1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Sto bene. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Arrivo. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Ciao. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Lei non c'è. - Mi serve una doccia, non Emily. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Ho un solo bagno monopolizzato da due donne. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Faccio veloce. - Certo. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Sto uscendo, mettici quanto vuoi. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Grazie. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Se fossi in te, non userei la spugna rosa. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Già. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Buongiorno, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 I dolci dovrebbe portarteli Gabriel. 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Tu hai già abbastanza peso. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Mi piace camminare. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Ma ho quasi svaligiato l'intera boulangerie. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Ho comprato per tre. Anzi, quattro. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Avrai dei gemelli? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Oddio, no. Ho contato Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Hai trovato i pain aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Allora, come va tra voi tre? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Sembra un dormitorio. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Dove dormite? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Nel letto di Gabriel. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Bene, sì, è accogliente. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Lui dorme sul divano. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Così ha più senso. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Pensi che siamo pazze, vero? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Cosa? No. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 No, beh, devo andare a prepararmi per andare al lavoro. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Sì, ci vediamo lì. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 A dopo. 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 A dopo. 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 A dopo. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Sono tutte e due ancora lì. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Tutte strette a casa di lui come sardine. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 So che mi hai detto di smettere di parlarne, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 ma non capisco perché Gabriel permetta alla sua ex fidanzata 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 e alla sua ragazza, che sono tornate insieme, di rimanere da lui. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 È come un harem. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 È una cosa normale qui? In Francia la poligamia è legale? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 E sai cosa ho visto mentre correvo? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Uomini sexy, ovunque. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Parigi ne è piena. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Ero così concentrata su Gabriel e Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 che ho dimenticato com'è essere single. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 E ora che non sto con nessuno dei due… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Non stai con Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 E il bacio allo stadio? 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Che ci fai qui? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Ho la doccia occupata. Non volevo spaventarti. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - L'hai fatto. - Asciugamano? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Sentivi tutto e non mi hai interrotto? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 E perdermi il racconto della tua corsa stimolante? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Non esiste. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 So che la mia situazione non è ideale, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 ma è solo finché non trovano una casa. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Siamo entusiasti di lanciare Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 la splendida collaborazione di Maison Lavaux con Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat ha creato un'opera d'arte. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 È stato un piacere. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Questo ha una crepa. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Tutti ce l'hanno. Sono fatti così. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Geniale. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Scusate il ritardo. Ho sbagliato treno. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Ora parliamo della festa per il lancio alla Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Grazie per ospitarci. - Figurati. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Anche i più illustri collezionisti amano le feste. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Per tracciare il nostro reach sui social 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 abbiamo invitato degli influencer che faranno contenuti 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 usando #HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, te la senti di farti le foto con loro? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Sono sempre felice di posare con belle donne. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 E uomini. Il profumo è unisex. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Cosa ti ha ispirato a creare un profumo unisex? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Il mio divorzio. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Ho capito che a tutti si spezza il cuore. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Tutti ci passano. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 E tutti stanno rispondendo. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Sono entusiasti del ballo in maschera. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 E Baccarat fornisce una carrozza e un cavallo 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 davanti alla location per fare le foto. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Perché farlo? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Come, scusa? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Qualcosa non va? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 È un'estensione del brand per il profumo? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Che c'entra un ballo in maschera con il cuore spezzato? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 A volte non vuoi che nessuno sappia cosa provi. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 E indossando una maschera, puoi celarlo. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Puoi fingerti qualcun altro, se vuoi. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Qualcuno col cuore ancora integro. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 L'amore è un ballo in maschera. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, che sorpresa. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Non ci vediamo da… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Già. Non mi sono fatto vedere molto. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Scusa per ciò che ho detto. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Mi dispiace molto di averti fatto lasciare con Emily. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Non è colpa tua. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Hai detto la verità. Io lo sapevo, e anche loro. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "Loro"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily e Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Mi sono fatto da parte perché, nonostante ciò che dicono, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 si amano ancora e non voglio mettermi in mezzo. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Ma ora sono liberi di mettersi insieme, 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 e non l'hanno fatto. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Questo cosa ti dice? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 È stato un piacere. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Già. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Il Kir Royale è il cocktail preferito di mia madre. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Si divertirà a vedere i giovani berlo in lattina. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Ma i giovani lo berranno? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Se glielo pubblicizziamo bene. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 E se facessimo una versione analcolica? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Il settore è in crescita grazie al movimento sober curious. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Il sober che? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Sober curious. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Principalmente Gen Z e Millennial 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 con un approccio salutare all'alcol. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Non sono astemi, ma esplorano il non bere alcolici. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Quindi bevono, ma non ne parlano? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 No, non bevono e non la smettono di parlarne. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Gli servirebbe un drink. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 La sobrietà va molto in America, ma è contro la cultura francese. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman mi metteva il brandy nel biberon. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Questo spiega tutto. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Il Dry January è stato proibito qui da Macron. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Quindi… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Cerca su Google. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Grazie, Emily, ma ai miei genitori non piacerà. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Ma i drink analcolici non sono solo per astemi. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Sono anche per donne incinte. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ops. Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Tranquilla. Davvero. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - No. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Lo sapevamo già. Ce l'ha detto Emily. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Ok. Credo che abbiamo finito qui. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Sì. 143 00:07:27,531 --> 00:07:32,286 VORREI ANCORA PARLARE DI LOUIS DE LEON. BASTA UNA FRASE. 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE: MI DISPIACE. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOËLLE REIGNER: POTREBBE FARE DAVVERO LA DIFFERENZA. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 No, non eau gazeuse, 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 ma avete dei drink analcolici che sanno di alcol? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 È una ricerca. Uno Chamère sobrio ha un mercato. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Chiedo al barista. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Ok. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Due calici di vino analcolico. Grazie. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Ok. Sono io, o tutti gli uomini a Parigi sono diventati più sexy? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Lo sono sempre stati. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Ma eri impegnata a fissare gli occhi verdi di Gabriel. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Sono blu. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Appunto. 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Ho visto molto di più dei suoi occhi stamattina. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Potevi dirmi che era in doccia. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Ma dai. Ti ho fatto un favore. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Ti saresti dovuta unire a lui sotto la doccia. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Ma dai. Magari avremmo potuto costruire qualcosa, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 ma diventerà papà, 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 e per come mi ha risposto Alfie al lavoro, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 sono stufa di entrambi. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Stop all'uccello? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Se vuoi metterla così… 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Fai attenzione. 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Una volta ci ho provato, e praticamente piovevano uccelli. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 In pratica, nuotavo in… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vino. Tempismo perfetto. 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Questo va molto? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 È la prima bottiglia che apriamo, quindi no, non direi. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Quelle donne incinte lo bevono. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Quello è vino normale. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Cin cin. 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Inebriante. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Ricco. Un po' come il kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Sa di succo di mele marcio. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Ok. Guarda che mi ha scritto mio padre. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Sono fiero di te." 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Che carino, no? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 No. È fiero di me solo perché esco con Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Vorrebbe che entrassi nella famiglia reale della moda. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Non penso intendesse questo. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 FIERO DI TE 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Intendeva proprio questo. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Senti, so che mio padre potrebbe essere molto peggio. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Più come Nicolas? - Esatto. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Ma odio che riesca a darmi ancora così fastidio. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Mi scusi. Vorremmo un po' di vino vero, s'il vous plaît. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Ok. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 E shot di tequila. Doppi. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Due. Ok. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Lettini su questo lato. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Le capanne andranno lì. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Un bell'investimento. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Non paghiamo noi. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Questo mi preoccupa. Fai sempre tutto da solo. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Vuoi davvero avere un capo? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Un capo? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 A chi ti riferisci? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis De Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 È il mio socio. Non è il mio capo. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Che problema c'è? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Non vuoi che apra un club a Parigi? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Temi che io possa oscurarti? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, quell'uomo non mi piace. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 E non mi fido di lui. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Allora fidati di me. Abbi fiducia in me. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Tu non c'entri. 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Come sempre. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Credo voglia, tramite il club e il lavoro con te, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 comprare il mio silenzio. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Il tuo silenzio? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Tu non c'entri nulla. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Il giornale Le Monde 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 vuole che parli del suo comportamento con le donne che lavoravano per lui. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Fidati, una brutta storia. Lo so bene. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Se non parlo io, non uscirà nulla. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Vivi su una barca? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Sì. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Ma certo. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Per di là. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Alla prossima. 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Ok. Salut. 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 A proposito… 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Grazie per ciò che hai fatto per il ristorante. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non. 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Hai portato la tua amica, l'ispettrice Michelin, vero? 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 No, hai capito male. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Ispeziona gli pneumatici Michelin. 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Controlla se sono difettosi! 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Errore mio. Pensavo che… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Beh, ti lascio ai tuoi… reggiseni. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Cazzo. 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Non ho parole, Luc. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Mi hai cercato solo per far avere una stella al tuo amico. Mi hai usato. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Cosa? No, non è vero. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 E non è un amico. È un cliente. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Peggio. È disonesto. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Ma il suo cibo vale una stella. L'hai detto tu. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Sì. Ma non possiamo fare favoritismi. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Se la Michelin scopre che la mia identità è stata svelata 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 e che ho contribuito a ingannare il sistema, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 il tuo cliente non avrà mai una stella 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 e il suo ristorante diventerà un buco nero. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, aspetta! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Mi dispiace. Marianne, non andartene. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Tu non mi vuoi qui. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Sì, invece. Mi piace averti qui. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Non ho neanche lo spazzolino qui. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 E per stasera, invece? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Verrai ancora con me al ballo? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - No. - No? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Per me l'anonimato è fondamentale. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Non posso più farmi vedere con te, Luc. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Sto perdendo tutti. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Prima tu, poi Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Mi hai perso? - Sì. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Sono qui. Anche se devo tornare al lavoro. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Com'è la JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Un bordello? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Significa anche un gran casino. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Come me. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Cosa? No, non è vero, Luc. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Mi dispiace che tu sia stato coinvolto in questa cosa della stella. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Marianne ha detto nulla? Gliela daranno? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 La smetti di pensare al tuo chef? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Giusto. Troppo presto. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Tra noi tutto ok? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Mi sento in colpa perché sei andato via. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 E fai bene. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Ma non c'entri solo tu. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Non ero valorizzato, 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 e l'ho capito grazie alla tua presenza. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Quindi, merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Figurati. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Allora, Sylvie ha chiesto di me? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Volevo scusarmi con lei, ma non mi richiama. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Stasera sarà al ballo. Potresti parlarle lì. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Sarai mascherato. Non ti vedrà arrivare. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 E tu… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Caffè. Tutto mi ricorda Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Stai ridendo? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Aspetti il Principe Azzurro? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Si chiama Jacques e ha cinque stelle. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Un buon partito. 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Dove vai? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Alla festa per il nuovo profumo di Antoine, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 È stasera? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Mi ha invitato, ma non posso lasciare il ristorante. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 L'apparenza è importante per la stella. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Perché è in maschera? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Sembri Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 La maschera ti fa nascondere. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Puoi divertirti e ballare 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 fingendo di essere una persona senza complicazioni. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Mi trovi complicato? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Penso che tu abbia molte responsabilità. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Ma questo non dovrebbe mettersi tra noi. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Noi"? 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Provo ancora qualcosa per te. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 E tu? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Penso che questo "noi" potrebbe funzionare solo… 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 se fossimo due persone diverse. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Aspetti il momento perfetto? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 È così evidente? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Andrà alla grande, ok? 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie ti vuole bene, anche se non lo direbbe mai. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 O almeno, è ciò che ripeto a me stessa. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Siamo vestite uguali! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Le grandi menti si vestono uguali. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 La Glamera è stata un'ottima idea, comunque. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Sì, vediamo. 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tre, due, uno e scatto. 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Incredibile. 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 A dopo. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Ok. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 È stato fantastico, Antoine. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Sono un po' stufo di Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 In che senso? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Me lo spruzzano in faccia a ogni foto. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Devo prendere aria. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Sbrigati, cinque minuti! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Gli influencer devono influenzare! 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Ehi, Cooper. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Ehi. 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 È davvero notevole. Mi dispiace di averti messo in difficoltà. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Non capivi la mia visione sofisticata. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Già, mi è totalmente sfuggita. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Non ti ho mai visto in smoking. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Aspetta di vedermi ballare così. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Sei davvero bravo! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mia madre amava i programmi di ballo. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Ballavo con lei a 12 anni. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Che cosa adorabile. 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Penso che questo profumo sarà un grande successo. Sai che significa? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Che dovrai lavorare ancora con me. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 E tu dovrai rimanere a Parigi. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 A quanto pare. Non è così male. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Ma mi manca vederla attraverso i tuoi occhi. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Ho saputo che non stai con Gabs. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Pensavo vi sareste messi insieme. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 No. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Scusa per la situazione allo stadio. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Mi sentivo un intralcio tra voi due. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Lo capisco. Eri ferito. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Avevo il cuore spezzato. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 È il posto per me. Pronta per la doppia? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Doppia? 356 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Ehi! 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Ehi! Avete visto Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Vai a cercarlo. I tuoi influencer sono impazienti, Emily. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Sì. Ci penso io. Ok. 360 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Hai lasciato il ristorante? 362 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Il ristorante? 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Quale ristorante? Mi avrai confuso con un altro. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Uno molto più complicato di me. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Beh, allora chi sei tu? 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Sono… David… 367 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Il DJ? 369 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Un altro. Me lo dicono spesso. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 E tu sei? 371 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Insegno matematica alle medie. 372 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Piacere, sig.na O'Leary. 373 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Irlandese? 374 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Certo. Sì. 375 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Ma non farmi fare l'accento, ti prego. 376 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Devi scusarmi, David. Devo proprio cercare Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 A presto, spero, sig.na O'Leary. 378 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Pensavo non potessi farti vedere con me. 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Grazie a questa maschera, posso. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Mi hai messo in una brutta posizione. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Non posso svelare la mia identità allo chef Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Va contro le regole Michelin. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Ma non posso avvertire la Michelin, mi licenzierebbero. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Correrei questo rischio solo per una persona davvero devota a me. 385 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Ma io lo sono. Ti sono devoto, Marianne. 386 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Non conviviamo neanche. 387 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Allora trasferisciti sulla barca con me. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Davvero? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Sì, davvero. 390 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Torno subito. 391 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Perché? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 393 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Sono stata al tuo ristorante più volte, ed è buono. 394 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Potrebbe essere da stelle Michelin, ma serve un pasticcere d'alto livello. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Non te l'ho detto io. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Grazie, chiunque tu sia. 397 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Scusa il ritardo. - Ehi. 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Mi è servito aiuto per entrare nel vestito. Aggiornami. 399 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Beh, le maschere tirano fuori i veri sentimenti. 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Di chi parli? Di Gabriel o di Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Entrambi. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Pensavo di poterli dimenticare, 403 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 ma tengo tanto a entrambi. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Ora devi scegliere? 405 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 C'è un remake hot di Bridgerton. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Scherzi? 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Torniamo dentro. 408 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas sta arrivando, a dopo. 409 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 E… riguardo alla scelta, non pensarci troppo. 410 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 GRAZIE PER AVER PARLATO. ECCO UN'ANTEPRIMA. 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON MIRA ALLE DONNE. 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 LE LAVORATRICI DELLA JVMA EVITANO L'ARMADIO DEL BRAND. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SECONDO SYLVIE GRATEAU, DI AGENCE GRATEAU 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 PROMOZIONI PER FAVORI SESSUALI. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Volevo ringraziarti per ciò che hai detto a Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Oddio. Le dico tante cose. È per il cappello che ha messo al lavoro? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Mi spiace, volevo fermarla. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 No. Riguardo all'armadio. Alla JVMA. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Glielo ha detto? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Sì. Per fortuna. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Quelli come Louis De Leon devono pagare per le proprie azioni. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Già. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NON RIESCO A VENIRE. PUOI VENIRE TU? È IMPORTANTE 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Mi scusi. Devo andare. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Tranquillo, è acqua. Niente più Heartbreak in viso. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Aspetta… Ok. Così va bene. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Grazie per aver sistemato le cose. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Ora possiamo rilassarci e divertirci. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Sei con qualcuno stasera? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Io… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Sì. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Buon per te. Vai a divertirti. 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Vuoi ballare? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Siamo sempre Anna e David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Possiamo essere noi? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 A volte vorrei che non ci fosse nessun altro. Solo noi. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Non può essere così? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Non voglio dover rimanere con te, voglio te. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Non ti avrei mai dovuto lasciare. È stato un errore enorme. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Non mi è sembrato un errore. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Aspetta, non sei… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Pensavi fossi Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Per questo i balli in maschera sono un'idea stupida. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Buonanotte. 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Che ci fai qui? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Vestito stupendo. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Balliamo? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Sì. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Scusami, Sylvie. Mi dispiace per come ho lasciato tutto 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 e sono grato per tutto ciò che hai… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, smettila. 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Non scusarti. È tutto ok tra noi. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Davvero? - Sì. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Sei di famiglia. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 La porta è sempre aperta. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Grazie. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Ma ti dirò… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Non è un buon momento per unirsi alla JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Attento a con chi balli. 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 CARO, PERDONAMI LOUIS MIRA ALLE DONNE 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Ho visto l'articolo. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Hai fatto la cosa giusta. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Lo vedremo. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Scusami. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 CARO, PERDONAMI 470 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON MIRA ALLE DONNE 471 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Vedi le stronzate che dicono su mio padre? 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 È parecchio incriminante. 473 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Stai bene? 474 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Da sempre vogliono affossare la mia famiglia. 475 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Sono tutte bugie. 476 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 So che è dura da accettare, ma credo sia vero. 477 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - L'ho sentito anche io. - Davvero? 478 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Mi dispiace, ma non credo sia l'uomo che pensavi. 479 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Vuoi bene a tuo padre. 480 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Anche io al mio, 481 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 ma mi ha spezzato il cuore più volte di quante voglia ricordare. 482 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 È terribile, 483 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 ma a volte i padri ci deludono. 484 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 L'articolo farà tantissimi danni, Mindy. 485 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Lo so. 486 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Ho bisogno di averti accanto. 487 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Ed è lì che sarò. 488 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Ma dovrai stare dalla parte giusta. 489 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Che c'è? 490 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Questa serata, la carrozza, 491 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 sembra una favola. 492 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Non sembra vero. 493 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Perché non può esserlo? 494 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Perché domani non saremo Anna e David. Torneremo alla realtà. 495 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Perché non… 496 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 dimentichiamo la realtà per una sera? 497 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 E rimaniamo nella favola. 498 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Volentieri. 499 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Sottotitoli: Federica Sagone