1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Aku tak apa-apa. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Sebentar. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hai. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Dia tak ada. - Bukan Emily, aku butuh mandi. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Kamar mandiku satu, dimonopoli dua wanita. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Cepat kok, janji. - Baik. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Aku mau keluar, gunakan sesukamu. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Terima kasih. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Jangan gunakan spons merah jambu. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Ya. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Selamat pagi, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Harusnya Gabriel bawakan kau roti? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Bawaanmu 'kan berat? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Aku suka jalan pagi. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Aku hampir membeli semua isi toko roti. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Harus beli untuk tiga orang. Empat. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Bayimu kembar? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Bukan. Aku menghitung Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Berhasil beli roti kismis? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Bagaimana kabar kalian bertiga? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Rasanya seperti berkemah bertiga. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Kalian tidur di mana? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Di kasur Gabriel. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Bagus, ya, itu nyaman. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Dia di sofa. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Itu lebih masuk akal. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Menurutmu kami gila, ya? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Apa? Tidak. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Tidak, yah, aku harus bersiap kerja. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Ya, sampai jumpa. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Sampai jumpa! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Sampai jumpa! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Sampai jumpa! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Mereka masih di sana, Min. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Berdesakan di apartemen seperti badut mobil. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Aku tahu kau sering menyuruhku diam, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 tapi aku tak paham kenapa Gabriel membiarkan mantan pacar 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 atau mantan tunangan, beserta pacarnya, tinggal bersamanya. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Dia seperti punya harem. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Apa ini ciri khas Prancis? Apa poligami legal di sini? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Sementara, tahu yang kulihat di jalan? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Pria, pria seksi, di mana-mana. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris dipenuhi mereka. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Aku terlalu fokus pada Gabriel dan Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 sampai lupa rasanya menjadi lajang. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Kini, aku sudah tak bersama mereka… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Kau putus dengan Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Kalian berciuman di stadion. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Kenapa kau di sini? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Pancuranku dipakai. Bukan maksudku menakutimu. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Kau menakutiku. - Bisa ambilkan handuk? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Kau dengar dan tak hentikan aku? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Dan melewatkan cerita lari pagi yang penuh rangsangan? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Tentu tidak. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Dengar, aku tahu situasiku tak ideal, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 tapi hanya sampai mereka dapat tempat. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Kami senang meluncurkan Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 kolaborasi memukau Maison Lavaux dengan Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat ciptakan karya seni. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Kehormatan bagi kami. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Yang ini retak. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Semuanya retak. Desainnya begitu. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Pintar sekali. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Maaf terlambat. Aku salah naik kereta. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Sekarang, mari bahas pesta peluncuran di Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Terima kasih pestanya. - Tentu. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Kolektor terhormat kami pun tak bisa menolak pesta. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Untuk melacak jangkauan media sosial, 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 kami undang influenser untuk unggah soal acara tersebut 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 dengan tagar #DansaHeartbreak. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, apa kau nyaman berfoto bersama mereka? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Aku senang berfoto bersama wanita cantik. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Dan juga pria. Parfum ini uniseks. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Apa inspirasimu menciptakan parfum uniseks? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Perceraianku. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Aku sadar, patah hati bersifat universal. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Semua merasakannya. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Dan semua ingin hadir. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Tamu senang ini pesta dansa topeng. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Baccarat menyediakan kuda dan kereta 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 di depan lokasi acara untuk titik foto. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Kenapa melakukan ini? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Maaf? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Ada masalah? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Bagaimana acara ini gambarkan parfum? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Maksudku, apa hubungannya pesta topeng dengan patah hati? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Karena terkadang, kau tak ingin orang tahu perasaanmu. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Saat memakai topeng, kau bisa melakukan itu. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Bisa berpura-pura menjadi orang lain. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Orang yang tidak patah hati. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Cinta adalah penyamaran. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, ini kejutan. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Aku belum melihatmu sejak… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ya. Aku menarik diri. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Maaf atas ucapanku. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Aku merasa tidak enak kau dan Emily jadi putus. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Bukan salahmu. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Kau bicara jujur, aku dan mereka tahu itu. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "Mereka"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily dan Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Dengar, aku mundur karena terlepas dari perkataan mereka, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 mereka masih saling cinta dan aku tak mau menghalangi. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Namun, kini mereka bisa bebas berpacaran 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 dan itu belum terjadi. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Apa artinya itu? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Senang bertemu, Alfie. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ya. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal adalah koktail favorit ibuku. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Dia akan takjub melihat anak muda minum dari kaleng. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Apa mereka mau minum itu? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Jika kita pasarkan dengan benar. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Kalau kita buat versi nonalkohol? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Sektor itu bertumbuh, berkat gerakan tetap sadar. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Gerakan apa? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Gerakan tetap sadar. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Sebagian besar Gen Z dan milenial 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 yang mengadopsi pendekatan alkohol holistik. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Mereka bukan sadar, hanya tidak mabuk. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Jadi, mereka minum, tapi tak bahas itu? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Bukan, mereka tidak minum dan tak berhenti bahas itu. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Sepertinya mereka butuh minum. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Itu populer di Amerika, tapi itu antitesis budaya Prancis. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman dahulu memberiku brendi di botol susu. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Pantas saja. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Presiden Macron melarang gerakan Dry January. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Jadi… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Coba Google saja. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Terima kasih, Emily, tapi kurasa orang tuaku tak mau itu. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Minuman nonalkohol bukan hanya untuk yang sadar. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Itu juga untuk wanita hamil. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ups. Maaf. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Tak apa. Sungguh. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Tidak. Selamat, Camille. - Terima kasih. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Kami sudah tahu. Emily cerita. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Baik. Kurasa kita sudah selesai di sini. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ya. 143 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 NOËLLE REGNIER LE MONDE 144 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 MASIH INGIN BICARA SOAL LOUIS DE LEON. SEKADAR KUTIPAN. 145 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE MAAF. 146 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOËLLE REGNIER - LE MONDE KAU BISA MEMBUAT PERUBAHAN, 147 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Bukan, bukan air soda, 148 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 tapi apa kau punya minuman nonalkohol yang rasanya mirip alkohol? 149 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Demi riset. Kurasa ada pasar untuk Chamère nonalkohol. 150 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Biar kutanya bartender. 151 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Baiklah. 152 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Segelas anggur nonalkohol. Terima kasih. 153 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Baik. Perasaanku saja, atau semua pria di Paris tiba-tiba tambah seksi? 154 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Mereka selalu seksi. 155 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Kau saja yang sibuk menatap mata hijau Gabriel. 156 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Matanya biru. 157 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Itulah maksudku. 158 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Aku melihat lebih dari matanya pagi ini. 159 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Kau bisa bilang dia menumpang mandi. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Ayolah. Aku ini membantumu. 161 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Kau seharusnya menerjang dan basah bersamanya. 162 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Sudahlah. Kami memang pernah bersama, tapi dia 163 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 akan jadi ayah, 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 dan dengan Alfie menantangku di kantor, 165 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 aku sudah selesai dengan mereka. 166 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Kau sedang embargo seks? 167 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Jika kau ingin sebut begitu. 168 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Hati-hati saja. 169 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Pernah kucoba, tiba-tiba aku dikelilingi pria. 170 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Seolah-olah aku berenang di… 171 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Anggur. Pas sekali. 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Apa ini populer? 173 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Ini botol pertama yang kami buka, jadi, tidak populer. 174 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Wanita hamil meminumnya. 175 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Itu anggur biasa. 176 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Bersulang. 177 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Masam. 178 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Terasa penuh. Seperti kombucha. 179 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Bagai jus apel basi. 180 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Baik. Coba lihat pesan ayahku ini. 181 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Bangga kepadamu." 182 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Itu bagus, bukan? 183 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Tidak. Dia hanya bangga aku memacari Nicolas. 184 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Dia pasti suka jika aku menikahi keluarga terkenal mode. 185 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Kurasa maksudnya bukan begitu. 186 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 AYAH BANGGA KEPADAMU 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Jelas itu maksudnya. 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Dengar, aku tahu ayahku bisa jadi lebih buruk. 189 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Seperti Nicolas? - Benar. 190 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Namun, aku benci dia masih bisa memengaruhiku begini. 191 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Permisi. Kami mau pesan anggur biasa, tolong. 192 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Baik. 193 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Juga tequila. Dua. 194 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dua. Baik. 195 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Kursi berjemur di samping. 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Kabana akan dipasang di sana. 197 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Investasi yang lumayan. 198 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Itu bukan uang kita. 199 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Itu yang kucemaskan. Kau selalu mandiri. 200 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Apa kau mau punya bos? 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Bos? 202 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Siapa maksudmu? 203 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 204 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Louis rekanku. Dia bukan bosku. 205 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Apa masalahmu, Sylvie? 