1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Olen kunnossa. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Tulossa. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hei. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 Hän ei ole täällä. -Tarvitsen suihkun. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Minulla on yksi kylpyhuone, ja naisia on kaksi. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 Olen nopea. -Hyvä on. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Olen lähdössä. Ei mitään kiirettä. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Kiitos. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Sinuna en käyttäisi pinkkiä pesusientä. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Niin. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Huomenta, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Eikö Gabrielin pitäisi tuoda sinulle? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Etkö kanna jo tarpeeksi? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Pidän aamukävelyistäni. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Mutta tyhjensin lähes koko leipomon. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Piti ostaa kolmelle. No, neljälle. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Saatko kaksoset? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Luoja, en. Laskin Sofian. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 Bonjour, Emily. -Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Löysitkö rusinapullia? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Miten teillä kolmella menee? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Tämä on kuin koulun leirillä. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Missä nukutte? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Gabrielin sängyssä. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Sehän on mukavaa. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Gabriel nukkuu sohvalla. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Järkevämpää. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Pidät meitä kai hulluina. 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Mitä? En. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 No, laittaudun valmiiksi töihin. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Nähdään siellä. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 À tout à l'heure. 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 À tout à l'heure. 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 À tout à l'heure. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Molemmat yöpyvät siellä yhä. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 He ovat asunnossa kuin sillit purkissa. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Olet monta kertaa käskenyt olemaan hiljaa siitä, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 mutta miksi Gabriel antaa ex-tyttöystävänsä - 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 tai ex-kihlattunsa yöpyä luonaan tyttöystävänsä kanssa? 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Kuin hänellä olisi haaremi. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Tehdäänkö Ranskassa niin? Onko polygamia laillista täällä? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Arvaa, mitä näin lenkillä. 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Kuumia miehiä kaikkialla. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Pariisi on täynnä heitä. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Olen ollut niin keskittynyt Gabrieliin ja Alfieen, 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 että unohdin, millaista on olla sinkku. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Nyt kun en ole kummankaan kanssa… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Etkö ole Alfien kanssa? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Suutelitte lounaalla. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Mitä teet täällä? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Suihkuni oli varattu. En halunnut pelästyttää. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 Pelästytit. -Antaisitko pyyhkeen? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Kuulitko kaiken etkä keskeyttänyt? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 En olisi kuullut stimuloivasta lenkistäsi. 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Oli pakko kuulla. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Asumistilanteeni ei ole ihanteellinen, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 mutta vain, kunnes he löytävät oman paikan. 60 00:03:19,909 --> 00:03:22,203 Maison Lavaux, Baccarat, Sydänsuru. 61 00:03:22,286 --> 00:03:23,204 SYDÄNSURU 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 On hienoa lanseerata Sydänsuru, 63 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 Maison Lavaux'n upea yhteistyö Baccaratin kanssa. 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat loi taideteoksen. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Se oli ilo. 66 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Tämä on murtunut. 67 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Ne kaikki ovat. Kuuluukin olla. 68 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Nokkelaa. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Anteeksi myöhästyminen. Otin väärän junan. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 71 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Puhutaan Maison Baccaratin lanseerausjuhlista. 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Kiitos, että isännöit. -Eipä kestä. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Kunnioitetuimmatkaan keräilijät eivät kieltäydy juhlista. 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Mitataksemme somenäkyvyyttä - 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 olemme valinneet somevaikuttajia tekemään julkaisuja - 76 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 hashtagilla #SydänsuruJuhlat. 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, suostutko ottamaan kuvia heidän kanssaan? 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Voin aina poseerata kauniiden naisten kanssa. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Ja miesten. Hajuvesi sopii molemmille. 80 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Mikä sai sinut luomaan unisex-hajuveden? 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Avioeroni. 82 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Ymmärsin, että sydänsuru on universaalia. 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Kaikki kokevat sen. 84 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Ja kaikki ovat tulossa juhliin. 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 He ovat innoissaan naamiaisteemasta. 86 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Baccarat tuo hevosen ja vaunut - 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 valokuvien ottamista varten. 88 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Miksi teemme tämän? 