1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Saya okey. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Sebentar. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hai. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Dia tiada. - Saya cuma nak tumpang mandi. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Saya ada satu tandas, dua wanita menguasainya. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Sekejap saja. - Baiklah. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Saya nak keluar, awak guna sajalah. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Terima kasih. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Jangan guna span mandian merah jambu. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Ya. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Selamat pagi, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Bukankah Gabriel patut bawakan? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Awak sedang hamil, bukan? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Saya suka jalan waktu pagi. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Saya hampir borong semua di kedai roti itu. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Saya perlu beli untuk empat orang. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Bayi awak kembar? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Bukanlah. Termasuk Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Dapat beli pain aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Jadi, bagaimana keadaan kamu bertiga? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Seperti kem kanak-kanak nampaknya. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Kamu tidur di mana? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Di katil Gabriel. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Ya, itu memang selesa. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Dia tidur di sofa. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Lebih masuk akal. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Tentu awak ingat kami gila, bukan? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Apa? Tidak. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Baiklah, saya perlu bersiap untuk pergi kerja. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Kita jumpa di sana. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Jumpa lagi! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Jumpa lagi! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Jumpa lagi! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Mereka masih di sana, Min. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Bersesak di rumah dia seperti kereta badut. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Saya tahu awak suruh saya berdiam diri, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 tapi saya tak faham kenapa Gabriel biarkan bekas kekasihnya, 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 atau bekas tunang dan temannya, untuk tinggal bersama dia. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Rumah itu nampak seperti harem. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Orang Perancis memang begitu? Poligami dibenarkan di sini? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Sementara itu, tahu apa saya nampak pagi ini? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Jejaka kacak di mana-mana saja. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris penuh dengan jejaka kacak. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Saya terlalu taasub dengan Gabriel dan Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 hingga lupa perasaan menjadi bujang. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Oleh kerana saya tak bersama mereka… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Awak tak bersama Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Saya nampak kamu bercumbu. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Awak buat apa di sini? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Bilik mandi penuh. Maaf buat awak terkejut. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Memang pun. - Boleh beri tuala? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Awak dengar semua itu dan berdiam saja? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Lalu terlepas untuk dengar pengalaman berlari awak? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Tak mungkin. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Saya tahu situasi ini tak sempurna, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 ini cuma hingga mereka jumpa rumah sendiri. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Kami teruja untuk lancarkan Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 kerjasama terbaru Maison Lavaux bersama Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Ini karya hebat oleh Baccarat. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Kami berbesar hati. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Ini sudah retak. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Semua sama. Itu reka bentuknya. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Sangat bijak. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Maaf lambat. Saya salah naik tren. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Mari bincangkan tentang parti pelancaran di Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Terima kasih jadi penganjur. - Ya. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Pengumpul kami takkan menolak undangan ke parti. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Untuk capaian media sosial kita, 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 kami jemput pempengaruh terpilih untuk bercakap tentang acara kita 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 menggunakan #HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, awak selesa bergambar dengan mereka? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Saya suka bergambar dengan wanita jelita. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Jejaka juga. Wangian ini uniseks. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Apa yang menyebabkan awak cipta wangian uniseks? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Penceraian saya. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Saya sedar rasa patah hati tidak prejudis. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Semua orang mengalaminya. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Semua orang itu juga akan hadir. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Tetamu teruja untuk parti bertopeng. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Baccarat akan letakkan kereta berkuda 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 di hadapan tempat acara untuk bergambar. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Kenapa kita buat begini? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Apa? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Ada masalahkah? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Bagaimana ini akan menaikkan jenama wangian? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Apakah kaitan parti bertopeng dengan perasaan patah hati? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Kadangkala kita tak ingin orang tahu tentang perasaan sebenar kita. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Apabila memakai topeng, kita mampu buat begitu. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Kita boleh menyamar menjadi orang lain. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Menjadi seseorang yang bukan dalam kesedihan. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Cinta itu ibarat penyamaran. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, tak sangka pula. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Saya tak jumpa awak sejak… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ya. Saya cuba untuk tak tonjolkan diri. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Saya minta maaf sangat. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Saya rasa kesal kerana menyebabkan awak dan Emily berpisah. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Bukan salah awak. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Awak bercakap benar, saya tahu dan mereka pun tahu. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "Mereka"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily dan Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Saya undurkan diri kerana, walau apa yang mereka kata, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 mereka masih menyimpan perasaan, dan saya tak mahu halang. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Sekarang mereka dah bebas untuk bersama, tapi 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 mereka masih tak buat begitu. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Apakah maksudnya? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Jumpa lagi, Alfie. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ya. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal ialah koktel kegemaran ibu saya. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Dia tentu teruja melihat anak muda meminumnya. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Betulkah mereka akan minum? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Jika dipasarkan dengan betul. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Bagaimana dengan versi tanpa alkohol? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Sektor itu ada pertumbuhan disebabkan gerakan kesedaran. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Gerakan apa? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Gerakan kesedaran. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Golongan Gen Z dan milenial 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 yang gunakan pendekatan sihat terhadap alkohol. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Mereka cuma ingin merasai pengalaman tanpa alkohol. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Jadi mereka minum, tapi tak bercakap tentangnya? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Tidak, mereka tak minum, tapi tak berhenti bercakap tentangnya. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Nampaknya mereka patut minum. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Itu mungkin penting di Amerika, tapi penghinaan bagi budaya Perancis. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman pernah letak brandy dalam susu saya. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Patutlah. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Dry January diharamkan di Perancis oleh Macron. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Jadi… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Cari di Google. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Terima kasih, Emily, tapi ibu bapa saya takkan setuju. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Minuman tanpa alkohol bukan untuk golongan sedar saja. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Untuk wanita hamil juga. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Alamak. Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Tak mengapa. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Tak. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Kita dah tahu. Emily yang beritahu. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Okey. Rasanya cukup setakat ini. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ya. 143 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 NOELLE REGNIER LE MONDE 144 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 MASIH BERMINAT UNTUK BERCAKAP TENTANG LOUIS DE LEON. 145 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE MAAFLAH. 146 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOELLE REGNIER - LE MONDE KAMU MAMPU BUAT PERUBAHAN. 147 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Tak, bukan eau gazeuse, 148 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 tapi kamu ada minuman tanpa alkohol yang rasa seperti alkohol? 149 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Untuk kajian. Saya rasa ada pasaran untuk Chameur tanpa alkohol. 150 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Biar saya tanya pelayan bar. 151 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Okey. 152 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Dua gelas wain tanpa alkohol. Terima kasih. 153 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Adakah saya seorang saja yang rasa semua jejaka di Paris semakin kacak? 154 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Mereka memang kacak. 155 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Awak cuma sibuk menatap mata hijau Gabriel. 156 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Matanya biru. 157 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Itulah maksud saya. 158 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Bukan matanya saja yang saya nampak pagi tadi. 159 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Awak patut beritahu saya. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Relaks. Saya cuma nak bantu awak. 161 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Awak patut masuk dan mandi bersama dengan dia. 162 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Mungkin boleh suatu masa dulu, tapi sekarang, 163 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 dia bakal jadi bapa. 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Alfie pula melawan saya di tempat kerja. 165 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 Saya tak mahu kejar mereka lagi. 166 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Awak mahu membujang? 167 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Tak kisahlah apa gelarannya. 168 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Berhati-hati. 169 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Saya pernah cuba, dan ramai lelaki cuba mendekati. 170 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Saya ibarat dibanjiri… 171 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Wain dah sampai. Tepat pada masanya. 