206 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Kau tak mau aku buka kelab di Paris? 207 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Takut aku melampauimu? 208 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, aku tak suka pria itu. 209 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Aku juga tak percaya dia. 210 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Maka, percayai aku. Yakinlah kepadaku. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Ini bukan tentangmu! 212 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Memang bukan. 213 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Kurasa semua upayanya untuk kelab, kerja sama ini, 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 untuk membungkamku. 215 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Membungkammu? 216 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Ini tak ada kaitan denganmu. 217 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Koran Le Monde, 218 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 ingin bicara denganku soal perilakunya terhadap staf wanitanya. 219 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Percayalah, itu tidak bagus. Aku tahu. 220 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Kurasa tak akan ada berita tanpaku. 221 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 222 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Kau tinggal di kapal? 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ya. 224 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Tentu saja. 225 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Lewat sini. 226 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Sampai jumpa. 227 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Ya. Salut. 228 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Lewat samping! 229 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Terima kasih atas upayamu untuk restoran. 230 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Tidak. 231 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Kau membawa temanmu yang pemeriksa Michelin, 'kan? 232 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Bukan pemeriksa. 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Bukan, dia memeriksa ban Michelin. Kau keliru! 234 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Untuk kerusakan! 235 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Maaf. Aku kira… 236 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Baik, akan kubiarkan kau dengan… bra. 237 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Sial. 238 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Berengsek kau, Luc. 239 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Kau mendekatiku agar temanmu mendapat bintang. Kau memanfaatkanku. 240 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Apa? Tidak. 241 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Dia bukan teman. Dia klien. 242 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Itu lebih parah. Itu kolusi. 243 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Makanannya sekelas Michelin. Kau yang bilang. 244 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Memang. Namun, tak boleh pilih kasih. 245 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Jika Michelin tahu identitasku terbongkar, 246 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 dan aku mencurangi sistem, 247 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 klienmu tak akan dapat bintang, 248 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 dan restorannya akan sepi. 249 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, tunggu! 250 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Maaf. Marianne, jangan pergi. 251 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Kau tak mau aku di sini. 252 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Aku mau. Aku suka kau ada di sini. 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Bahkan tak ada sikat gigiku di sini. 254 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Lalu, malam ini bagaimana? 255 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Masih mau jadi pasanganku di pesta? 256 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Tidak. - Tidak? 257 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Kerahasiaanku itu yang utama. 258 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Aku tak bisa terlihat denganmu lagi, Luc. 259 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Aku kehilangan semua orang. 260 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Kau, lalu Marianne. 261 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Kehilanganku? - Ya. 262 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Aku di sini. Walau kita harus kembali bekerja. 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Bagaimana JVMA? 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Cukup bordel. 265 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 266 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Itu rumah bordil? 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Itu berarti sangat kacau. 268 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Seperti aku. 269 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Apa? Tidak, Luc. 270 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Maaf kau jadi kena masalah bintang Michelin ini dengan Gabriel. 271 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Marianne bilang sesuatu? Akankah itu terwujud? 272 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Bisa berhenti pikirkan kokimu sebentar? 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Kau benar. Terlalu cepat. 274 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Kita baik-baik saja? 275 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Aku sedih kau keluar. 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Sudah seharusnya. 277 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Ini bukan hanya karenamu. 278 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Aku tak dihargai, 279 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 dan kau bersinar, juga sangat Amerika. 280 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Jadi, terima kasih. 281 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Sama-sama. 282 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Apa Sylvie tanyakan kabarku? 283 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Kucoba minta maaf, tapi teleponku tak dibalas. 284 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Dia akan hadir di pesta malam ini. Kau bisa menyapanya. 285 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Kau akan pakai topeng. Dia tak akan melihatmu datang. 286 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Dan kau… 287 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kopi. Semua mengingatkanku kepada Marianne. 288 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Apa kau tertawa? 289 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Menunggu pangeranmu? 290 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Ya. Namanya Jacques, dan skornya bintang lima. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Prospek bagus. 292 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Kau mau ke mana? 293 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Pesta peluncuran parfum baru Antoine, Heartbreak. 294 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Itu malam ini? 295 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Aku diundang, tapi tak bisa tinggalkan restoran. 296 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Harus pertahankan kinerja demi bintang. 297 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Pesta topeng. Kenapa? 298 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Kau seperti Alfie. 299 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Topeng mengizinkanmu bersembunyi. 300 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Kau cukup bersenang-senang, berdansa, 301 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 dan berpura-pura menjadi orang tanpa kerumitan. 302 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Menurutmu aku rumit? 303 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Kurasa kau punya banyak tanggung jawab. 