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Anteeksi? 90 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Onko siinä ongelma? 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Miten tämä laajentaa hajuveden brändiä? 92 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Mitä tekemistä naamiaisilla on sydänsurun kanssa? 93 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Koska joskus ei halua muiden tietävän, miltä itsestä tuntuu. 94 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Tunteet voi peittää naamion taakse. 95 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Jos haluaa, voi esittää jotakuta muuta. 96 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Jotakuta, jolla ei ole sydänsuruja. 97 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Rakkaus on naamioitumista. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, mikä yllätys. 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 100 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 En ole nähnyt sinua sitten… 101 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Niin. Olen pitänyt matalaa profiilia. 102 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Pahoittelen sanomaani. 103 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Tuntuu kauhealta, että aiheutin sinun ja Emilyn eron. 104 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Vika ei ole sinun. 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Kerroit totuuden. Minä tiesin, ja he tiesivät. 106 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 He? 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily ja Gabriel. 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Jättäydyin pois, koska huolimatta siitä, mitä he sanovat, 109 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 heillä on tunteita toisiaan kohtaan. En ole sen tiellä. 110 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 He ovat olleet vapaita aloittamaan seurustelun, 111 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 mutta eivät ole tehneet sitä. 112 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Mitä se kertoo sinulle? 113 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Oli mukava nähdä, Alfie. 114 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Niin. 115 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal on äitini suosikkicocktail. 116 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Hänestä on hauska nähdä nuorten juovan sitä tölkistä. 117 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Mutta juovatko nuoret sitä? 118 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Jos markkinoimme sen oikein. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Mitä jos tekisimme alkoholittoman version? 120 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Se sektori on kasvanut raittiusuteliaiden vuoksi. 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Raittius mikä? 122 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Raittiusuteliaiden liike. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Nuorempien sukupolvien edustajat - 124 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 lähestyvät alkoholia terveyden kannalta. 125 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 He eivät ole raittiita. He vain kokeilevat juomattomuutta. 126 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 He siis juovat mutta eivät puhu siitä? 127 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Ei. He eivät juo ja puhuvat siitä taukoamatta. 128 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 He tarvitsevat juotavaa. 129 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Raittius on suosittua USA:ssa. Se ei sovi Ranskan kulttuuriin. 130 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman laittoi brandyä tuttipullooni. 131 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Se selittää paljon. 132 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Presidentti Macron kielsi tipattoman tammikuun. 133 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Joten… 134 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Googlaa vaikka. 135 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Kiitos, Emily, mutta en usko, että vanhempiani kiinnostaa. 136 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Alkoholittomat juomat eivät ole vain raittiille. 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Ne ovat myös raskaana oleville naisille. 138 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Hups. Désolée. 139 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Ei se mitään. 140 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 Ei. Félicitations, Camille. -Merci beaucoup. 141 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Tiesimme jo. Emily kertoi. 142 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 No niin. Tämä taisi olla tässä. 143 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Niin. 144 00:07:28,491 --> 00:07:32,286 HALUAN YHÄ PUHUA LOUIS DE LEONISTA. VAIKKA VAIN SITAATTI. 145 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 OLEN PAHOILLANI. 146 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 VOIT SAADA AIKAAN MUUTOKSEN. 147 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Ei eau gazeusea. 148 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Onko jotain alkoholitonta, joka maistuu alkoholilta? 149 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Tutkimusta. Alkoholittomalle Chamèrelle olisi kysyntää. 150 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Kysyn baarimikolta. 151 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Hyvä on. 152 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Kaksi alkoholitonta viiniä. Kiitos. 153 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Tuliko kaikista Pariisin miehistä yhtäkkiä seksikkäämpiä? 154 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 He ovat aina olleet. 155 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Olet vain tuijotellut Gabrielin vihreisiin silmiin. 156 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Ne ovat siniset. 157 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Juuri niin. 158 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Näin aamulla enemmän kuin hänen silmänsä. 159 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Olisit kertonut suihkusta. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Älä nyt. Tein sinulle palveluksen. 161 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Sinun piti mennä suihkuun hänen kanssaan. 162 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Ehkä meistä olisi joskus voinut tulla jotain. 163 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 Hänestä tulee isä. 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Ja koska Alfie haastoi minut töissä niin, 165 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 olen päässyt yli heistä molemmista. 166 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Munaton vaiheko? 167 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Jos sitä on pakko kutsua siksi. 168 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Ole varovainen. 169 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Kokeilin kerran, ja taivaalta satoi kulleja. 170 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Minä uin… 171 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Viini. Hyvä ajoitus. 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Onko tämä suosittua? 173 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Tämä on ensimmäinen avaamamme pullo, joten ei kovin suosittua. 174 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Nuo raskaana olevat juovat sitä. 175 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Se on normaalia viiniä. 176 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Kippis. 177 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Rotevaa. 178 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Täyteläistä. Vähän kuin kombuchaa. 179 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Kuin mätää omenamehua. 180 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Katso, mitä isäni tekstasi. 181 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Olen ylpeä sinusta." 182 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Mukavaa, eikö? 183 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Ei. Hän on ylpeä, koska seurustelen Nicolasin kanssa. 184 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Hän haluaisi, että nain itseni muodin kuningasperheeseen. 185 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Ei hän tarkoittanut sitä. 186 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ISÄ OLEN YLPEÄ SINUSTA 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Hän tarkoitti juuri sitä. 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Tiedän, että isäni voisi olla paljon pahempi. 189 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 Kuten Nicolasin isä? -Niin. 190 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Inhottaa, että hän onnistuu yhä ärsyttämään. 191 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Anteeksi. Tarvitsemme oikeaa viiniä, s'il vous plaît. 192 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Hyvä on. 193 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Ja tequilashotit. Tuplana. 194 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Kaksi. Hyvä on. 195 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Aurinkotuoleja sivulle. 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Allaskatokset tulevat tuonne. 197 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Melkoinen sijoitus. 198 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Ei ole meidän rahaamme. 199 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Se huolestuttaakin. Olet aina ollut itsenäinen. 200 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Haluatko todella pomon? 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Pomon? 202 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Kenestä puhut? 203 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 Louis de Leonista. 204 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Louis de Leon on kumppanini, ei pomoni. 205 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Mikä sinun ongelmasi on? 206 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Etkö halua, että avaan klubin Pariisissa? 207 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Pelkäätkö jääväsi varjooni? 208 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, en pidä siitä miehestä. 209 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Enkä luota häneen. 210 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Luota sitten minuun. Usko minuun. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Kyse ei ole sinusta. 212 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Ei tietenkään. 213 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Uskon, että kaikki, mitä hän on tehnyt, klubi, yhteistyö… 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 Hän haluaa hiljentää minut. 215 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Hiljentää? 216 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Tämä ei liity sinuun mitenkään. 217 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Sanomalehti Le Monde - 218 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 haluaa, että puhun siitä, miten hän kohtelee naistyöntekijöitä. 219 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Se ei ole kaunista. Tiedän hyvin. 220 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Heillä ei ole juttua ilman minua. 221 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 222 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Asutko asuntoveneessä? 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Asun. 224 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Tietysti asut. 225 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Tuohon suuntaan. 226 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Ensi kertaan. 227 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 Salut. -Hyvä on. Salut. 228 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Muuten… 229 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Kiitos siitä, mitä teit ravintolan hyväksi. 230 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non. 231 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Toit ystäväsi, joka on Michelin-tarkastaja, eikö? 232 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ei sellainen. 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Hän tarkastaa Michelin-renkaita. 234 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Vikojen varalta. 235 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Ymmärsin väärin. Luulin… 236 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Jätän sinut rintsikoidesi kanssa. 237 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Putain. 238 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Uskomatonta, Luc. 239 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Otit yhteyttä, koska halusit ystävällesi tähden. Käytit minua hyväksi. 240 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Mitä? Enhän. 241 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Eikä hän ole ystävä vaan asiakas. 242 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Pahempaa. Sisäpiirin illallisia. 243 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Sanoit, että hänen ruokansa ansaitsee tähden. 244 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Niin. Mutta minun on oltava puolueeton. 245 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Jos selviää, että henkilöllisyyteni on paljastunut - 246 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 ja olen huijannut järjestelmää, 247 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 asiakkaasi ei koskaan saa tähteä - 248 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 ja hänen ravintolastaan tulee musta aukko. 249 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, odota! 250 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Anteeksi. Marianne, älä mene. 251 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Et halua minua tänne. 252 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Haluan. On ihanaa saada sinut veneeseeni. 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Minulla ei ole edes hammasharjaa. 254 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Entä tämä ilta? 255 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Tuletko yhä Sydänsuru-juhliin? 256 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 En. -Etkö? 257 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Minun on pysyttävä anonyymina. 258 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 En voi näyttäytyä enää kanssasi, Luc. 259 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Menetän kaikki. 260 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Ensin sinut, nyt Mariannen. 261 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 Menetit minut? -Niin. 262 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Olen tässä. Pitää kylläkin palata töihin. 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Kerro JVMA:sta. 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 265 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 266 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Onko se bordelli? 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Se tarkoittaa myös kaaosta. 268 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Kuten minä. 269 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Mitä? Ei, et sinä, Luc. 270 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Harmi, että jouduit mukaan Gabrielin Michelin-juttuun. 271 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Sanoiko Marianne siitä mitään? Onnistuuko se? 272 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Lakkaa hetkeksi ajattelemasta sitä kokkiasi! 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Totta. Liian aikaista. 274 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Onko kaikki hyvin? 275 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Tuntuu pahalta, että lähdit. 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Niin pitäisikin. 277 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Mutta kyse ei ollut vain sinusta. 278 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Minua ei arvostettu, 279 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 ja korostit sitä amerikkalaisella valokeilallasi. 280 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Eli merci. 281 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Eipä kestä. 282 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Onko Sylvie kysellyt minusta? 283 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Yritin pyytää anteeksi, mutta hän ei soita takaisin. 284 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Hän tulee juhliin illalla. Tule puhumaan hänelle. 285 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Olet naamioitunut. Hän ei edes huomaa, kun tulet. 286 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Ja sinä… 287 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kahvi. Kaikki muistuttaa Mariannesta. 288 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Nauratko sinä? 289 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Odotatko uljasta prinssiäsi? 290 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Hänen nimensä on Jacques, ja hänellä on viisi tähteä. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Melkoinen saalis. 292 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Mihin olet menossa? 293 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Antoinen uuden Sydänsuru-hajuveden lanseerausjuhliin. 294 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Oliko se tänään? 295 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Hän kutsui minut, mutta en voi jättää ravintolaa. 296 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Pitää näyttää hyvältä tähteä varten. 297 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Eli naamiaiset. Miksi? 298 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Kuulostat Alfielta. 299 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Naamion taakse voi piiloutua. 300 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Voi vain pitää hauskaa, tanssia - 301 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 ja teeskennellä olevansa joku, jolla ei ole ongelmia. 302 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Onko minulla ongelmia? 303 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Sinulla on vain paljon velvollisuuksia. 304 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Mutta sen ei pitäisi olla este meille. 305 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 Meille? 306 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Tunteeni eivät ole muuttuneet. 307 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Ovatko sinun? 308 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Uskon, että suhteemme voisi toimia vain, 309 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 jos olisimme eri ihmisiä. 310 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Odotatko täydellistä hetkeä? 311 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 312 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Onko se niin selvää? 313 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Hyvin se menee. 314 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie rakastaa sinua, vaikkei sano sitä. 315 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Ainakin niin vakuutan itselleni. Bonne chance. 316 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Samppanjaa? 317 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Samikset! 318 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Molemmilla on hyvä maku. 319 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Glamera oli muuten hyvä idea. 320 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Niin, katsotaan. 321 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Kolme, kaksi, yksi. 322 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Incroyable. 323 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Nähdään myöhemmin. 324 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Hyvä on. 325 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Tuo oli uskomatonta, Antoine. 326 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Alan kyllästyä Sydänsuruun. 327 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Mitä tarkoitat? 328 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Saan sitä kasvoilleni joka kuvassa. 329 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Tarvitsen ilmaa. 330 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Pian, vain viisi minuuttia! 331 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Vaikuttajiin pitää vaikuttaa! 332 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hei, Cooper. 333 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hei. 334 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Tämä on eeppistä. Anteeksi, että olin niin hankala. 335 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Et ymmärtänyt hienostunutta visiotani. 336 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Se meni yli hilseen. 337 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 En ole nähnyt sinua smokissa. 338 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Odotahan, kun tanssin siinä. 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Olet todella hyvä! 340 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Tanssii tähtien kanssa oli äidin pakkomielle. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Hän opetti minua 12-vuotiaasta. 342 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Suloista. 343 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Hajuvedestä tulee varmasti menestys. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 344 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Joudumme jatkamaan yhteistyötä. 345 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Ja joudut jäämään Pariisiin. 346 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Siltä vaikuttaa. Mutta ei se haittaa. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Ikävöin Pariisin näkemistä sinun tavallasi. 348 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Kuulin, ettet ole Gabin kanssa. 349 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Luulin sinun jo olevan. 350 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Emme ole yhdessä. 351 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Pahoittelen käytöstäni turnauksessa. 352 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Tuntui, että olin teidän onnenne tiellä. 353 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Ymmärrän. Sinuun sattui. 354 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Sydämeni särkyi, Cooper. 355 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Olen siis oikeassa paikassa. Käykö tupla? 356 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Tupla? 357 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hei! 358 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hei! Oletteko nähneet Antoinea? 359 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Etsi hänet. Vaikuttajasi alkavat olla kärsimättömiä. 360 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Niin. Hyvä on. 361 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 362 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Miten pääsit ravintolasta? 363 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Ravintolasta? 364 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Mistä ravintolasta? Puhut kai eri ihmisestä. 365 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Ongelmaisemmasta kuin minä. 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Kuka sitten olet? 367 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Olen… David… 368 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 369 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Se DJ:kö? 370 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Eri David. Monet sanovat noin. 371 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Entä sinä? 372 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Opetan matematiikkaa peruskoulussa. 373 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Hauska tavata, neiti O'Leary. 374 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Irlannistako? 375 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Vaikka. Kyllä. 376 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Mutta en halua puhua aksentilla. 377 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Anteeksi, David. Minun pitää löytää Antoine. 378 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Toivottavasti näemme taas pian. 379 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Luulin, ettet voi näyttäytyä kanssani. 380 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Tämän naamion ansiosta voin. 381 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Olen mahdottomassa tilanteessa. 382 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 En voi paljastaa henkilöllisyyttäni Gabrielille. 383 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Rikkoisin Michelin-sääntöjä. 384 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Enkä voi kertoa Michelinille. Saisin potkut. 385 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Ottaisin tällaisen riskin vain, jos toinen osapuoli on täysin sitoutunut. 386 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Olen sitoutunut, Marianne. 387 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Emme edes asu yhdessä. 388 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Muuta sitten luokseni asuntoveneeseen. 389 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Todellako? 390 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Todella. 391 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Tulen pian. 392 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Miksi? 393 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Keittiömestari! 394 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Olen käynyt ravintolassasi usein. Ruoka on hyvää. 395 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Ehkä jopa Michelin-tähden arvoista, mutta tarvitset loistavan kondiittorin. 396 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Et kuullut sitä minulta. 397 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Kiitos, kuka oletkin. 398 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Hei! Anteeksi myöhästyminen. -Hei. 399 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Tämän pukeminen vaati kaksi ihmistä. Mistä jäin paitsi? 400 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Ilmeisesti naamiot tuovat esiin ihmisten oikeat tunteet. 401 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Kenestä puhut? Gabrielista vai Alfiesta? 402 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Molemmista. 403 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Luulin voivani unohtaa heidät, 404 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 mutta he ovat molemmat niin tärkeitä minulle. 405 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Pitääkö sinun valita? 406 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Joku elää Bridgerton-fantasiaansa. 407 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Ei voi olla totta. 408 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Palataan sisään. 409 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas on tulossa. Nähdään sisällä. 410 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Ja… Älä mieti valintaa liikaa. 411 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 KIITOS HAASTATTELUSTA. TÄSSÄ ARTIKKELI. 412 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON SUUNNITTELEE NAISTEN PÄÄN MENOKSI 413 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 NAISTYÖNTEKIJÄT VÄLTTELEVÄT BRÄNDIEN VAATEHUONETTA. 414 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 NÄIN SANOO SYLVIE GRATEAU 415 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 YLENNYKSIÄ VASTINEEKSI SEKSISTÄ 416 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 417 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 418 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Kiitos siitä, mitä sanoit Emilylle. 419 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Luoja. Sanon hänelle vaikka mitä. Onko kyse siitä hatusta? 420 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Anteeksi. Yritin estää häntä. 421 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Ei. Kyse on vaatehuoneesta. JVMA:lla. 422 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Kertoiko Emily sinulle? 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Hyvä, että kertoi. 424 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Louis de Leonin kaltaisten miesten pitää joutua vastuuseen teoistaan. 425 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Niin. 426 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 EN PÄÄSE TULEMAAN. TULE LUOKSENI. TÄMÄ ON TÄRKEÄÄ. 427 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Anteeksi. Pitää mennä. 428 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Älä huoli, se on vain vettä. Ei enää Sydänsurua kasvoille. 429 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 No niin. Hyvä. 431 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Kiitos, että järjestit kaiken. 433 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Nyt voimme rentoutua ja nauttia. 434 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Onko sinulla seuralainen? 435 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Minä… 436 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 On. Kyllä. 437 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Hyvä. Mene pitämään hauskaa. 438 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Haluatko tanssia? 439 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Olemmeko yhä Anna ja David? 440 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Voimmeko olla me? 441 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Joskus toivon, ettei muita olisi. Vain me kaksi. 442 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Miksei niin voi olla? 443 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 En halua olla kanssasi pakosta. Haluan sinut. 444 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Ei olisi pitänyt päästää sinua. Tein kauhean virheen. 445 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Se ei tuntunut virheeltä. 446 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Hetkinen, et ole… 447 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Luulit minua Emilyksi. 448 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Tämän vuoksi naamiaiset ovat typeriä. 449 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Mukavaa iltaa. 450 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Mitä teet täällä? 451 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Hieno iltapuku. 452 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Saanko luvan? 453 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Toki. 454 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Olen pahoillani siitä, miten lähdin. 455 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 Ja olen kiitollinen kaikesta, mitä sinä… 456 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, lopeta. 457 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Älä pyydä anteeksi. Kaikki on hyvin. 458 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 Onko? -On. 459 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Olet perhettä. 460 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Ovi on aina auki. 461 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Kiitos. 462 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Mutta kerron tämän. 463 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Nyt ei ole hyvä aika liittyä JVMA:han. 464 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Varo, kenen kanssa tanssit. 465 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 ANNA ANTEEKSI 466 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Näin jutun juuri. 467 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Teit oikein. 468 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Sehän nähdään. 469 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Anteeksi. 470 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 KULTASENI, ANNA ANTEEKSI 471 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON SUUNNITTELEE NAISTEN PÄÄN MENOKSI 472 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Voitko uskoa, mitä paskaa isästäni puhutaan? 473 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Todella tuomitsevaa. 474 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Oletko kunnossa? 475 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Perhettäni on yritetty tuhota jo vuosia. 476 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Pelkkiä valheita. 477 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Sitä on vaikea hyväksyä, mutta se taitaa olla totta. 478 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 Minäkin kuulin jotain. -Niinkö? 479 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 En usko, että hän on mies, joksi häntä luulet. 480 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Rakastat isääsi. 481 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Rakastan omaani, 482 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 mutta hän on särkenyt sydämeni lukemattomia kertoja. 483 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Se on kauheaa, 484 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 mutta joskus isät tuottavat pettymyksen. 485 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Tästä on valtavasti vahinkoa. 486 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Tiedän. 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Tarvitsen sinut rinnalleni. 488 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Sitten olen rinnallasi. 489 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Kunhan olet oikealla puolella. 490 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Mitä? 491 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Tämä ilta, nämä vaunut. 492 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Tämä tuntuu fantasialta. 493 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Liian hyvää ollakseen totta. 494 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Miksi? 495 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Koska huomenna emme ole Anna ja David. Palaamme todellisuuteen. 496 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Unohdetaan - 497 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 todellisuus yhdeksi yöksi. 498 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Pysytään fantasiassa. 499 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Se olisi ihanaa. 500 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Tekstitys: Annemai Oksanen