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Adakah ini popular? 173 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Ini botol pertama yang kami buka, jadi, tak begitu popular. 174 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Wanita hamil di sana minum apa? 175 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Itu cuma wain biasa. 176 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Mari minum. 177 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Rasa berasid. 178 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Penuh perisa. Seperti kombucha. 179 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Rasa jus epal basi. 180 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Cuba dengar mesej dari ayah saya. 181 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Bangga dengan kamu." 182 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Itu bagus, bukan? 183 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Tidak. Dia cuma bangga sebab saya bersama Nicolas. 184 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Dia suka jika saya kahwini seseorang dari keluarga ternama. 185 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Saya tak rasa dia fikir begitu. 186 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 AYAH BANGGA DENGAN KAMU 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Dia memang fikir begitu. 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Saya tahu ada yang lebih teruk daripada ayah saya. 189 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Seperti bapa Nicolas? - Betul. 190 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Saya benci yang dia masih boleh sakitkan hati saya begini. 191 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Maaf, saya rasa kami perlukan wain biasa. 192 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Okey. 193 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Tequila juga. Dua kali ganda. 194 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dua. Okey. 195 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Kerusi berjemur di tepi. 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Kabana akan diletakkan di sana. 197 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Nampak sangat mewah. 198 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Bukan duit kita. 199 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Itulah kerisauan saya. 200 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Awak mahu bekerja untuk seseorang? 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Bos? 202 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Siapa yang awak maksudkan? 203 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 204 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Dia rakan kongsi saya. Bukan bos. 205 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Apa masalahnya, Sylvie? 206 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Awak tak mahu saya buka kelab di Paris? 207 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Takut saya membayangi awak? 208 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, saya tak suka dia. 209 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Saya tak percayakan dia. 210 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Kalau begitu, percayalah pada saya. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Bukan hal awak! 212 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Memang selalu begitu. 213 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Saya rasa semua ini, kelab awak, tawaran bekerjasama, 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 untuk menutup mulut saya. 215 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Menutup mulut awak? 216 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Ini tiada kaitan dengan awak. 217 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Akhbar Le Monde 218 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 mahu menemu bual saya tentang sikap dia terhadap bekas staf wanitanya. 219 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Percayalah, ini bukan sesuatu yang baik. 220 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Tanpa saya, mereka tiada cerita. 221 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 222 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Awak tinggal di rumah bot? 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ya. 224 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Tentulah. 225 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Ikut sini. 226 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Jumpa lagi. 227 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Okey. Salut. 228 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Satu lagi! 229 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Terima kasih kerana bantu saya di restoran. 230 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Tak mengapa. 231 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Awak bawa teman pemeriksa dari Michelin, bukan? 232 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Bukan pemeriksa . 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Bukan, dia pemeriksa tayar Michelin. 234 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Untuk memeriksa cela tayar! 235 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Maafkan saya. Saya sangka… 236 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Baiklah, saya pergi dulu. 237 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Cis! 238 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Saya tak sangka, Luc. 239 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Awak cuma pergunakan saya supaya kawan awak dapat bintang Michelin. 240 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Apa? Tidak, bukan begitu. 241 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Dia bukan kawan, cuma klien. 242 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Itu lebih teruk. Itu penyalahgunaan kuasa. 243 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Tapi awak kata makanannya layak dapat Michelin. 244 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ya, tapi kami tak boleh pilih kasih. 245 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Jika Michelin dapat tahu bahawa identiti saya terbongkar, 246 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 dan saya terlibat dalam penipuan sistem, 247 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 klien awak takkan dapat bintang, 248 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 dan reputasi restorannya akan musnah. 249 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, tunggu! 250 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Maaf. Marianne, tolong jangan pergi. 251 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Awak tak mahukan saya di sini. 252 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Saya mahu. Saya suka awak datang bot saya. 