304 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Tapi harusnya tak menghalangi kita. 305 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Kita"? 306 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Perasaanku untukmu belum berubah. 307 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Kau sudah? 308 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Kurasa satu-satunya cara agar "kita" dapat berhasil adalah… 309 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 jika kita dua orang berbeda. 310 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Menunggu saat yang tepat? 311 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Permisi? 312 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Aku sejelas itu? 313 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Ini akan baik-baik saja, ya? 314 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie menyukaimu walau dia tidak bilang. 315 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Setidaknya itu ucapanku kepada diri sendiri. Semangat. 316 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Sampanye? 317 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Kita kembar! 318 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Orang hebat berdandan serupa. 319 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Omong-omong, Glamera itu ide hebat. 320 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ya, mari kita lihat. 321 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tiga, dua, satu, dan berpose! 322 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Luar biasa. 323 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Sampai jumpa. 324 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Baiklah. 325 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Tadi itu luar biasa, Antoine. 326 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Aku mulai muak dengan Heartbreak. 327 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Apa maksudmu? 328 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Wajahku disemprot untuk tiap foto. 329 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Aku butuh udara. 330 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Cepat, hanya lima menit! 331 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influenser harus memengaruhi! 332 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hei, Cooper. 333 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hei. 334 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Ini luar biasa. Maaf aku menyusahkanmu soal ini. 335 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Kau hanya tak memahami visiku. 336 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Ya, aku gagal memahaminya. 337 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Aku baru lihat kau pakai tuksedo. 338 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Tunggu sampai aku berdansa. 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Kau sungguh mahir! 340 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Ibuku penggemar Strictly Come Dancing. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Saat usiaku 12, kami kursus. 342 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Itu menggemaskan. 343 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Kurasa parfum ini akan sukses. Kau tahu apa artinya itu? 344 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Kau terjebak bekerja denganku. 345 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Dan kau terjebak di Paris. 346 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Sepertinya begitu. Itu lumayan. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Aku rindu melihatnya dari matamu. 348 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Kudengar kau dan Gab tak bersama. 349 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Kukira seharusnya sudah. 350 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Kami tak bersama. 351 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Maafkan tingkahku di lapangan tenis. 352 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Aku merasa menghalangi kalian. 353 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Aku paham. Kau terluka. 354 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Aku patah hati, Cooper. 355 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Kurasa posisiku tepat. Siap dua kali? 356 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dua kali? 357 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hei! 358 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hei! Apa kalian melihat Antoine? 359 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Maka, cari dia. Influensermu mulai tidak sabar, Emily. 360 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Ya. Siap. Baik. 361 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Selamat malam. 362 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Kau bisa kabur dari restoran? 363 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restoran? 364 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Restoran apa? Kau pasti salah orang. 365 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Orang yang lebih rumit dariku. 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Lalu, kau siapa? 367 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Aku… David… 368 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 369 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Yang DJ itu? 370 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 David lain. Aku sering dengar. 371 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Lalu, kau? 372 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Guru matematika SMP. 373 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Senang bertemu, Nona O'Leary. 374 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Dari Irlandia? 375 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Tentu. Ya. 376 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Namun, jangan memaksaku meniru aksennya. 377 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Permisi, David. Aku harus menemukan Antoine. 378 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Semoga kita bertemu lagi, Nona O'Leary. 379 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Kukira kau tak bisa terlihat denganku. 380 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Berkat topeng ini, aku bisa. 381 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Kau membuat posisiku sulit. 382 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Aku tak bisa tunjukkan identitasku kepada Chef Gabriel. 383 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Itu menentang aturan Michelin. 384 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Aku juga tak bisa beri tahu Michelin, pasti dipecat. 385 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Aku hanya bisa ambil risiko demi orang yang jelas berkomitmen kepadaku. 386 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Memang. Aku berkomitmen, Marianne. 387 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Kita bahkan tak tinggal bersama. 388 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Maka, pindahlah ke kapal denganku. 389 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Sungguh? 390 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ya, sungguh. 391 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Aku akan segera kembali. 392 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Kenapa? 393 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 394 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Aku beberapa kali ke restoranmu dan itu bagus. 395 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Mungkin setara Michelin, tapi kau butuh koki kue handal. 396 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Kau tak dengar ini dariku. 397 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Terima kasih, siapa pun dirimu. 398 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Hei! Maaf terlambat. - Hei. 399 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Mengenakan ini butuh bantuan. Aku melewatkan apa? 400 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Ternyata memakai topeng dapat mencurahkan isi hati. 401 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Siapa ini? Gabriel atau Alfie? 402 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Keduanya. 403 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Kukira aku bisa melupakan, 404 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 tapi mereka sangat berarti bagiku. 405 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Kini kau harus memilih? 406 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Ada yang wujudkan fantasi Bridgerton. 407 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Yang benar saja? 408 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Ayo masuk saja. 409 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas sedang kemari, sampai jumpa. 410 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Dan, Em… jangan terlalu pikirkan pilihanmu. 411 00:21:16,901 --> 00:21:20,113 TERIMA KASIH TELAH BICARA. BERIKUT PRATINJAUNYA. 412 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON MENGINCAR WANITA 413 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 STAF WANITA DI JVMA COBA MENGHINDARI RUANG BUSANA. 414 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 MENURUT SYLVIE GRATEAU, PEMILIK AGENSI GRATEAU, 415 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 SEJARAH DUKUNGAN KENIKMATAN SEKSUAL. 416 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 417 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Selamat malam. 418 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Aku ingin berterima kasih atas ucapanmu kepada Emily. 419 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Astaga. Ucapanku ke Emily ada banyak. Ini soal topi kerjanya? 420 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Maaf, aku coba mencegahnya. 421 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Bukan. Soal ruang busana. Di JVMA. 422 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Dia cerita itu? 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ya. Syukurlah. 424 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Pria seperti Louis de Leon harus bertanggung jawab atas perilakunya. 425 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Benar. 426 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NICOLAS - TAK BISA DATANG. KAU BISA KE TEMPATKU? PENTING 427 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Maaf. Aku harus pergi. 428 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Tenang, ini air. Tak ada Heartbreak ke muka lagi. 429 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Terima kasih. 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Mari… Baik. Sudah siap. 431 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Ayo mulai. 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Terima kasih sudah mengurus semua. 433 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Kini kita bisa santai dan menikmati. 434 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Kau ke sini dengan seseorang? 435 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Aku… 436 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Ya. Benar. 437 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Bagus. Bersenang-senanglah. 438 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Mau berdansa? 439 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Kita masih Anna dan David? 440 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Jadi kita saja? 441 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Terkadang kuharap tak ada orang lain. Hanya kita. 442 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Kenapa tidak? 443 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Aku tak ingin terjebak denganmu, aku menginginkanmu. 444 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Seharusnya tak kulepaskan dirimu. Aku salah besar. 445 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Tak terasa salah bagiku. 446 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Tunggu, kau bukan… 447 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Kau kira aku Emily. 448 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Inilah mengapa pesta topeng adalah ide konyol. 449 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Selamat malam. 450 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Sedang apa di sini? 451 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Itu gaun yang bagus. 452 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Bolehkah? 453 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Boleh. 454 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Maaf, Sylvie. Aku tak suka caraku pergi 455 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 dan aku bersyukur atas semua yang kau… 456 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, berhenti. 457 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Jangan minta maaf. Kita aman. 458 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Benarkah? - Ya. 459 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Kau keluarga. 460 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Pintu selalu terbuka. 461 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Terima kasih. 462 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Namun, kuberi tahu… 463 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 …ini bukan waktu yang tepat masuk JVMA. 464 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Hati-hati dengan siapa kau berdansa. 465 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 MAAF LOUIS DE LEON MENGINCAR WANITA 466 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Aku baru melihatnya. 467 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Tindakanmu benar. 468 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Kita lihat saja. 469 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Permisi. 470 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SYLVIE SAYANG, MAAFKAN AKU 471 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON MENGINCAR STAF WANITANYA 472 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Apa kau percaya ucapan orang soal ayahku? 473 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Sangat buruk. 474 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Kau baik-baik saja? 475 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Sudah lama orang mencoba jatuhkan keluargaku. 476 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Semua itu bohong. 477 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Aku tahu ini sulit diterima, tapi kurasa itu benar. 478 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Aku mendengar hal-hal. - Sungguh? 479 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Maaf, tapi kurasa dia bukan pria seperti yang kau kira. 480 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Kau sayang ayahmu. 481 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Aku sayang ayahku, 482 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 tapi dia melukai hatiku lebih dari yang bisa kuingat. 483 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Itu sangat buruk, 484 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 tapi kadang ayah kecewakan kita. 485 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Ini akan berdampak sangat buruk, Mindy. 486 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Aku tahu. 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Aku butuh kau di sisiku. 488 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Di situlah aku akan berada. 489 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Asal kau di pihak yang benar. 490 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Kenapa? 491 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Malam ini, kereta ini, 492 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 terasa seperti fantasi. 493 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Terlalu bagus untuk nyata. 494 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Kenapa tidak? 495 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Karena besok kita bukan Anna dan David. Kita kembali ke realitas. 496 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Kenapa tidak… 497 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 kita lupakan sejenak soal realitas. 498 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Dan hidup dalam fantasi. 499 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Aku suka itu. 500 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita