1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Dobro sam. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 EMILY U PARIZU 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Evo me. 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Bok. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Nije ovdje. -Ne trebam Emily, nego tuširanje. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Moju su kupaonicu zaposjele dvije žene. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Bit ću brz. -Dobro. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Ja odlazim, pa se ne moraš žuriti. 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Hvala ti. 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 I radije nemoj rabiti ružičastu spužvu. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Da. 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Dobro jutro, Emily. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Zašto ti Gabriel ne nosi peciva? 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Ne nosiš li dovoljno? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Volim jutarnje šetnje. 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Malo je nedostajalo da kupim sve što imaju. 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Kupujem za troje… Četvero, zapravo. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Nosiš blizance? 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Ma ne. Mislila sam na Sofiju. 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -Bonjour, Emily. -Bonjour. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Imali su pain aux raisins? 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Kakva je situacija kod vas? 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Je li poput noćenja u kampu? 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Gdje ti spavaš? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 U Gabrielovu krevetu. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Da, udoban je. 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 On spava na dvosjedu. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 To ima više smisla. 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Sigurno misliš da smo ludi. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Molim? Ne. 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 No moram ići, posao zove! 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Vidimo se ondje. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Vidimo se! 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Vidimo se! 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Vidimo se! 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Obje su još ondje, Min. 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Nagurali su se unutra kao klauni u automobil. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Znam da si mi više puta rekla da začepim, 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 ali nije mi jasno zašto Gabriel dopušta bivšoj curi, 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 to jest bivšoj zaručnici i njezinoj curi, da borave kod njega. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 To je kao da ima harem! 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 To je uobičajeno u Francuskoj? Poligamija je zakonita? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Znaš li što sam vidjela dok sam trčala? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Zgodne muškarce posvuda. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Pariz ih je pun. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Bila sam usredotočena na Gabriela i Alfieja 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 i zaboravila sam kako je biti slobodna žena. 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 A sad kad više nisam ni s jednim… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Više nisi s Alfiejem? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Vidio sam vaš poljubac. 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Što ti radiš ovdje? 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Moj tuš je zauzet, nisam te htio preplašiti. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -No ipak jesi. -Može ručnik? 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Sve si čuo, zašto me nisi prekinuo? 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Pa da propustim priču o tvojim zgodama s trčanja? 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Nema šanse. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Znam, ne živimo u idealnim uvjetima. 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 Tome će doći kraj kad nađu svoj stan. 61 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Presretni smo što lansiramo Heartbreak, 63 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 rezultat suradnje Maison Lavauxa i Baccarata. 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat je napravio remek-djelo. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Sa zadovoljstvom. 66 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Ovo je napuklo. 67 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Sva su. To je namjerno. 68 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Domišljato! 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Oprostite što kasnim, sjeo sam na krivu liniju. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 71 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Raspravimo o zabavi u Maison Baccaratu povodom lansiranja proizvoda. 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -Hvala vam na domaćinstvu. -Svakako. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Ni najcjenjeniji kolekcionari ne mogu odoljeti zabavi. 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Radi praćenja dosega na društvenim mrežama 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 angažirali smo influencere koji će izvještavati o eventu 76 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 rabeći hashtag HeartbreakBall. 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, jesi li voljan fotografirati se s njima? 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Uvijek rado poziram s lijepim ženama. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 I muškarcima. Ovo je uniseks miris. 80 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Što te nadahnulo da stvoriš uniseks miris? 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Razvod. 82 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Shvatio sam da je ljubavna bol univerzalna. 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Nitko nije imun na nju. 84 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Svi odgovaraju potvrdom dolaska. 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Svima se sviđa ideja maskenbala. 86 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Baccarat će dovesti konja i kočiju 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 za fotografiranje. 88 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Zašto to radimo? 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Molim? 90 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Postoji li problem? 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Kako to doprinosi jačanju brenda? 92 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Kakve veze maskenbal ima s ljubavnom boli? 93 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Katkad ne želiš da svi znaju kako se osjećaš. 94 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 A to je moguće ako nosiš masku. 95 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Možeš se pretvarati da si netko drugi. 96 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Netko čije srce nije slomljeno. 97 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Ljubav je maskenbal. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, koje iznenađenje! 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 100 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Nisam te vidjela od… 101 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Da. Pritajio sam se. 102 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Žalim zbog onoga što sam rekla. 103 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Grozno mi je što ste ti i Emily prekinuli zbog mene. 104 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Nisi ti kriva. 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 I ja i oni znali smo da govoriš istinu. 106 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 „Oni”? 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily i Gabriel. 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Udaljio sam se jer, usprkos onome što kažu, 109 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 osjećaju nešto jedno prema drugome i ne želim im stati na put. 110 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Ali dosad su mogli obnoviti vezu, 111 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 a nisu to učinili. 112 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Što ti to sugerira? 113 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Bilo mi je drago. 114 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Također. 115 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Moja majka obožava Kir Royal. 116 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Bit će joj simpatično što ga mladež pije iz limenke. 117 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 No hoće li ga stvarno piti? 118 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Ako marketing bude dobar. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 A da izbacimo i bezalkoholnu verziju? 120 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Sve je više mladih sober curious. 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Sober što? 122 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Sober curious. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Milenijalci i generacija Z 124 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 okreću se zdravijem pristupu alkoholu. 125 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Ne suzdržavaju se, već istražuju život bez alkohola. 126 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Dakle, piju, ali ne govore o tome? 127 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Ne, ne piju, ali ne prestaju govoriti o tome. 128 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Zvuče kao da im treba piće. 129 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Trezvenost je popularna u Americi, ali Francuzima ne odgovara. 130 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman mi je stavljala brendi u bočicu. 131 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Sad mi je dosta toga jasno. 132 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Predsjednik Macron zabranio je „suhi siječanj”. 133 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Dakle… 134 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Guglaj. 135 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Hvala na prijedlogu, ali moji roditelji ne bi pristali. 136 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Ne bi je pili samo ljudi koji izbjegavaju alkohol. 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Već i trudnice. 138 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ups. Désolée. 139 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Nema veze. 140 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Ne. Félicitations, Camille! -Merci beaucoup. 141 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Već smo znali. Emily nam je rekla. 142 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 U redu, onda smo gotovi. 143 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Da. 144 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 NOËLLE REGNIER LE MONDE 145 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 RADO BIH ČULA BAREM JEDNU IZJAVU O LOUISU DE LEONU. 146 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE ŽAO MI JE. 147 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOËLLE REGNIER - LE MONDE VAŠA BI IZJAVA MNOGO ZNAČILA 148 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Ne, ne eau gazeuse. 149 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Imate li bezalkoholno piće koje ima okus alkohola? 150 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Mislim da bi postojao interes za bezalkoholni Chamère. 151 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Pitat ću barmena. 152 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Dobro. 153 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Čašu bezalkoholnog vina, molim. Hvala. 154 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Umišljam li ja to ili su pariški muškarci odjednom postali mnogo zgodniji? 155 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Oduvijek su zgodni. 156 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Samo si bila očarana Gabrielovim zelenim očima. 157 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Gabriel ima plave oči. 158 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 O tome ti govorim. 159 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Jutros sam vidjela i više od očiju. 160 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Mogla si mi reći da je došao. 161 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Ma daj. Učinila sam ti uslugu. 162 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Trebala si uskočiti pod tuš s njim. 163 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Ma daj. Možda je između nas i moglo biti nečega, 164 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 ali postat će otac. 165 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 A Alfie mi je dobro spustio na poslu, 166 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 pa mi je dosta obojice. 167 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Uvodiš embargo na kite? 168 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Ako moraš to tako nazvati. 169 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Budi oprezna. 170 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Jednom sam pokušala i našla se zatrpana kitama. 171 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Kamo god pogledala, vidjela bih… 172 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vino. U pravi čas. 173 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Popularno je? 174 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Ne baš, ovo je prva boca koju smo otvorili. 175 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Ali one trudnice ga piju. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 One piju obično vino. 177 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Živjela! 178 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Opojno. 179 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Bogato. Kao kombucha je. 180 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Kao truli sok od jabuka. 181 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Slušaj ovu poruku mog tate. 182 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 „Ponosim se tobom.” 183 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 To je lijepo, nije li? 184 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Ne. Ponosi se mnome jer izlazim s Nicolasom. 185 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Volio bi da postanem dio modne kraljevske obitelji. 186 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Nije to tako mislio. 187 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 TATA PONOSIM SE TOBOM 188 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Upravo je tako mislio. 189 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Zna biti i puno gori od toga. 190 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Poput Nicolasovog? -Tako je. 191 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 No grozno mi je što me uvijek uspije naživcirati. 192 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Oprostite, ipak bismo popile pravo vino, s'il vous plaît. 193 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Dobro. 194 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 I dvije tekile. Dvostruke. 195 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dvije. Može. 196 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Ležaljke sa strane. 197 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Kabine će biti ondje. 198 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 To je poprilično ulaganje. 199 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Novac nije naš. 200 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 To me i brine. Oduvijek si samostalan. 201 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Stvarno želiš imati šefa? 202 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Šefa? 203 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 O čemu govoriš? 204 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon. 205 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Louis de Leon mi je partner, ne šef. 206 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 U čemu je problem, Sylvie? 207 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ne želiš da otvorim klub u Parizu? 208 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Bojiš se da ću te zasjeniti? 209 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurente, ne sviđa mi se taj čovjek. 210 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 I ne vjerujem mu. 211 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Vjeruj meni, onda. Vjeruj u mene. 212 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Ne radi se o tebi! 213 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Da, rijetko kad se radi. 214 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Mislim da financiranjem kluba i suradnjom 215 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 želi kupiti moju šutnju. 216 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Tvoju šutnju? 217 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Ovo nema veze s tobom. 218 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Novinarka Le Mondea 219 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 želi da razgovaram s njom o njegovom ponašanju prema zaposlenicama. 220 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Vjeruj mi, nije bilo uzorno. Dobro to znam. 221 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Mislim da priča ovisi o mojoj izjavi. 222 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 223 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Živiš na brodu? 224 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Da. 225 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Naravno. 226 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Ovim putem. 227 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Vidimo se. 228 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Salut. -Dobro. Salut. 229 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 E, da! 230 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Hvala ti na svemu što si učinio za restoran. 231 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non, non. 232 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Tvoja je prijateljica Michelinova inspektorica, zar ne? 233 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Nije Michelinova. 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Ne, inspektorica je za gume. Pogrešno si shvatio! 235 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Kontrola kvalitete. 236 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Oprosti. Mislio sam… 237 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Onda te ostavljam s… grudnjacima. 238 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Jebemti. 239 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Ne mogu vjerovati. 240 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Iskoristio si me da restoran tvog prijatelja dobije Michelinovu zvjezdicu. 241 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Molim? Nisam. 242 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 I nije mi prijatelj, već klijent. 243 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 To je još gore, kao insajdersko ugostiteljstvo. 244 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Sama si rekla da hrana zaslužuje zvjezdicu. 245 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Jesam, ali ne smijemo nikoga favorizirati. 246 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Ako Michelin sazna da je moj identitet otkriven 247 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 i da sam sudjelovala u prevari, 248 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 tvoj klijent nikad neće dobiti zvjezdicu, 249 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 a njegov će restoran zjapiti prazan. 250 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, čekaj! 251 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Žao mi je. Molim te, ne idi. 252 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Ne želiš me. 253 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Želim. Volim kad si ovdje. 254 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Ovdje nemam čak ni četkicu za zube. 255 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Ali što je s našim dogovorom? 256 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Ideš li još sa mnom na maskenbal? 257 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Ne. -Ne ideš? 258 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Moja je anonimnost važnija od svega. 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Više me ne smiju vidjeti s tobom, Luc. 260 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Sve sam izgubio. 261 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Prvo tebe, a sad i Marianne. 262 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Izgubio si me? -Da. 263 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Ali ja sam tu. Iako se sad moram vratiti na posao. 264 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Kako je u JVMA-u? 265 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 266 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 267 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 To je kupleraj? 268 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 To znači i da je u rasulu. 269 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Poput mene. 270 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Molim? Ti nisi takav, Luc. 271 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Žao mi je što si se upleo u to s Gabrielom i Michelinovom zvjezdicom. 272 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Je li Marianne rekla nešto? Hoće li biti što od toga? 273 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Možeš li prestati misliti na svog chefa? 274 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Imaš pravo. Prerano je za to. 275 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 S nama je sve u redu? 276 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Žao mi je što si otišao. 277 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 I treba ti biti. 278 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Ali nisam otišao samo zbog tebe. 279 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Nisam bio cijenjen, 280 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 a zbog tebe mi je to postalo jasno. 281 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Tako da, merci. 282 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Nema na čemu. 283 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Je li se Sylvie raspitivala za mene? 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Htio sam joj se ispričati, ali ne odgovara na pozive. 285 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Bit će na maskenbalu, možeš joj ondje prići. 286 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Nosit ćeš masku, pa je možeš iznenaditi. 287 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 A ti… 288 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kava… Sve me podsjeća na Marianne. 289 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Ti se to smiješ? 290 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Čekaš princa na bijelom konju? 291 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Zove se Jacques i ima pet zvjezdica. 292 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Prava premija. 293 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Kamo ćeš? 294 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Na zabavu povodom lansiranja Antoineova parfema Heartbreak. 295 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Ah, to je večeras? 296 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Pozvao je i mene, ali ne mogu napustiti restoran. 297 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Moram misliti na imidž restorana. 298 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Znači, maskenbal je. Zašto? 299 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Zvučiš kao Alfie. 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Maska ti omogućava anonimnost. 301 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Možeš se zabavljati, plesati 302 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 i pretvarati se da si netko drugi bez ikakvih komplikacija. 303 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Misliš da sam kompliciran? 304 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Imaš mnogo odgovornosti. 305 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Da, ali to nam ne bi trebalo smetati. 306 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 „Nama”? 307 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Još osjećam isto prema tebi. 308 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 A ti prema meni? 309 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Mislim da bi ta veza mogla upaliti 310 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 samo kad bismo bili drugi ljudi. 311 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Čekaš pravi trenutak? 312 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 313 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Lako me prepoznati? 314 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Dobro će proći, vjeruj mi. 315 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie te voli, iako to nikad ne bi priznala. 316 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Barem se uvjeravam da je tako. Bonne chance. 317 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Šampanjac? 318 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Blizanke smo! 319 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Genijalke imaju i sličan ukus. 320 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 „Glamera” je bila sjajna ideja. 321 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Da, idemo vidjeti. 322 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tri, dva, jedan, poziraj! 323 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Nevjerojatno. 324 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Vidimo se poslije. 325 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Dobro. 326 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 To je bilo nevjerojatno, Antoine. 327 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Malo mi je muka od Heartbreaka. 328 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Kako to misliš? 329 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Prskaju me njime za svaku fotografiju. 330 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Treba mi zraka. 331 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Požuri se, još pet minuta! 332 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influenceri moraju influencirati! 333 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Bok, Cooperice. 334 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Bok. 335 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Ovo je stvarno impresivno. Oprosti što sam sumnjao u tvoju ideju. 336 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Nisi razumio sofisticiranost moje vizije. 337 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Da, posve mi je promakla. 338 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Prvi te put vidim u smokingu. 339 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Čekaj da vidiš kako plešem u njemu. 340 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Stvarno ti ide! 341 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mama je obožavala reality Strictly Come Dancing. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Uzimao sam satove plesa s 12 g. 343 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Preslatko. 344 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Mislim da će ovaj miris biti hit. Znaš li što to znači? 345 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Zaglavila si na poslu sa mnom. 346 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 A ti si zaglavio u Parizu. 347 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Čini se da si u pravu. Nije toliko loše. 348 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 No više sam ga volio gledati kroz tvoje oči. 349 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Čuo sam da ti i Gabs niste zajedno. 350 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Dosad sam to već očekivao. 351 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Ne, nismo. 352 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Žao mi je što sam bio onakav na meču. 353 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Mislio sam da stojim na putu vašoj sreći. 354 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Kužim. Povrijedila sam te. 355 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Slomila si mi srce, Cooperice. 356 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Na pravom sam mjestu. Spremna za dvostruki? 357 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dvostruki? 358 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hej! 359 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hej, jeste li vidjeli Antoinea? 360 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Potražite ga, onda. Tvoji influenceri gube strpljenje. 361 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Dobro. Idem. 362 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 363 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Kako si pobjegao iz restorana? 364 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restorana? 365 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Kakvog restorana? Pobrkali ste me s nekim. 366 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Nekim puno kompliciranijim. 367 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Pa, tko ste vi, onda? 368 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Ja sam… David 369 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 370 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ? 371 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Drugi David. Često nas brkaju. 372 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 A vi? 373 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O’Leary, učiteljica matematike u osnovnoj školi. 374 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Drago mi je, gđice O’Leary. 375 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Irkinja ste? 376 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Naravno. Da. 377 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Ali ne tjerajte me da govorim s naglaskom. 378 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Oprostite, Davide, ali moram naći Antoinea. 379 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Nadam se da ćemo se opet sresti. 380 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Mislio sam da te ne smiju vidjeti sa mnom? 381 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Smiju ako nosim masku. 382 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Doveo si me u nezavidan položaj. 383 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Ne smijem otkriti svoj identitet chefu Gabrielu. 384 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 To je protiv Michelinovih pravila. 385 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Ali ne mogu ni javiti Michelinu jer će mi dati otkaz. 386 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Ovako bih riskirala samo za nekoga tko mi je uistinu predan. 387 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Jesam. Predan sam ti, Marianne. 388 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Čak ni ne živimo zajedno. 389 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Onda se doseli na moj brod. 390 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Stvarno? 391 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Da. 392 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Odmah se vraćam. 393 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Zašto? 394 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chefe! 395 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Mnogo sam puta bila u vašem restoranu, dobar je. 396 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Možda i dostojan Michelinove zvjezdice, ali trebate dobrog chefa slastičara. 397 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 To niste čuli od mene. 398 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Hvala vam, tko god bili. 399 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Hej, oprosti što kasnim. -Hej. 400 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Trebala sam pomoć s odijevanjem. Što sam propustila? 401 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Kad su ljudi maskirani, govore što zaista misle. 402 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Je li riječ o Gabrielu ili Alfieju? 403 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 O obojici. 404 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Mislila sam da ću ih preboljeti, 405 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 ali obojica mi mnogo znače. 406 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 I sad moraš birati? 407 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Netko ostvaruje svoje erotske fantazije. 408 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Oni to ozbiljno? 409 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Idemo unutra. 410 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas stiže. Vidimo se unutra. 411 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 I… Nemoj previše razmišljati o svojoj dilemi. 412 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 NOËLLE REGNIER 413 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 HVALA NA IZJAVI. EVO KAKO ĆE ČLANAK IZGLEDATI. 414 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON IMA NEČASNE NAMJERE KAD JE RIJEČ O ŽENAMA. 415 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 ZAPOSLENICE JVMA-A IZBJEGAVAJU GARDEROBU BRENDA. 416 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 VLASNIKA AGENCE GRATEAU TVRDI… 417 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 …SEKSOM SE KUPOVALA PROMOCIJA. 418 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 419 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 420 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Hvala ti na onome što si rekla Emily. 421 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Rekla sam joj štošta. Misliš na onaj šešir u kojem je došla na posao? 422 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Pokušala sam je spriječiti. 423 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Ne. O garderobi JVMA-a. 424 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Rekla ti je za to? 425 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Da. I drago mi je. 426 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Muškarci poput Louisa de Leona moraju odgovarati za svoje postupke. 427 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Da. 428 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NICOLAS - NE MOGU DOĆI. MOŽEŠ LI TI DOĆI DO MENE? VAŽNO JE 429 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Oprosti, moram ići. 430 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 To je samo voda. Više te neće prskati parfemom. 431 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 432 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Samo da… Dobro. Spreman si. 433 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 434 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Hvala ti što si sve dovela u red. 435 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Sad se možemo opustiti i uživati. 436 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Jesi li tu s nekime? 437 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Ja… 438 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Jesam. Da. 439 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Drago mi je. Lijepo se zabavi. 440 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Jeste li za ples? 441 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Još smo Anna i David? 442 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Možemo li biti mi? 443 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Katkad poželim da nema nikog drugog, da smo samo nas dvoje. 444 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Zašto ne bi bilo tako? 445 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Ne želim osjećati da sam zaglavio s tobom. Želim te. 446 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Nisam te trebao pustiti. Pogriješio sam. 447 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Meni nije izgledalo tako. 448 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Čekaj, ti nisi… 449 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Mislio si da sam Emily. 450 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Evo zašto je maskenbal glupa ideja. 451 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Ugodnu večer. 452 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Juliene? Otkud ti ovdje? 453 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Krasna haljina. 454 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Jesi li za ples? 455 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Da. 456 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Žao mi je, Sylvie. Ne sviđa mi se kako je sve ispalo. 457 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 i zahvalan sam ti na svemu što… 458 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Juliene, stani. 459 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Ne ispričavaj se, sve je u redu. 460 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Jest? -Da. 461 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Ti si mi obitelj. 462 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Vrata su ti uvijek otvorena. 463 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Hvala ti. 464 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Ali reći ću ti nešto. 465 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Nisi odabrao pravi trenutak da odeš u JVMA. 466 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Pazi s kim plešeš. 467 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 OPROSTI, DUŠO LOUIS IMA NEČASNE NAMJERE 468 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Vidio sam priču. 469 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Ispravno si postupila. 470 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Vidjet ćemo. 471 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Ispričavam se. 472 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SYLVIE DRAGI, OPROSTI 473 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON IMA NEČASNE NAMJERE SA ZAPOSLENICAMA 474 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Možeš li vjerovati što govore o mom ocu? 475 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Inkriminirajuće je. 476 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Jesi li dobro? 477 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Ljudi godinama žele nauditi našoj obitelji. 478 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Sve su to laži. 479 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Znam da je to teško prihvatiti, ali mislim da je istina. 480 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -I ja sam čula glasine. -Jesi? 481 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Oprosti, ali mislim da nije onakav kakvim ga smatraš. 482 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Voliš svog oca. 483 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 I ja volim svog, 484 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 ali bezbroj mi je puta slomio srce. 485 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 To je grozno, 486 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 ali katkad nas očevi razočaraju. 487 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Ovo će prouzročiti veliku štetu, Mindy. 488 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Znam. 489 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Trebat ću te uz sebe. 490 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 I ondje ću i biti. 491 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Sve dok si ti na pravoj strani. 492 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Što je bilo? 493 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Ova večer, ova kočija… 494 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Sve je kao da smo u bajci. 495 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Predobro da bude istinito. 496 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Zašto ne bi bilo? 497 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Jer sutra više nećemo biti Anna i David, vraćamo se u stvarnost. 498 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Zašto ne bismo… 499 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 na jednu večer zaboravili stvarnost. 500 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 I uživali u bajci. 501 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 To bi bilo lijepo. 502 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Prijevod titlova: Srđan Kos