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Berus gigi saya pun tiada di sini. 254 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Tapi, malam ini bagaimana? 255 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Tak mahu temani saya ke parti Heartbreak? 256 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Tidak. - Tidak? 257 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Kerahsiaan saya sangat penting. 258 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Saya tak boleh jumpa awak lagi, Luc. 259 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Saya kehilangan semua orang. 260 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Awak dulu, kemudian Marianne. 261 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Hilang saya? - Ya. 262 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Saya ada di sini. Tapi saya perlu balik ke pejabat. 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 JVMA bagaimana? 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 265 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 266 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Rumah pelacuran? 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Juga bermaksud huru-hara. 268 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Seperti saya. 269 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Apa? Awak tak begitu, Luc. 270 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Maaf kerana libatkan awak dalam hal bintang Michelin Gabriel. 271 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Marianne ada cakap apa-apa? Adakah Gabriel akan dapat? 272 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Cukuplah bercakap tentang Gabriel. 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Baiklah. Terlalu awal. 274 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Kita okey, bukan? 275 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Saya rasa bersalah kerana awak keluar. 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Memang patut. 277 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Tapi bukan sebab awak saja. 278 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Saya tak dihargai, 279 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 dan awak beritahu semua orang tentang itu. 280 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Jadi, merci. 281 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Sama-sama. 282 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Sylvie ada bertanya tentang saya? 283 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Saya cuba untuk minta maaf tapi dia tak angkat telefon. 284 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Dia akan ke parti malam ini. Datanglah bercakap dengan dia. 285 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Awak akan pakai topeng. Dia tentu takkan perasan. 286 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Awak pula… 287 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kopi. Semuanya mengingatkan saya tentang Marianne. 288 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Awak ketawa? 289 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Sedang tunggu Putera Raja? 290 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Namanya Jacques, dia ada lima bintang. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Baguslah. 292 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Awak nak ke mana? 293 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Parti pelancaran untuk wangian baru Antoine, Heartbreak. 294 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Malam inikah? 295 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Dia jemput, tapi saya tak boleh tinggalkan restoran. 296 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Saya perlu usaha untuk dapatkan bintang. 297 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Kenapa parti topeng? 298 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Awak sama macam Alfie. 299 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Topeng membolehkan kita bersembunyi. 300 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Kita boleh berhibur dan menari 301 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 dan menyamar menjadi orang lain tanpa kerumitan. 302 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Awak rasa saya rumit? 303 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Saya rasa awak ada banyak tanggungjawab. 304 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Tapi itu tak patut menghalang kita. 305 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Kita"? 306 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Perasaan saya terhadap awak masih sama. 307 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Awak pula? 308 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Saya rasa satu-satunya cara untuk "kita" bersama ialah… 309 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 jika kita menjadi orang lain. 310 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Menunggu waktu yang sesuai? 311 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 312 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Nampak sangatkah? 313 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Semuanya akan baik-baik saja. 314 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie suka awak, walaupun dia tak cakap. 315 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Itu yang saya percaya. Bonne chance. 316 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 317 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Pakaian kita sama! 318 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Pelanduk dua serupa. 319 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Meletakkan Glamera itu idea yang bijak. 320 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Mari kita tengok. 321 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tiga, dua, satu, bergaya! 322 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Hebat. 323 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Jumpa lagi nanti. 324 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Okey. 325 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Menakjubkan, Antoine. 326 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Saya dah pening dengan Heartbreak. 327 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Apa maksud awak? 328 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Mereka sembur muka saya untuk setiap gambar. 329 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Saya nak ambil angin. 330 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Lima minit saja, lekas! 331 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Pempengaruh sedang menunggu! 332 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hei, Cooper. 333 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hei. 334 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Hebat juga parti ini. Maaf kerana meragui awak. 335 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Awak cuma tak nampak visi saya. 336 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Ya, tak perasan langsung. 337 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Awak pakai tuksedo. 338 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Tunggu saya menari memakainya. 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Pandainya awak menari! 340 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Ibu saya suka Strictly Come Dancing. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Saya belajar menari bersama dia. 342 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Comelnya. 343 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Saya rasa wangian akan jadi terkenal. Awak tahu apa maksudnya? 344 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Awak perlu bekerja dengan saya lagi. 345 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Awak pula perlu kekal di Paris. 346 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Nampaknya begitulah. Boleh saja. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Tapi saya rindu melihatnya bersama awak. 348 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Saya dengar awak tak bersama Gabriel. 349 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Saya sangka awak akan bersamanya. 350 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Tidak. 351 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Maaf kerana tingkah laku saya tempoh hari. 352 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Saya rasa seperti menghalang hubungan kamu. 353 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Saya faham. Awak terluka. 354 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Saya patah hati, Cooper. 355 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Nampaknya ini tempat yang betul. Bersedia? 356 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Untuk apa? 357 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hei! 358 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hei! Kamu berdua ada nampak Antoine? 359 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Pergi cari dia. Pempengaruh dah mula hilang sabar, Emily. 360 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Baik. Saya akan cari. 361 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 362 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Awak tinggalkan restoran? 363 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restoran? 364 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Restoran apa? Mungkin awak salah orang. 365 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Orang yang lebih rumit daripada saya. 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Kalau begitu, siapa awak? 367 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Saya David… 368 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 369 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ itu? 370 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 David lain. Orang selalu keliru. 371 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Awak pula? 372 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Guru matematik sekolah rendah. 373 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Salam perkenalan, Cik O'Leary. 374 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Dari Ireland? 375 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Ya. Betullah. 376 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Tapi, jangan suruh saya tiru loghatnya. 377 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Maafkan saya, David. Saya perlu cari Antoine. 378 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Harap kita jumpa lagi, Cik O'Leary. 379 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Awak kata dah tak boleh jumpa saya. 380 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Dengan topeng ini, saya boleh. 381 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Awak menyulitkan keadaan saya. 382 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Saya tak boleh dedahkan identiti kepada Cef Gabriel. 383 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Melanggar peraturan Michelin. 384 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Tapi jika saya beritahu, mereka akan pecat saya. 385 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Saya cuma akan ambil risiko untuk seseorang yang komited terhadap saya. 386 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Saya komited, Marianne. 387 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Kita tak tinggal bersama pun. 388 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Pindah masuk ke rumah bot saya. 389 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Sungguh? 390 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ya, sungguh. 391 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Saya akan kembali nanti. 392 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Kenapa? 393 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Cef! 394 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Saya pernah datang restoran awak, sangat bagus. 395 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Malah layak mendapat bintang Michelin, tapi perlukan cef pastri bertaraf tinggi. 396 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Jangan kata saya beritahu. 397 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Terima kasih, siapa pun awak. 398 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Hei! Maaf terlewat. - Hei. 399 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Bukan mudah nak pakai baju ini. Apa yang saya terlepas? 400 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Apabila topeng dipakai, perasaan sebenar terluah. 401 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Siapa yang awak maksudkan? Alfie atau Gabriel? 402 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Kedua-duanya. 403 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Saya sangka boleh lupakan mereka, 404 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 tapi mereka terlalu bermakna bagi saya. 405 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Sekarang perlu pilih? 406 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Nampaknya mereka sedang berasmara. 407 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Biar betul? 408 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Mari kita masuk dalam. 409 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas hampir sampai, kita jumpa nanti. 410 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Em, tentang pilihan awak itu, jangan fikir berlebihan. 411 00:21:16,901 --> 00:21:20,113 TERIMA KASIH KERANA BERSUARA INI PREVIUNYA 412 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON KAKI PEREMPUAN 413 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 STAF WANITA DI JVMA MENGELAK PERGI KE BAHAGIAN PAKAIAN. 414 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 MENURUT SYLVIE GRATEAU, PEMILIK AGENCE GRATEAU 415 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 LOUIS MINTA SEKS UNTUK NAIK PANGKAT 416 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 417 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 418 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Saya ingin ucapkan terima kasih kerana beritahu Emily. 419 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Banyak yang saya beritahu dia. Adakah ini tentang pakaian kerjanya? 420 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Maaf, saya cuba halang dia. 421 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Bukan. Tentang almari di JVMA. 422 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Dia beritahu awak? 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ya. Baguslah. 424 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Lelaki seperti Louis de Leon harus bertanggungjawab atas tindakannya. 425 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Ya. 426 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NICOLAS - TAK DAPAT PERGI. BOLEH AWAK DATANG KE RUMAH SAYA? 427 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Maaf. Saya pergi dulu. 428 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Jangan risau. Cuma air saja. Bukan semburan Heartbreak. 429 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Biar saya… Okey. Siap. 431 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Terima kasih kerana selamatkan keadaan. 433 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Sekarang kita boleh relaks dan berhibur. 434 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Awak ada teman malam ini? 435 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Saya… 436 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Ya, ada. 437 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Baguslah. Pergilah berseronok. 438 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Sudi menari? 439 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Adakah kita masih Anna dan David? 440 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Jadi diri sendiri? 441 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Kadangkala saya harap tiada sesiapa di sini. Hanya kita berdua. 442 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Kenapa tak boleh? 443 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Saya tak mahu dipaksa bersama awak, saya mahu awak. 444 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Saya tak patut lepaskan awak. Itu kesilapan yang besar. 445 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Rasanya ini bukan kesilapan. 446 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Awak bukan… 447 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Awak sangka saya Emily. 448 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Sebab itu parti bertopeng ini idea yang bodoh. 449 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Selamat malam. 450 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Kamu buat apa di sini? 451 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Cantik baju kamu. 452 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Izinkan saya? 453 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Silakan. 454 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Maafkan saya, Sylvie. Saya rasa bersalah, 455 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 dan saya sangat hargai semua yang… 456 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, cukup. 457 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Tak perlu minta maaf. Kita okey. 458 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Betulkah? - Ya. 459 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Kamu keluarga. 460 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Pintu sentiasa terbuka. 461 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Terima kasih. 462 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Tapi saya nak beritahu… 463 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Ini bukan waktu terbaik untuk sertai JVMA. 464 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Hati-hati dengan majikan baharu kamu. 465 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 MAAFKAN SAYA LOUIS KAKI PEREMPUAN 466 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Saya baru baca artikel. 467 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Tindakan awak betul. 468 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Nanti kita lihat. 469 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Maafkan saya. 470 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SYLVIE MAAFKAN SAYA, SAYANG 471 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON REKAAN STAF WANITA 472 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Awak tahu apa mereka cakap tentang ayah saya? 473 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Agak teruk juga. 474 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Awak okey? 475 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Sudah lama mereka cuba jatuhkan keluarga saya. 476 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Semuanya dusta. 477 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Saya tahu sukar untuk awak percaya, tapi saya rasa ini benar. 478 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Saya pun ada dengar. - Betulkah? 479 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Maaf, tapi saya rasa dia bukan seperti yang awak kenali. 480 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Awak sayang ayah awak. 481 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Saya sayang ayah saya, 482 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 tapi sudah banyak kali juga dia hancurkan hati saya. 483 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Memang teruk, 484 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 tapi mereka juga tak sempurna. 485 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Akibat daripada perkara ini tentu besar, Mindy. 486 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Saya tahu. 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Saya perlukan awak di sisi. 488 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Saya akan ada di sisi awak. 489 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Selagi awak di pihak yang betul. 490 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Apa dia? 491 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Malam ini, pedati ini, 492 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 terasa bagai mimpi. 493 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Terlalu sempurna. 494 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Kenapa tak boleh? 495 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Sebab esok kita bukan lagi Anna dan David. Kembali ke realiti. 496 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Apa kata… 497 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 kita lupakan realiti malam ini. 498 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Kita kekal di dalam mimpi. 499 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Saya suka idea itu. 500 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi