά δεν είναι μόνο για εκείνους. 139 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Απευθύνονται και στις εγκύους. 140 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Να πάρει. Με συγχωρείς. 141 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Δεν πειράζει. 142 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Απίστευτο. Συγχαρητήρια, Καμίλ. -Ευχαριστώ. 143 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Το γνωρίζαμε ήδη. Μας το είπε η Έμιλι. 144 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Λοιπόν, νομίζω πως είμαστε εντάξει. 145 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ναι. 146 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 ΝΟΕΛ ΡΕΝΙΕ LE MONDE 147 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΟΥΙ ΝΤΕ ΛΕΟΝ. ΜΙΑ ΔΗΛΩΣΗ ΕΣΤΩ. 148 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 ΣΙΛΒΙ ΛΥΠΑΜΑΙ. 149 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 ΝΟΕΛ ΡΕΝΙΕ - LE MONDE ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ. 150 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Όχι ανθρακούχο νερό. 151 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Έχετε μη αλκοολούχα ποτά που να έχουν γεύση αλκοόλ; 152 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Κάνω έρευνα. Το νηφάλιο Chameur θα έκανε θραύση. 153 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Θα ρωτήσω τον μπάρμαν. 154 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Εντάξει. 155 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Ένα ποτήρι κρασί χωρίς αλκοόλ. Ευχαριστώ. 156 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Είναι η ιδέα μου ή, ξαφνικά, όλοι οι άνδρες στο Παρίσι έγιναν πιο σέξι; 157 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Πάντα ήταν σέξι. 158 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Απλώς εστίαζες στα πράσινα μάτια του Γκαμπριέλ. 159 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Γαλάζια είναι, βασικά. 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Αυτό ακριβώς. 161 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Είδα πολύ περισσότερα σήμερα το πρωί. 162 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Δεν είπες ότι ήταν στο ντους. 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Έλα τώρα. Χάρη σου έκανα. 164 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Κανονικά, έπρεπε να μπεις κι εσύ, να γίνετε μούσκεμα. 165 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Θα μπορούσε να είχε συμβεί κάτι μεταξύ μας, 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 μα θα γίνει μπαμπάς 167 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 κι έτσι που μου πήγε κόντρα ο Άλφι, 168 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 τους ξεπέρασα και τους δύο πλέον. 169 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Απέχεις από το σεξ; 170 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 171 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Πρόσεξε, όμως. 172 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Μια φορά που το επιχείρησα, άρχισε να βρέχει πουλιά. 173 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Λες και κολυμπούσα σε… 174 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Κρασί. Στην πιο κατάλληλη στιγμή. 175 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Είναι δημοφιλές; 176 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Το πρώτο μπουκάλι που ανοίγουμε. Όχι ιδιαίτερα, λοιπόν. 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Το πίνουν εκείνες οι έγκυοι. 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Με αλκοόλ παρήγγειλαν. 179 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Εις υγείαν. 180 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Μεθυστικό. 181 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Δυνατό. Φέρνει λίγο σε κομπούχα. 182 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Σαν σάπιος χυμός είναι. 183 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Άκου τι μου έστειλε ο πατέρας μου. 184 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Υπερήφανος". 185 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Καλό δεν είναι αυτό; 186 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Νιώθει υπερήφανος επειδή βγαίνω με τον Νικολά. 187 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Θα ενθουσιαζόταν αν έμπαινα στη βασιλική οικογένεια της μόδας. 188 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Δεν νομίζω πως το εννοούσε έτσι. 189 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ΜΠΑΜΠΑΣ ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ ΓΙΑ ΕΣΕΝΑ 190 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Αυτό ακριβώς εννοούσε. 191 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Ξέρω ότι ο μπαμπάς μου μπορεί να φερθεί και χειρότερα. 192 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Όπως του Νικολά; -Ακριβώς. 193 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Μου τη δίνει, όμως, που μπορεί ακόμη να με ταράζει έτσι. 194 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Συγγνώμη. Θα χρειαστούμε λίγο πραγματικό κρασί, παρακαλώ. 195 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Μάλιστα. 196 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Και σφηνάκια τεκίλα. Διπλά. 197 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Δύο. Μάλιστα. 198 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Ξαπλώστρες στο πλάι. 199 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Οι καμπάνες θα μπουν εκεί πέρα. 200 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Τεράστια επένδυση. 201 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Εμείς πληρώνουμε; 202 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Αυτό μ' ανησυχεί. Είσαι αυτόνομος. 203 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Σίγουρα θες να έχεις αφεντικό; 204 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Αφεντικό; 205 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Σε ποιον αναφέρεσαι; 206 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 Στον Λουί ντε Λεόν. 207 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Είναι συνεταίρος μου, όχι αφεντικό μου. 208 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Τι ζόρι τραβάς, Σιλβί; 209 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Δεν θες να ανοίξω κλαμπ στο Παρίσι; 210 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Φοβάσαι μήπως σε επισκιάσω; 211 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Δεν μ' αρέσει αυτός ο τύπος, Λορέν. 212 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Και δεν τον εμπιστεύομαι. 213 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Εμπιστεύσου εμένα, τότε. Έχε λίγη πίστη. 214 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Δεν αφορά εσένα. 215 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Ως συνήθως. 216 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Όλα όσα κάνει, το κλαμπ, η πρόταση να συνεργαστούμε, 217 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 είναι για να σωπάσω. 218 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Να σωπάσεις; 219 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα. 220 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Η εφημερίδα Le Monde… 221 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 θέλει να μιλήσω για τη συμπεριφορά του απέναντι στις γυναίκες υπαλλήλους του. 222 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Πίστεψέ με, είναι άσχημη. Ξέρω τι λέω. 223 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Η μαρτυρία μου θα είναι καθοριστική. 224 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Λουκ! 225 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Ζεις σε πλωτό σπίτι; 226 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ναι. 227 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Αλίμονο. 228 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Από εκεί είναι. 229 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Τα λέμε. 230 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Γεια. -Εντάξει. Γεια. 231 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Παρεμπιπτόντως, 232 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 ευχαριστώ για όσα έκανες για το εστιατόριο. 233 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Δεν χρειάζεται. 234 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Έφερες τη φίλη σου, που είναι επιθεωρήτρια Michelin. 235 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Όχι, δεν κατάλαβες. 236 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Επιθεωρεί λάστιχα Michelin. 237 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Τσεκάρει αν είναι ελαττωματικά! 238 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Λάθος μου. Νόμιζα ότι… 239 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Σ' αφήνω να απλώσεις τα… σουτιέν σου. 240 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Το κέρατό μου. 241 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Αν είναι δυνατόν, Λουκ. 242 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Με χρησιμοποίησες για να πάρει αστέρι Michelin ο φίλος σου. 243 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Τι; Όχι βέβαια. 244 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Και είναι πελάτης μου. 245 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Ακόμη χειρότερα. Αθέμιτη προώθηση. 246 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Μα είπες πως αξίζει αστέρι Michelin. 247 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Δεν μπορούμε να κάνουμε διακρίσεις. 248 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Αν η Michelin ανακαλύψει πως αποκαλύφθηκε η ταυτότητά μου 249 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 και βοήθησα να εξαπατηθεί το σύστημα, 250 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 όχι μόνο δεν θα λάβει ποτέ αστέρι, 251 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 αλλά θα χάσει κι όλη την πελατεία του. 252 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Μαριάν, στάσου! 253 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Συγγνώμη. Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 254 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Δεν με θέλεις εδώ. 255 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Λατρεύω να σ' έχω στο σκάφος μου. 256 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Ούτε οδοντόβουρτσα δεν έχω εδώ. 257 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Και το αποψινό, Μαριάν; 258 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Δεν θα με συνοδεύσεις στον χορό; 259 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Όχι. -Όχι; 260 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Πρέπει να διατηρήσω την ανωνυμία μου. 261 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Δεν πρέπει να μας ξαναδούν μαζί, Λουκ. 262 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Χάνω τους πάντες. 263 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Εσένα, τη Μαριάν. 264 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Εμένα; -Ναι. 265 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Εδώ δεν είμαι; Κι ας πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 266 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Πώς είναι η JVMA; 267 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Μπορντέλο. 268 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Μπορντέλο; 269 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Οίκος ανοχής; 270 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Σημαίνει και μαύρο χάλι. 271 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Όπως κι εγώ. 272 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Τι; Όχι βέβαια, Λουκ. 273 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Λυπάμαι που σε μπλέξαμε με το αστέρι Michelin του Γκαμπριέλ. 274 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Είπε τίποτα η Μαριάν γι' αυτό; Θα γίνει; 275 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Ο σεφ σου είναι το θέμα τώρα; 276 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Έχεις δίκιο. Βιάστηκα. 277 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Είμαστε εντάξει; 278 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Αισθάνομαι άσχημα που έφυγες. 279 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Ορθώς. 280 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Μα δεν οφειλόταν μόνο σ' εσένα. 281 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Δεν μ' εκτιμούσαν, 282 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 κι εσύ το ανέδειξες σε τεράστιο βαθμό. 283 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Σ' ευχαριστώ, λοιπόν. 284 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Παρακαλώ. 285 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Ρώτησε καθόλου για εμένα η Σιλβί; 286 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Προσπάθησα να ζητήσω συγγνώμη, μα δεν απαντά. 287 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Θα είναι στον χορό απόψε. Έλα να της μιλήσεις εκεί. 288 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Θα φοράς μάσκα, οπότε, θα την πιάσεις απροετοίμαστη. 289 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Και… 290 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Καφές. Όλα μου θυμίζουν τη Μαριάν. 291 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Γελάς; 292 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Περιμένεις τον πρίγκιπα; 293 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Ναι. Τον λένε Ζακ και έχει πέντε αστέρια. 294 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Κελεπούρι. 295 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Πού πηγαίνεις; 296 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Ο Αντουάν λανσάρει το νέο του άρωμα, τον Σπαραγμό. 297 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Απόψε είναι; 298 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Με κάλεσε, μα δεν μπορώ να αφήσω το εστιατόριο. 299 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Πώς θα πάρω το αστέρι αν λείπω; 300 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Γιατί είναι μασκέ; 301 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Σαν τον Άλφι κάνεις. 302 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Η μάσκα σού επιτρέπει να κρυφτείς. 303 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Μπορείς απλώς να διασκεδάσεις, να χορέψεις 304 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 και να υποκριθείς πως είσαι κάποιος χωρίς πολυπλοκότητες. 305 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Με θεωρείς πολύπλοκο; 306 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Απλώς θεωρώ πως έχεις πολλές ευθύνες. 307 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Δεν θα έπρεπε να μας εμποδίζει αυτό. 308 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Μας"; 309 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Τρέφω ακόμη αισθήματα για εσένα. 310 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Εσύ; 311 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Ο μόνος τρόπος που θα μπορούσε να λειτουργήσει αυτό το "εμείς" θα ήταν… 312 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 αν ήμασταν διαφορετικά άτομα. 313 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Αναμένεις την ιδανική στιγμή; 314 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Συγγνώμη; 315 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Τόσο εμφανής; 316 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 317 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Η Σιλβί σ' αγαπάει, κι ας μην το λέει. 318 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Έτσι λέω στον εαυτό μου, τουλάχιστον. Καλή τύχη. 319 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Σαμπάνια; 320 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Φοράμε τα ίδια! 321 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Τα μεγάλα πνεύματα ντύνονται ασορτί. 322 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Εξαιρετική ιδέα η Glamera, παρεμπιπτόντως. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Για να δούμε. 324 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Τρία, δύο, ένα, πόζα! 325 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Εντυπωσιακό. 326 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Τα λέμε αργότερα. 327 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Εντάξει. 328 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Καταπληκτικό, Αντουάν. 329 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Δεν θα αντέξω άλλον Σπαραγμό. 330 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Τι εννοείς; 331 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Με ψεκάζουν σε κάθε φωτογράφιση. 332 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Θέλω λίγο αέρα. 333 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Πέντε λεπτά, εντάξει; 334 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Έχουμε κι άλλους ινφλουένσερ! 335 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Γεια σου, Κούπερ. 336 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Γεια. 337 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Εντυπωσιακή εκδήλωση. Συγγνώμη που διαφώνησα τόσο έντονα. 338 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Δεν κατανόησες το ψαγμένο μου όραμα. 339 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Πράγματι, μου διέφυγε εντελώς. 340 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Πρώτη φορά σε βλέπω με σμόκιν. 341 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Πού να με δεις να χορεύω μ' αυτό. 342 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Χορεύεις εξαιρετικά! 343 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Η μαμά μου έβλεπε χορευτικά σόου. 344 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Έκανα μαθήματα στα 12. 345 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Αξιολάτρευτο. 346 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Πιστεύω πως το άρωμα θα κάνει θραύση. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 347 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Θα συνεργάζεσαι μ' εμένα. 348 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Κι εσύ θα πρέπει να μείνεις στο Παρίσι. 349 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Έτσι φαίνεται. Όχι κι άσχημα. 350 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Μου έλειψε να το βλέπω με τα δικά σου μάτια. 351 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Δεν είσαι με τον Γκαμπριέλ; 352 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Πώς και έτσι; 353 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Δεν είμαστε μαζί. 354 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Συγγνώμη που φέρθηκα έτσι στο τένις. 355 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Ένιωθα πως στεκόμουν εμπόδιο. 356 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Ήσουν πληγωμένος. 357 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Σπάραξε η καρδιά μου, Κούπερ. 358 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Μάλλον είμαι στο σωστό μέρος. Διπλή; 359 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Διπλή; 360 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Ναι! 361 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Να σας πω! Έχει δει κανείς από εσάς τον Αντουάν; 362 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Άντε να τον βρεις. Οι ινφλουένσερ χάνουν την υπομονή τους. 363 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Ναι. Αμέσως. Εντάξει. 364 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Καλησπέρα. 365 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Πώς έφυγες από το εστιατόριο; 366 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Το εστιατόριο; 367 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Ποιο εστιατόριο; Θα με μπερδεύετε με άλλον. 368 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Κάποιον πιο πολύπλοκο από εμένα. 369 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Ποιος είσαι, τότε; 370 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Είμαι… ο Νταβίντ… 371 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Γκετά. 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Ο ντι τζέι; 373 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Όχι, αλλά μου το λένε συχνά. 374 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Κι εσείς είστε; 375 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Η Άννα Ο'Λίρι. Διδάσκω μαθηματικά στο γυμνάσιο. 376 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Χαίρω πολύ, δις Ο'Λίρι. 377 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Από την Ιρλανδία είστε; 378 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Βεβαίως. Ναι. 379 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Μη με βάλεις να μιλήσω με προφορά, όμως. 380 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Με συγχωρείς, Νταβίντ, αλλά πρέπει να βρω τον Αντουάν. 381 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Ελπίζω να τα ξαναπούμε σύντομα. 382 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Μαριάν. Νόμιζα πως δεν έπρεπε να μας δουν μαζί. 383 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Χάρη σ' αυτήν τη μάσκα, γίνεται. 384 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Μ' έφερες σε πολύ δύσκολη θέση. 385 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Δεν μπορώ να αποκαλύψω ποια είμαι στον σεφ Γκαμπριέλ. 386 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Θα παραβιάσω τους κανονισμούς. 387 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Κι αν ενημερώσω τη Michelin, θα με απολύσουν. 388 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Θα έπαιρνα ένα τέτοιο ρίσκο μόνο για κάποιον που έχει σοβαρό σκοπό. 389 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Ισχύει. Έχω σοβαρό σκοπό, Μαριάν. 390 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Μα δεν ζούμε καν μαζί. 391 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Τότε, έλα να μείνεις μαζί μου στο σκάφος. 392 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Αλήθεια; 393 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ναι, αλήθεια. 394 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Επιστρέφω αμέσως. 395 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Γιατί; 396 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Σεφ! 397 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Έχω έρθει πολλάκις στο εστιατόριό σου. Είναι καλό. 398 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Κάποιοι λένε πως αξίζει αστέρι Michelin, μα χρειάζεσαι καλύτερο ζαχαροπλάστη. 399 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Δεν το άκουσες από εμένα. 400 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Σ' ευχαριστώ, όποια κι αν είσαι. 401 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Συγγνώμη που άργησα. -Γεια. 402 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Χρειάστηκα βοήθεια για να φορέσω αυτό. Τι έχασα; 403 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Βγήκαν στην επιφάνεια τα πραγματικά συναισθήματα. 404 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Του Γκαμπριέλ ή του Άλφι; 405 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Και των δύο. 406 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Νόμιζα πως θα τους ξεπεράσω, 407 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 μα σημαίνουν και οι δύο πολλά για εμένα. 408 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Πρέπει να επιλέξεις; 409 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Κάποια ζει τις φαντασιώσεις της. 410 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Πλάκα κάνεις. 411 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Ας επιστρέψουμε. 412 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Περιμένω τον Νικολά. Τα λέμε μέσα. 413 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Όσο για την επιλογή, μην το παρασκεφτείς. 414 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 ΝΟΕΛ ΡΕΝΙΕ 415 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΜΙΛΗΣΑΤΕ. ΣΤΕΛΝΩ ΤΟ ΑΡΘΡΟ. 416 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 ΤΑ ΣΧΕΔΙΑ ΤΟΥ ΛΟΥΙ ΝΤΕ ΛΕΟΝ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 417 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΗΣ JVMA ΠΑΣΧΙΖΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΙ ΤΟ ΒΕΣΤΙΑΡΙΟ. 418 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗ ΣΙΛΒΙ ΓΚΡΑΤΟ… 419 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΧΑΡΕΣ ΓΙΑ ΠΡΟΑΓΩΓΗ. 420 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Μίντι. 421 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Καλησπέρα. 422 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω γι' αυτό που είπες στην Έμιλι. 423 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Να πάρει. Λέω διάφορα στην Έμιλι. Για το καπέλο που φόρεσε στη δουλειά; 424 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Συγγνώμη. Πήγα να τη σταματήσω. 425 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Όχι. Αναφέρομαι στο βεστιάριο. Στην JVMA. 426 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Σας το είπε; 427 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ναι. Και χαίρομαι. 428 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Όσοι φέρονται όπως ο Λουί ντε Λεόν πρέπει να λογοδοτούν για τις πράξεις τους. 429 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Σωστά. 430 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 ΝΙΚΟΛΑ - ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ. ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ; ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. 431 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Πρέπει να φύγω. 432 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Μην ανησυχείς, νερό είναι. Αρκετά σε ψέκασαν. 433 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Ευχαριστώ. 434 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Μια στιγμή να… Εντάξει, έτοιμος. 435 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Ελάτε. 436 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Ευχαριστώ που έσωσες την κατάσταση. 437 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Μπορούμε να χαλαρώσουμε και να περάσουμε καλά. 438 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Σε συνοδεύει κανείς απόψε; 439 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Βασικά… 440 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Ναι. 441 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Ωραία. Άντε να διασκεδάσεις. 442 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Χορεύετε; 443 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Παραμένουμε η Άννα κι ο Νταβίντ; 444 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Ας είμαστε εμείς. 445 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Είναι φορές που εύχομαι να μην υπήρχε κανείς άλλος. Μόνο εμείς. 446 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Γιατί δεν γίνεται; 447 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Δεν θέλω να ξεμείνω μαζί σου. Θέλω εσένα. 448 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Δεν έπρεπε να σε αφήσω. Ήταν μεγάλο λάθος μου. 449 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Δεν μου φάνηκε για λάθος. 450 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Δεν είσαι… 451 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Με πέρασες για την Έμιλι. 452 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Γι' αυτό είναι ανόητη ιδέα οι χοροί μεταμφιεσμένων. 453 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Καλό βράδυ. 454 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Ζουλιέν; Τι γυρεύεις εδώ; 455 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Ωραίο φόρεμα. 456 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Μου επιτρέπεις; 457 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Ναι. 458 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που έφυγα, Σιλβί. 459 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 Σου είμαι ευγνώμων για όλα όσα… 460 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Πάψε, Ζουλιέν. 461 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Μη ζητάς συγγνώμη. Όλα καλά. 462 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Σίγουρα; -Ναι. 463 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Είσαι οικογένεια. 464 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή. 465 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Σ' ευχαριστώ. 466 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Να ξέρεις, όμως… 467 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Δεν είναι καλή περίοδος να είσαι εκεί. 468 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Να προσέχεις με ποιους χορεύεις. 469 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ 470 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Είδα το άρθρο. 471 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Έκανες το σωστό. 472 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Θα δείξει. 473 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Με συγχωρείς. 474 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 ΣΙΛΒΙ ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ 475 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 Ο ΛΟΥΙ ΝΤΕ ΛΕΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥΣ ΤΟΥ 476 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Είδες τι γράφουν για τον μπαμπά μου; 477 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Το άρθρο είναι πολύ επιβαρυντικό. 478 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Είσαι καλά; 479 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Προσπαθούν εδώ και χρόνια να μας καταστρέψουν. 480 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Είναι όλα ψεύδη. 481 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Είναι δύσκολο να το αποδεχθείς, αλλά μάλλον είναι αλήθεια. 482 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -Άκουσα κι εγώ διάφορα. -Αλήθεια; 483 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Λυπάμαι, αλλά μάλλον δεν είναι αυτός που νόμιζες. 484 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Αγαπάς τον μπαμπά σου. 485 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Κι εγώ τον δικό μου, 486 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 αλλά μου έχει ραγίσει αμέτρητες φορές την καρδιά. 487 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Είναι φρικτό, 488 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 αλλά, ενίοτε, μας απογοητεύουν. 489 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Θα μας προκαλέσει απίστευτη ζημιά αυτό. 490 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Το ξέρω. 491 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Σε χρειάζομαι δίπλα μου. 492 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Εκεί θα είμαι. 493 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Αρκεί να είσαι με το δίκιο. 494 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Τι είναι; 495 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Αυτή η βραδιά, αυτή η άμαξα. 496 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Μοιάζει με φαντασίωση. 497 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Σίγουρα είναι αληθινό; 498 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Γιατί να μην είναι; 499 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Αύριο δεν θα 'μαστε η Άννα κι ο Νταβίντ. Θα γυρίσουμε στην πραγματικότητα. 500 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Γιατί δεν… 501 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 την ξεχνάμε για ένα βράδυ; 502 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Ας μείνουμε στη φαντασίωση. 503 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Θα μ' άρεσε αυτό. 504 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος